Бензопила cmi инструкция по эксплуатации

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the CMi C-BKS 25 4-30 Document (Main Content), UPD: 03 August 2023)

  • 388, 388 Стовбури з підпірками Ми рекомендуємо класти стовбури, які будуть пропилюватися наскрізь, на підпірки. Якщо це неможливо, стовбур потрібно підняти на гілки чи блоки і підперти його. В зоні А спочатку пропиляти згори вниз до тре- тини діаметра стовбура, потім останн…

  • 45, CMi C-BKS 25 4-30 45 Montaggio della barra e della catena ►P.4, punto2 – Sbloccare il freno della catena(10) (far scattare la protezione della mano all’indietro). – Svitare la vite di fissaggio(12) e rimuovere la protezione del pignone. ►P.4, punto3 – Inserire la catena nel pignone. Attenersi alla direzione di montaggio corretta: L’orienta- mento della catena deve coincidere con quello del pignone. ►P.4, punto4 – Inserire la barra e spingerla verso il pi…

  • 381, 381 ►Ст.4, пункт3 – Прикладіть ланцюг до ланцюгового колеса. Дотримуйтеся правильного напрямку монтажу: напрям стрілки на ланцюзі повинен співпадати з напрямом стрілки на ланцюговому колесі. ►Ст.4, пункт4 – Встановіть шину і пересуньте її в напрямку до ла…

  • 347, CMi C-BKS 25 4-30 347 Средства индивидуальной защиты/надлежащая одежда При распиловке обязательно носить средства защиты: Путем выбора одежды избегайте возможности зацепления за что-либо: • Носить только плотно прилагающую одежду! • Не носить ювелирные изделия! • В случае длинных волос …

  • 266, CMi C-BKS 25 4-30 266 Rad s lančanim pilama za njegu drveća s užetom i remenom za no- šenje Korisnik lančane pile za njegu drveća, koji radi na visini pomoću užeta i remena za nošenje, nikada ne bi smio raditi sam. Trebala bi biti prisutna i osoba na podu obučena za prikladne mjere u slučaju nuždi i pomagati mu. Korisnik bi trebao biti obučen za općenite i sigurne tehnike penjanja i radnih položaja i trebao bi, u svrhu osiguranja sigurnih i ispravnih radnih položaja, za sebe i za pilu posjedovati remen za nošenje, uže, petlje, karabiner k…

  • 16, 16 – Tankdeckel(4) mit Dichtung von Hand festdrehen. – Eventuell verschütteten Kraftstoff unbedingt aufwischen. Sägekettenöl einfüllen ►S.4, Punkt6 – Gerät sicher ablegen, mit dem Tankdeckel für Sägekettenöl(5) nach oben. – Tankdeckel(5) und Einfüllstutzen gegebenenfalls reinigen. – Tankdeckel(5) langsam aufdrehen und abnehmen. – Sägekettenöl vorsichtig einfüllen. Nicht verschütten! – Dichtung im Tankdeckel(5) auf Beschädigungen überprüfen und gegebenenfalls säubern.…

  • 49, 49 Avviamento a caldo ►P.5, punto7 – Portare l’interruttore di accensione(3) su[1]. – Tirare il cordoncino di avviamento(6) finchè il motore non si accende. – Attivare leggermente l’acceleratore(16). – Allentare il freno della catena(10). – Se il motore non si accende dopo aver tirato tre volte il cordoncino di avviamento, bisogna ripetere il procedimento di avviamento a freddo come descritto in precedenza. Dopo l’avviamento – Far giare a vuoto il motore per un po’ di tempo. – Accel…

  • 214, 214 Vijaka L in H omogočata nastavitev količine goriva glede na zračni tok. Z vrtenjem v smeri uri- nega kazalca zagotovite revnejšo mešanico goriva in zraka (manj goriva), z vrtenjem v naspro- tni smeri urinega kazalca pa bolj bogato mešanico (več goriva). Shranjevanje, transport Shranjevanje – Pred shranjevanjem počakajte, da se verižna žaga ohladi. – Verižno žago po možnosti shranjujte v vodoravnem položaju. Prepričajte se, da iz uplinjača ne more izteči mešanica goriva in olja. Daljša obdobja neuporabe – Izpraznite rezervoa…

  • 237, 237 Példa a láncfűrész rögzítésére faápoláskor a tar- tóheveder centrírozott hátsó középpontján Ha a láncfűrészt bármelyik felfüggesztő berendezés- ről a másikra mozgatják, a használónak meg kell győződnie arról, hogy a láncfűrész az új pozíciójában biztosítva van, mielőtt az előző felfüggesztő beren- dezésről leoldják azt. A láncfűrész fán történő alkalmazása A láncfűrészekkel faápolási munkák során történő balesetek elemzése azt mutatja, hogy ez…

  • 315, 315 • Evitați să lucrați în tufișuri, deoarece este posibil ca rămurele mici să rămână prinse în lanț și să fie aruncate apoi necontrolat. • Asigurați-vă că puteți sta bine în orice poziție. Fiți foarte atenți atunci când lucrați pe un teren foarte înclinat! • Țineți bine aparatul cu ambele mâini și cu cureaua de susținere. Prindeți cu mâna dreaptă mânerul din spate și cu cea stângă mânerul încovoiat, chiar dacă sunteți …

  • 52, 52 • Il prossimo luogo di lavoro disti almeno 2 lunghezze e mezza d’albero (A). Prima di abbat- tere l’albero è necessario verificare e assicurarsi che in direzione della caduta dell’albero non si trovino né oggetti né altre persone o animali ad una distanza minima di due lun- ghezze e mezza d’albero. L’abbattimento di un albero avviene in due fasi: 1. Sul lato di caduta incidere nel tronco una tacca di circa un t…

  • 240, 240 Példa egy, végtelen hurokból formált mászókengyelre A munkapozícióbeli jó lábtartás elérése érdekében átmenetileg egy, végtelen hurokból formált mászókengyelt is lehet alkalmazni A láncfűrész fán történő indítása A láncfűrész fán történő indítása előtt a használónak A. az indítás előtt működtetnie kell a lánc- féket; B. a láncfűrészt az indításkor a testtől balr…

  • 172, CMi C-BKS 25 4-30 172 – Uruchamianie silnika (►Uruchamianie silnika– str.169). – Urządzenie trzymać zgodnie z opisem oburącz (►Prawidłowa postawa– str.171). – Ostrożnie wcisnąć dźwignię gazu. Należy zawsze ciąć z wystarczającą prędkością obro- tową! Niebezpieczeństwo odbicia! Odbicia powstają w przypadku dotknięcia górną powierzchnią lub częścią końcówki prowad- nicy drewna lub innego twardego przedmiotu. Urządzenie zostaje z dużą siłą odbite w kierunku operatora, co może prowadzić do poważnych ob…

  • 281, CMi C-BKS 25 4-30 281 Naknadno oštrenje lanca pile ……………………………………………………………………………… 303 Zamjena zračnog filtera ……………………………………………………………………………………… 303 Čišćenje/zamjena svjećice …………………………………………………………………………………. 304 Podešavanje karburatora……………………..…

  • 342, 342 Эти символы обозначают необходимость персональных средств защиты: Для Вашей безопасности Общие указания по безопасности • Для надежного обращения с этим устройством пользователь должен прочесть перед первым использованием это руководство по эксплуатации. • Соблюдайте все указания…

  • 326, 326 Trunchiuri prăbușite Recomandăm să așezață trunchiurile de tăiat pe capre. Dacă nu este posibil, atunci ridicați de la pământ trunchiul de copac și așezați-l pe ramuri sau pe blocuri de sprijin, apoi fixați-l. Tăiați în zona A până la o treime din diametrul trun- chiului de sus în jos, apoi restul de jos în sus. În zona B se taie la început până la o treime din dia- metrul trunchiului d…

  • 205, 205 Delo z verižnimi žagami pri vzdrževanju dreves z vrvjo in nosilnim pasom Uporabnik verižne žage za vzdrževanje dreves, ki dela na višini z vrvjo in nosilnim pasom, ne sme nikoli delati sam. Prisoten mora biti delavec na tleh, ki mora biti ustrezno usposobljen za ukrepe v sili. Uporabnik mora biti seznanjen z varnimi tehnikami plezanja in dela in mora za ohranjanje var- nega in pravilnega delovnega položaja zase kot tudi za žago biti opremlje…

  • 412, 412 Під час продажу продавець зобов’язаний: • Перевірити в присутності споживача споживчі властивості товару, надати супро- відну документацію (інструкцію по експлуатації), в тому числі гарантійну карту з відривним гарантійним талоном на г…

  • 107, 107 – Tighten the chain tightening screw(11) clockwise until the chain rests against the bottom side of the saw rail. – Tighten the fixing nut(12). Running in the sawing chain New sawing chain and rails must be re-tightened no later than after the first five cuts. This is normal during the run-in period; the intervals between future re-adjustments will become longer. Filling up the fuel-oil mixture ►P.4, item6 – Store the device safely with the ta…

  • 95, 95 Mauvais carburant ou mau- vais mélange? Vider le réservoir et le remplir avec le bon mélange (►Mélange carbu- rant-huile utilisable– p.97). Le filtre pour le mélange car- burant-huile est bouché? Laisser remplacer par un profes- sionnel. Bougie d’allumage défec- tueuse? Remplacer la bougie d’allumage. Le moteur est froid? Actionner l’étrangleur. Le réglage du carburateur n’est pas correct? ►Régler le carburateur– p.93. Le moteur n’atteint pas le régime maximum. Le filtre …

  • 129, 129 Nabroušení pilového řetězu………………………………………………………………………………… 151 Výměna vzduchového filtru ………………………………………………………………………………… 151 Čištění/výměna zapalovací svíčky……………………………………………………………………….. 152 Nastavení karburátoru ………………………………

  • 359, 359 Пример крепления цепной пилы для ухода за деревьями на центральной задней точке ля- мочного ремня Если цепную пилу нужно переместить с одного подвесного устройства на другое, то работники должны проследить, чтобы сначала пила была закреплена в новом положении, а потом можно о�…

  • 276, CMi C-BKS 25 4-30 276 Kabel za paljenje nije čvrsto nataknut? Čvrsto nataknite utikač (►Čišće- nje/zamjena svjećice– str.274). Je li utikač kabela za paljenje zaprljan? Očistite utikač (►Čišćenje/zamje- na svjećice– str.274). Suvišno gorivo u prostoru za izgaranje? Otpustite blokadu ručice gasa, pri- tisnite ručicu čoka prema dolje i vi- še puta pokrenite motor. Motor se ne pokreće: Izvadite svje- ćicu i osušite elektrodu (►…

  • 210, CMi C-BKS 25 4-30 210 Enoročna uporaba verižne žage Uporabniki verižnih žag za vzdrže- vanje dreves ne smejo uporabljati enoročno, če nimajo stabilnega delovnega položaja oz. namesto ročne žage za žaganje konic vej z majhnim premerom. Verižne žage za vzdrževanje dre- ves lahko uporabnik uporablja enoročno le, če A. se ne more postaviti v delovni položaj, ki bi mu omogočal obojeročno uporabo žage; B. je treba z eno roko zagotoviti varen delovni položaj in C. verižno ž…

  • 410, 410 Акт виконаних робіт з обслуговування й гарантійного ремонту Дата…………………………………………………………………………………………………………………………… Опис дефекту…………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………

  • 59, CMi C-BKS 25 4-30 59 Pulizia e manutenzione Piano di pulizia e manutenzione Prima di ciascun utilizzo Dopo ciascun utilizzo Ogni 10 ore di esercizio Pulizia Pulizia dell’apparecchio – Rimuovere lo sporco. – Pulire l’apparecchio con uno straccio leggermente inumidito. PERICOLO! Pericolo di lesioni! Prima di ogni intervento di manutenzione e/o di pulizia: – Spegnere il motore (►Spegnimento del motore– p.49). – Lasciar raffreddare l’apparecchio. – Estrarre la spina della candela (►Pulizia/sostituzione della candela…

  • 15, 15 ►S.4, Punkt3 – Sägekette um Kettenrad legen. Auf korrekte Montagerichtung achten: die Pfeilrichtung auf der Kette muss mit der auf dem Kettenrad übereinstimmen. ►S.4, Punkt4 – Sägeschiene aufsetzen und in Richtung Kettenrad schieben. – Sägekette in die Führungsnut der Sägeschiene einführen. – Sägekette um die Sägeschiene legen. Auf richtigen Sitz in der Führungsnut achten. – Kettenradabdeckung aufsetzen. Kettenspannstift muss in das Loch der Sägeschiene eingreifen. – Befestigungsschraube(12) zunächs…

  • 209, CMi C-BKS 25 4-30 209 Primer za preusmeritev glavne vrvi preko dodatnega obešala Če uporabnik dela v bližini navpič- nega debla z majhnimi stranskimi silami glede na delovni položaj, bi morala za varen delovni položaj zadoščati varna drža nog. Takoj, ko se uporabnik oddalji od debla, so potrebni dodatni ukrepi za zmanjša- nje vedno večjih stranskih sil, npr. s preusmeritvijo glavne vrvi preko dodatnega obešala ali z uporabo nastavljive zanke, napeljane od pasnih zaponk do dodatnega obe- šala. Primer plezalnega stremena iz ne- …

  • 152, 152 Čištění/výměna zapalovací svíčky ►S.5, bod8 – Uvolněte zajištění horního krytu(18). – Kryt vzduchového filtru a zapalovací svíčky(9) u zadní části vytáhněte směrem nahoru a sejměte. – Stáhněte koncovku zapalovacího kabelu(19) a vhodným nástrojem vyšroubujte zapalovací svíčku. – Zkontrolujte zbarvení elektrody. Standardní barva: světle hnědá – Zkontrolujte vzdálenost elektrod. Správná vzdálenost: 0,635 mm – Drátěn…

  • 173, 173 Technika ta polega na cięciu dolną częścią prowadnicy od góry do dołu. Łańcuch przesuwa urządzenie do przodu w kierunku od ope- ratora. Przednia krawędź urządzenia tworzy podstawę wychwytu- jącą powstające podczas cięcia siły na pniu drzewa. Technika ta zapewnia operatorowi więcej kontroli nad urządzeniem i zabezpieczenie przed odbijaniem. Dlatego najczęściej powinno stosować się tę te…

  • 104 468 260 V 01 10/2013 GB Cleaning and maintenance Checking the chain greasing – Check the oil in the saw chain oil tank and fill up if necessary (▸ Filling up the saw chain oil – p. 95). – Start the motor and press the throttle through (▸ Starting the motor – p. 97). – Hold the running saw chain approx. 15 cm over a suitable surface for a short time. If there is sufficient chain greasing, the oil spraying off of the saw chain will form a slight trail. Lubricating chain wheel ▸ P. 6, item 10 The bearing of the chain wheel should be regularly

  • CMi C-BKS-37/35-1 57 468 260 V 01 10/2013 Dati tecnici IT Smaltimento dell’imballaggio L’imballaggio è composto da cartone e particolari in plastica adeguatamente contrasse- gnati per essere riciclati. – Si raccomanda di inviare questi materiali al riciclaggio. Dati tecnici *) I valori indicati sono meri valori di emissione e quindi non rappresentano necessariamente i valori relativi all’area di lavoro. Sebbene ci sia una relazione tra il livello di emissione e il livello di immis- sione, ciò non può dare valori di riferimento affidabili sulla necessità o meno di precauzioni supple- mentari. I fatt

  • 212 468 260 V 01 10/2013 HU Üzemzavarok és elhárításuk Hiba/üzemzavar Ok Elhárítás A motor nem indul. Üres a tartály? ▸ Indítás előtt vizsgálja meg! – 201. old.. A gyújtáskapcsoló a STOP hely- zetben van? ▸ A motor elindítása – 201. old. Hibás az indítási folyamat? ▸ A motor elindítása – 201. old. A gyújtókábel nem csatlakozik megfelelően? Erősen dugja be a csatlakozót (▸ Gyújtógyertya tisztítása/cseréje – 209. old.). A gyújtókábel csatlakozója ko- szos? Tis

  • 196 468 260 V 01 10/2013 HU Biztonsága érdekében • Mindig figyeljen a biztos állásra, és csak akkor használja a láncfűrészt, ha szilárd, biztos és sík talajon áll. Csúszós talajon vagy instabil állófelületeken, mint pl. egy létrán elvesztheti az egyensúlyát vagy a láncfűrész feletti ellenőrzését. • Karjait ne nyújtsa ki túlságosan előre. • Soha ne dolgozzon létrán, a fákon vagy más olyan helyzetekben, amelyben nem áll stabilan. • Figyeljen hátrálás közben, mer

  • 177 468 260 V 01 10/2013 Upravljanje SI Pravilno držanje Z obema nogama stojte trdno na tleh. Pazite na ovire v delovnem območju. Verižno žago pri delu vedno držite z obema rokama! Verižno žago držite: • z levo roko za sprednji ročaj • z desno roko za zadnji ročaj • uravnoteženo v varnem položaju. Pravilen način žaganja! – Preglejte delovno območje in odstranite moteče predmete. – Pred začetkom dela preverite varnost naprave (▸ Preverite pred zagonom! – str. 174). – Zaženi

  • CMi C-BKS-37/35-1 236 468 260 V 01 10/2013 HR Smetnje i pomoći – Uređaj po mogućnosti skladištite u vodoravnom položaju. Provjerite da iz rasplinjača ne može istjecati smjesa goriva i ulja. Dulja razdoblja nekorištenja – Ispraznite spremnik za smjesu goriva i ulja kao i ulje za lanac pile. – Pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se sam ne ugasi (▸ Pokretanje motora – str. 227). – Pustite motor da se ohladi (oko 5 min). – Uklonite svjećicu (▸ Čišćenje/zamjena svjećice – str. 235). – Pustite da u komoru za izgaranje uđe žličica čistog motornog ulja za dvotaktne motore. – Više puta lagano potegnite potezni pokretač

  • 136 468 260 V 01 10/2013 CZ Technické údaje Použitelná paliva • Benzín, 91oktanů; pokud není k dispozici benzín s 91oktany, můžete použít i benzín s vyšším oktanovým číslem. • Motorový olej pro dvoutaktní vzduchem chlazené motory, vysoká kvalita Poměr míchání 1:40, tzn. Informace k palivům Paliva s příměsí etanolu (např. E10) Paliva s vyšším obsahem etanolu jsou agresivnější než paliva s nižším obsahem e

  • 15 468 260 V 01 10/2013 Auspacken und Montage DE – Sägeschiene aufsetzen und in Richtung Kettenrad schieben. – Sägekette in die Führungsnut der Sägeschiene einführen. – Sägekette um die Sägeschiene legen. Auf richtigen Sitz in der Führungsnut achten. – Kettenradabdeckung aufsetzen. Kettenspannstift muss in das Loch der Sägeschiene eingreifen. – Befestigungsschraube(12) zunächst leicht anziehen. Sägekette spannen ▸ S. 4, Punkt 5 – Sägeschienenspitze leicht anheben. – Durch Drehen von Hand Sä

  • CMi C-BKS-37/35-1 304 468 260 V 01 10/2013 RU Управление Перед включением проверить! Проверить предохранительные устройства и безопасное состояние пилы: – Проверить, все ли детали крепко смонтированы. – Проверить, нет ли течи. – Проверить устройство на наличие видимых дефектов: сломанные элементы, трещины и пр. – Проверить правильное натяжение цепи.

  • CMi C-BKS-37/35-1 167 468 260 V 01 10/2013 Za vašo varnost SI Ti simboli označujejo potrebno osebno zaščitno opremo: Za vašo varnost Splošni varnostni napotki • Za varno ravnanje s to napravo mora uporabnik naprave navodila prebrati in jih razumeti pred prvo uporabo. • Upoštevajte vsa varnostna navodila! Če ne upoštevate varnostnih navodil, ogrožate sebe in ljudi okoli sebe. • Vse priročnike za uporabo in varnostna navodila shranite za prihodnjo uporabo. • Če napravo prodate ali daste naprej, nujno priložite tudi ta priročnik za uporabo. • Napravo lahko uporabljate le, ko je v brezhibnem stanju. Če je naprava al

  • 5 468 260 V 01 10/2013 15 6 3 14  8 17 16 21 9 20  9 Kettensaege_Benzin_468260_468261.book Seite 5 Montag, 7. Oktober 2013 11:09 11

  • 208 468 260 V 01 10/2013 HU Tisztítás és karbantartás Fűrészlánc feszességének ellenőrzése A lánc feszessége akkor megfelelő, ha szorosan rásimul a fűrészsín alsó oldalára, és kézzel kön- nyen mozgatható. – Oldja ki a láncféket (a kézvédőt hátrafelé pattintsa be). – Forgassa meg kézzel a fűrészláncot, ezzel ellenőrizze a kifogástalan futását. – Szükség esetén állítsa be még egyszer a fűrészlánc feszességét (▸ Fűrészlán

  • CMi C-BKS-37/35-1 254 468 260 V 01 10/2013 BA Rukovanje Ispravno držanje Stojte čvrsto s obje noge na zemlji. Obratite pažnju na prepreke u radnom području. Prilikom rada uređaj se uvijek mora držati čvrsto s obje ruke! Držite uređaj: • lijevom rukom za povijenu ručku • desnom rukom za rukohvat • izbalansirano u sigurnom položaju. Tako režete ispravno! – Pretražite radno područje i odstranite predmete koji smetaju. – Na početku radova provjerite sigurnost uređaja (▸ Provjerite prije uključivanja! – str. 251). – Pokrenite motor (▸ Startanje motora – str. 252). �

  • CMi C-BKS-37/35-1 3 468 260 V 01 10/2013 7 8 1 2 6 5 4 10 19  1 3 14 17 16 9 13 11 12 15 18 Kettensaege_Benzin_468260_468261.book Seite 3 Montag, 7. Oktober 2013 11:09 11

  • CMi C-BKS-37/35-1 76 468 260 V 01 10/2013 FR Utilisation L’abattage d’un arbre est réalisé en deux étapes: 1. Entailler le tronc d’environ un tiers de son diamètre du côté où l’arbre doit tomber. 2. Du côté opposé, commencez la coupe d’abattage, qui doit se trouver à un niveau plus élevé que l’entaille de chute (env. 3 à 5 cm). Troncs à plat sur le sol – Entailler le tronc jusqu’à la moitié, puis le tourner et scier complètement par le côté opposé. Troncs appuyés Nous recommandons d’appuyer les troncs à tronçonner intégralement contre des tréteaux de sciage. Si cela n’est pas possible, il

  • CMi C-BKS-37/35-1 200 468 260 V 01 10/2013 HU Kezelés ▸ 4. old., 6. pont – Helyezze le a készüléket egy biztos helyre, a fűrészláncolaj tartályának(5)fedelével felfele. – Adott esetben tisztítsa meg az(5)tartályfedelet és a betöltőcsonkot. – Lassan csavarja ki és vegye le az(5)tartályfedelet. – Óvatosan töltse be a fűrészláncolajat. Ne öntse ki! – Vizsgálja meg a(5)tartályfedélben lévő tömítést, hogy nem sérült-e, és adott esetben tisztítsa meg azt. A sérült tömítést azonnal cserélje le! – Kézzel tekerje vissza a(5)tartályfedelet a tömítéssel. – Az esetleg kifolyt

  • CMi C-BKS-37/35-1 351 468 260 V 01 10/2013 HR Prava na žalbu Štovani kupci! Naši proizvodi se proizvode u modernim tvornicama i podliježu međunarodno priznatom procesu provjere kakvoće. Ako ipak postoji razlog za žalbu, molimo Vas da ovaj artikl zajedno s računom odensete Vašem trgovcu. Za naše proizvode važe zakonska prava na žalbu od datuma kupovine. BA Prava na žalbu Poštovani kupče! Naši proizvodi se proizvode u modernim fabrikama i podliježu internacionalno priznatom procesu provjere kvalitete. Ako ipak postoji razlog za žalbu, m

  • 153 468 260 V 01 10/2013 Obsługa PL Ścinanie drzewa odbywa się w dwóch fazach: 1. Nacinanie klina w pniu na ok. 1/3 jego średnicy po stronie kierunku spa- dania. 2. Po przeciwnej stronie zaznaczyć cięcie, które musi się znajdować wyżej niż nacięty karb (ok. 3-5cm). Pnie leżące płasko na ziemi – Pień naciąć do połowy, następnie odwrócić i przeciąć od drugiej strony. Podparte pnie Zalecamy, by pod pnie do przecinania podłożyć stojaki. Jeśli nie jest to możliwe, należy pień pode- przeć za pomocą gałęzi lub podnieść i p

  • CMi C-BKS-37/35-1 89 468 260 V 01 10/2013 For your safety GB These symbols identify the required personal protection equipment: For your safety General safety instructions • To operate this device safely, the user must have read and understood these instructions for use before using the device for the first time. • Observe all safety instructions! Failure to do so may cause harm to you and others. • Retain all instructions for use, and safety instructions for future reference. • If you sell or pass the device on, you must also hand over these operating instructions. • The de

  • CMi C-BKS-37/35-1 12 468 260 V 01 10/2013 DE Zu Ihrer Sicherheit • Stellen Sie sicher, dass Sie in jeder Arbeitsposition fest und sicher stehen können. Bei Arbeiten auf abschüssigem Untergrund besonders vorsichtig sein! • Das Gerät immer fest mit beiden Händen halten. Greifen Sie mit der rechten Hand den hinteren Handgriff, mit der linken den Bügelgriff, auch wenn Sie Linkshänder sind. Die Handgriffe nicht loslassen! • Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. • Säge

  • 9 468 260 V 01 10/2013 Zu Ihrer Sicherheit DE Diese Symbole kennzeichnen die benötigte persönliche Schutzausrüstung: Zu Ihrer Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise • Für einen sicheren Umgang mit diesem Gerät muss der Benutzer des Gerätes diese Gebrauchs- anweisung vor der ersten Benutzung gelesen und verstanden haben. • Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Wenn Sie die Sicherheitshinweise missachten, gefähr- den Sie sich und andere. • Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisungen und Sicherheitshinweise für die Zukunft auf. • Wenn Sie das Gerät verkaufen oder

  • 91 468 260 V 01 10/2013 For your safety GB • Dispose of any remaining fuel in an appropriate manner. Never dispose of fuel with regular household waste. • Fuels may be stored only for a limited time. Never buy more fuel than you plan on consuming within the next few months. Maintenance • Before conducting any maintenance on the device, always set the ignition switch to[0] and pull the ignition cable plug. • Check the fuel system regularly for leaks or defective parts. • Only those mainte

  • 77 468 260 V 01 10/2013 Nettoyage et maintenance FR Nettoyage et maintenance Vue d’ensemble du nettoyage et de la maintenance Avant chaque utilisation Après chaque utilisation Toutes les 10 heures de service DANGER! Risque de blessure! Les branches qui sont éjectées ou se trouvent sous tension, peuvent bloquer la chaîne de scie dans le bois! DANGER! Risque de blessure! Avant chaque maintenance et/ou nettoyage: –Éteindre le moteur (▸ Coupure du moteur – p. 72). – Laissez refroidir l’appareil. – Débranchez la cosse de la bougie d’allumage (▸

  • 143 468 260 V 01 10/2013 Dla Państwa bezpieczeństwa PL • Zachować odstęp od pilarki łańcuchowej. Upewnić się przed uruchomieniem pilarki, że nic się z nią nie styka. • Nie ciąć powyżej wysokości ramion! Nie pochylać się ani do przodu, ani do tyłu! • Używając urządzenie należy zwrócić uwagę na stabilną postawę i utwardzone, pewne i równe podłoże. Podłoże śliskie i niestabilne, jak np. drabina, mogą prowadzić do utraty równowagi lub kontroli nad pilarką. • Nie prostować zbyt mocno ramion. • Nie pracowa�

  • CMi C-BKS-37/35-1 158 468 260 V 01 10/2013 PL Problemy i sposoby ich rozwiązywania Dłuższa przerwa w eksploatacji – Opróżnić zbiornik mieszaniny paliwa i oleju oraz oleju do łańcucha. – Uruchomić silnik i pozostawić go w stanie pracującym, aż sam zgaśnie (▸ Uruchamianie silnika – str. 148). – Zaczekać, aż silnik ostygnie (ok. 5 min). – Wymontować świecę (▸ Czyszczenie/wymiana świecy zapłonowe – str. 156). – Wpuścić łyżeczkę czystego oleju silnikowego do dwusuwów do komory spalania. – Pociągnąć kilkakrotnie za linkę rozrusznika, aby wewn

  • CMi C-BKS-37/35-1 83 468 260 V 01 10/2013 Mise au rebut FR Si vous n’êtes pas en mesure d’éliminer la panne par vous-même, veuillez vous adresser directe- ment à votre magasin OBI. Notez que la réalisation de réparations non conformes entraîne l’annu- lation de la garantie et vous entraîne éventuellement des coûts supplémentaires. Mise au rebut Mise au rebut de l’appareil Le moteur n’atteint pas le régime maximum. Le filtre à air est encrassé? Remplacer le filtre à air (▸ Remplacer le filtre à air – p. 79). La bougie d’allumage est en- crassée (la pointe est noircie)? Nettoyer la bougie d’allumage (▸ Nettoyer/

  • CMi C-BKS-37/35-1 155 468 260 V 01 10/2013 Czyszczenie i konserwacja PL Czyszczenie Czyszczenie urządzenia – Usunąć największe zanieczyszczenia. – Przetrzeć urządzenie lekko zwilżoną szmatką. Czyszczenie rowka prowadzącego oleju w prowadnicy. – Zdjąć prowadnicę pilarki. – Oczyścić rowek prowadzący oleju w prowadnicy za pomocą odpowiednich narzędzi. – Zamocować prowadnicę (▸ Montaż prowadnicy i łańcucha – str. 145). Kontrola naprężenia łańcucha Łańcuch jest odpowiednio naprężony, jeżeli przylega ściśle do d

  • CMi C-BKS-37/35-1 128 468 260 V 01 10/2013 CZ Čištění a údržba Po každém použití Každých 10 provozních hodin Čištění Čištění přístroje – Odstraňte hrubou nečistotu. – Přístroj otřete lehce navlhčeným hadrem. Vyčištění vodicí drážky oleje v řezací liště – Demontujte řezací lištu. – Vodicí drážku oleje v řezací liště vyčistěte vhodným nástrojem. – Řezací lištu opět namontujte (▸ Montáž řezací lišty a pilového řetězu – s. 119). Zkontrolujte napnutí pilového řetězu Řetěz je správně napnutý, když těsně přiléhá ke spodní straně řezací

  • Euromate GmbH Emil-Lux-Straße 1 D-42929 Wermelskirchen Made for OBI www.obi.de 10/2013 C-BKS-37/35-1 (468 260) DE Gebrauchsanweisung IT Manuale di istruzioni FR Manuel d’utilisation GB Operating instructions CZ Návod k použití PL Instrukcje obsługi SI Priročnik za uporabo HU Használati utasítás HR Priručnik za uporabo BA Priručnik za upotrebo RO Instrucţiuni de folosire RU Руководство по эксплуатации UA Інструкція з експлуатації Kettensaege_Benzin_468260_468261.book Seite 1 Mont

  • 41 468 260 V 01 10/2013 Disimballaggio e montaggio IT – Inserire la catena nel pignone. Attenersi alla direzione di montaggio corretta: L’orientamento della catena deve coincidere con quello del pignone. ▸ P. 4 , punto 4 – Inserire la barra e spingerla verso il pignone. – Posizionare la catenanella scanalatura della barra. – Posizionare bene la catena nella barra. Assicurarsi che si appoggi correttamente nella scanalatura della barra. – Montare la copertura del pignone. La spina

  • CMi C-BKS-37/35-1 102 468 260 V 01 10/2013 GB Cleaning and maintenance Propped-up trunks We recommend that you place trunks to be sawed through on sawhorses. If this is not possible, the trunk should be lifted with the help of supporting branches and placed over trestles. In area A, first cut through approximately one third of the trunk diameter from above downwards, then make the final cut from below upwards. In area B, first cut through approximately one third of the trunk diameter from below upwards, then saw through from above. Removing branches – Always work on the side opposite the branch in quest

  • CMi C-BKS-37/35-1 162 468 260 V 01 10/2013 PL Dane techniczne Dane techniczne *) Podane wartości to wartości emisji, które nie muszą być jednocześnie wartościami bezpiecznymi dla stanowisk pracy. Chociaż występuje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie można na tej podstawie wyciągać wiarygodnych wniosków, czy są konieczne dodatkowe środki ostrożności, czy nie. Czynniki, które mają wpływ na poziom imisji występujący aktualnie na stanowisku pracy, obej- mują specyfikę przestrzeni roboczej, inne źródła hałasu, np.liczbę maszyn i inne procesy robocze w są

  • CMi C-BKS-37/35-1 300 468 260 V 01 10/2013 RU Обзор устройства Обзор устройства ▸ Стр. 3, пункт 1 Распаковка и установка Распаковка Распаковать устройство и проверить комплектность поставки. Комплект поставки Установка 1. Дугообразная ручка 2. Ручка 3. Выключатель зажигания 4. Крышка бака (топливно-масляной смеси) 5. Крышка бак�

  • CMi C-BKS-37/35-1 307 468 260 V 01 10/2013 Управление RU Опасность отдачи! Отдача возникает при касании верхней стороны или кончика пильной шины древесины или других твердых предметов. При этом пилу с большой энергией отбрасывает к оператору, что может вызвать тяжелейшие травмы. Следить за тем, чтобы область пильной ши

  • CMi C-BKS-37/35-1 355 468 260 V 01 10/2013 4 Гарантия не распространяется: • На инструмент, использовавшийся в профессиональных (промышленных) целях или объ- емах. Бытовой тип электроинструмента подразумевает использование его для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов в месяц. Использование инструмента вопреки этому условию яв

  • CMi C-BKS-37/35-1 315 468 260 V 01 10/2013 Неисправности и способы их устранения RU Ошибка/неисправ- ность Причина Способы устранения Двигатель не заводится. Пустой бак ▸ Перед включением проверить! – стр. 304. Переключатель для поджига в положении STOP ▸ Запуск двигателя – стр. 304 Неправильный запуск ▸ Запуск двигателя – стр. 304 Ослаблен

  • CMi C-BKS-37/35-1 324 468 260 V 01 10/2013 UA Для Вашої безпеки • Працювати необхідно обережно та лише в належному стані: якщо Ви стомлені, хворі, вжи- вали спиртне, ліки або наркотики, користуватися приладом безвідповідально, оскільки Ви не можете впевнено поводитися з приладом. • Цей прилад не призначений для використання особами (в тому числі д

  • 275 468 260 V 01 10/2013 Despachetarea şi montajul RO – Introduceţi şina ferăstrăului şi împingeţi pe direcţia roţii de lanţ. – Introduceţi lanţul ferăstrăului în canelura de ghidare a şinei ferăstrăului. – Aşezaţi lanţul ferăstrăului în jurul şinei ferăstrăului. Aveţi grijă să poziţionaţi corect lanţul în canelura de ghidare. – Puneţi capacul roţii de lanţ. Ştiftul de tensionare a lanţului trebuie să intre în orificiul şinei ferăstrăului. – Trageţi mai întâi încet şurubul d

  • 209 468 260 V 01 10/2013 Tisztítás és karbantartás HU – Ha a láncfék nem működik, a készüléket azonnal ellenőriztesse egy szakemberrel. Fűrészlánc megélezése Légszűrő cseréje ▸ 5. old., 9. pont – Oldja ki a(19)felső fedél zárját. – A légszűrő és a(9)gyújtógyertya fedelét a hátsó részénél húzza felfelé és vegye le. – Vegye ki alégszűrőt. – Helyezze vissza a megtisztított vagy az újlégszűrőt. – Helyezze vissza a légszűrő és a(9)gyújtógyertya fedelét, és kézz

  • 10 468 260 V 01 10/2013 DE Zu Ihrer Sicherheit • Immer die erforderliche persönliche Schutzausrüstung benutzen. • Immer mit Umsicht und nur in guter Verfassung arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss, Medikamenten- und Drogeneinfluss sind unverantwortlich, da Sie das Gerät nicht mehr sicher benutzen können. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge- schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine fü

  • CMi C-BKS-37/35-1 257 468 260 V 01 10/2013 Čišćenje i održavanje BA U području A prvo režite do oko jedne trećine preč- nika stabla odozgo prema dolje, potom odozdo prema gore. U području B prvo režite do oko jedne trećine prečnika stabla odozdo prema gore, potom odozgo završite rezanje. Odstranjivanje grana – Uvijek radite na strani koja se nalazi nasuprot dotične grane. – Počnite pri dnu stabla i radite prema gore. – Stalno vodite pilu odozgo prema dolje kroz drvo. Prilikom odstranjivanja grana na oborenim stablima uvijek prvo odsijecite grane koje slobodno strše u zraku. Potporne grane odvojite te

  • CMi C-BKS-37/35-1 259 468 260 V 01 10/2013 Čišćenje i održavanje BA – Provjerite količinu ulja u rezervoaru ulja za lanac pile i ako je potrebno nadopunite ulje (▸ Punjenje ulja za lanac pile – str. 250). – Pokrenite motor i izvucite polugu za gas (▸ Startanje motora – str. 252). – Uključen lanac pile držite neko vrijeme oko 15cm iznad prikladne površine. U slučaju da je lanac dovoljno podmazan, ulje koje pršće od lanca pile ostavlja lagan trag. Premazati zaštitu lančanika ▸ Str. 6, tačka 10 Ležište zaštite lančanika na prednjem kraju trake treba redovno mazati. Kod intenzivnog korištenja cirka 1× u sedmici. – Očis

  • CMi C-BKS-37/35-1 69 468 260 V 01 10/2013 Déballage et montage FR Remplir le mélange carburant-huile ▸ P. 4 , point 6 – Poser l’appareil en sûreté avec le bouchon du réservoir pour le mélange carburant-huile(4) tourné vers le haut. – Nettoyer éventuellement le bouchon du réservoir(4) et le manchon de remplissage. – Tourner lentement le bouchon du réservoir(4) et le retirer. – Remplir le mélange carburant-huile avec précaution. Ne pas répandre! – Contrôler le joint d’étanchéité dans le bouchon du réservoir(4) en vue d’éventuelles détéri

  • CMi C-BKS-37/35-1 182 468 260 V 01 10/2013 SI Čiščenje in vzdrževanje Preverjanje mazanja verige – Preverite količino olja v rezervoarju za olje za verigo in olje po potrebi dolijte (▸ Polnjenje olja za verigo – str. 173). – Zaženite motor in pritisnite na ročico za plin (▸ Zagon motorja – str. 175). – Delujočo verigo nekaj časa držite približno 15cm nad primerno površino. Pri zadostnem mazanju verige se na površini pojavi rahla sled olja, ki brizga z verige. Mazanje verižnega kolesa ▸ Str. 6, točka 10 Ležaj verižnega kolesa na sprednjem koncu meča je potrebno redno mazati. Pri intenzivni uporabi pri

  • 181 468 260 V 01 10/2013 Čiščenje in vzdrževanje SI Pregled čiščenja in vzdrževanja Pred vsako uporabo Po vsaki uporabi Vsakih 10 ur delovanja Čiščenje Čiščenje naprave – Odstranite večjo umazanijo. – Napravo obrišite z rahlo vlažno krpo. Čiščenje vodilnega utora v meču –Odstranite meč. – Z ustreznim orodjem odstranite umazanijo iz vodilnega utora. – Meč ponovno namestite (▸ Montaža meča in verige – str. 172). Preverjanje napetosti verige Veriga je pravilno napeta, če se tesno prilega na spodnjo stran

  • CMi C-BKS-37/35-1 225 468 260 V 01 10/2013 Raspakiravanje i montaža HR ▸ Str. 4, točka 6 – Sigurno odložite uređaj s poklopcem spremnika za smjesu goriva i ulja(4) okrenutim prema gore. – Poklopac spremnika(4) i otvor za punjenje po potrebi očistite. – Polagano odvrnite poklopac spremnika(4) i skinite ga. – Pažljivo ulijte smjesu goriva i ulja. Ne prolijevajte je! – Provjerite da li na brtvi u poklopcu spremnika(4) postoje oštećenja i po potrebi je očistite. Odmah zamijenite oštećenu brtvu! – Čvrsto rukom pritegnite poklopac spremnika(4) s brtvom. – Obvezno ob

  • CMi C-BKS-37/35-1 161 468 260 V 01 10/2013 Utylizacja PL Utylizacja Utylizacja urządzenia Tego urządzenia nie można usuwać wraz z odpadami z gospodarstw domowych! Utylizację wykonać fachowo. Odpowiednie informacje można uzyskać w kompetentnym przedsiębiorstwie usuwania odpadów. Utylizacja opakowania Opakowanie składa się z kartonu i odpowiednio oznakowanych tworzyw sztucznych, które można ponownie wykorzystać. – Oddać te materiały do ponownego wykorzystania. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo szkód środowiskowych, pożaru! Unikać szkód na skutek wypływającego p

  • 277 468 260 V 01 10/2013 Utilizare RO Prinzătoare de lanţ Prinzătorul de lanţ serveşte la prinderea lanţurilor rupte sau a celor care au sărit din elementele de ghidare. Prin efectuarea de operaţi- uni de întreţinere regulate la şina de tăiere şi prin tensionarea şi post-tensionarea corectă a lanţului, se pot împiedica accidentele de acest tip.     A se verifica înainte de utilizare! Verificaţi dispozitivele de siguranţă şi starea ferăstrăului cu lanţ: – Verificaţi toate piesele să fie stabile. – Verificaţi dacă

  • CMi C-BKS-37/35-1 305 468 260 V 01 10/2013 Управление RU Холодный запуск ▸ Стр. 5, пункт 8 – Выключатель зажигания(3) установить на[1]. – Несколько раз слегка нажмите на топливный насос(15), пока не исчезнут пузыри (около10раз). – Полностью вытянуть рычаг для холодного запуска(14). – Стартер(6) равномерно вытяги

  • CMi C-BKS-37/35-1 26 468 260 V 01 10/2013 DE Aufbewahrung, Transport – Elektrodenabstand prüfen. Korrekter Abstand: 0,635 mm – Rußablagerungen mit Drahtbürste von Elektrode entfernen. – Gereinigte bzw. neue Zündkerze einsetzen und von Hand festdrehen. – Handfest eingeschraubte Zündkerze mit geeignetem Werkzeug noch leicht festdrehen. Zünd- kerze nicht zu fest drehen, da sonst das Gewinde beschädigt wird. – Zündkerzenstecker(20) wieder fest auf Kerze stecken. – Abdeckung für Luftfilter und Zündkerze(9) aufsetzen und die Verriegelung für obere Abde- ckung(19) wieder von

  • CMi C-BKS-37/35-1 297 468 260 V 01 10/2013 Для Вашей безопасности RU Топливо токсично! В нем содержатся ядовитые вещества, которые могут причинить вред здо- ровью. Соблюдайте меры предосторожности, чтобы предотвратить попадание этих веществ в организм: • Заправляйте устройство только на свежем воздухе или в хорошо проветриваемых пом

  • 263 468 260 V 01 10/2013 Odlaganje na otpad BA Ako ne možete sami popraviti grešku, molimo da se direktno obratite Vašem OBI tržnom centru. Molimo da vodite računa i o tome da neprimjerene popravke poništavaju garanciju i da Vam uzro- kuju dodatne troškove. Odlaganje na otpad Odlaganje uređaja na otpad Ovaj uređaj se ne smije odložiti na kućni otpad! Propisno ga odložite na otpad. Informacije vezane za ovo možete dobiti u odgovornom preduzeću za uklanjanje otpada. Odlaganje pakovanja na otpad Pakovanje se sa

  • CMi C-BKS-37/35-1 13 468 260 V 01 10/2013 Ihr Gerät im Überblick DE Persönliche Schutzausrüstung/zweckmäßige Kleidung Tragen Sie beim Schneiden unbedingt folgende Schutzausrüstung: Vermeiden Sie durch Ihre Kleidung, dass sich etwas verfängt: • Tragen Sie nur enganliegende Kleidung! • Tragen Sie keinen Schmuck! • Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz! Ihr Gerät im Überblick ▸ S. 3, Punkt 1 Auspacken und Montage Auspacken Gerät auspacken und auf Vollständigkeit prüfen. Gerät immer fest mit beiden Händen halten. Gerät vor Nässe schützen. Trocken aufbewahren. Kopfschutz: Schutzhelm mit Gesichtsschutz Gehörschutz: Ohrs

  • 195 468 260 V 01 10/2013 Biztonsága érdekében HU • Az üzemanyag maradványokat az előírásoknak megfelelően kell hulladékba helyezni. Soha ne öntse a háztartási szemétbe. • Az üzemanyag korlátozott ideig tárolható. Csak annyit vásároljon, amennyit a következő hóna- pokban elhasznál. Karbantartás • A készüléken végzett minden munka előtt állítsa[0] helyzetbe a gyújtáskapcsolót és húzza le a gyertyacsatlakozót. • Az üzeman

  • CMi C-BKS-37/35-1 302 468 260 V 01 10/2013 RU Распаковка и установка Дайте пильной цепи время приработаться Новую цепь и шину необходимо дополнительно натянуть после макс. пяти проведенных разре- зов. Это нормально во время приработки, интервалы между последующими регулировками становятся больше. Заправка топливно-масляной смеси �

  • 122 468 260 V 01 10/2013 CZ Obsluha – Zkontrolujte, zda nejsou zjevné vady: zlomené části, trhliny atd. – Zkontrolujte správné napnutí řetězu na přístroji. – Přezkoušejte funkci řetězové brzdy. Startování motoru – Zaujměte bezpečnou pozici. – Přístroj postavte na zem tak, aby pilový řetěz nemohl přijít s ničím do styku. – Aktivujte řetězovou brzdu (kryt ruky zaklapněte dopředu). – Pevně rukou uchopte obloukové dr�

  • 173 468 260 V 01 10/2013 Razpakiranje in montaža SI Polnjenje z mešanico goriva in olja ▸ Str. 4, točka 6 – Verižno žago varno odložite s pokrovom rezervoarja za mešanico goriva in olja(4) navzgor. – Pokrov rezervoarja(4) in nastavek za polnjenje po potrebi očistite. – Pokrov rezervoarja(4) počasi odvijte in odstranite. – Previdno dolijte mešanico goriva in olja. Pazite, da mešanice ne razlijete! – Tesnilo v pokrovu rezervoarja(4) preverite gle

  • 176 468 260 V 01 10/2013 SI Upravljanje Topli zagon ▸ Str. 5, točka 8 – Stikalo vžiga(3) preklopite na[1]. – Vrv zaganjalnika(6) izvlecite enakomerno do omejevala, dokler se motor ne zažene. – Rahlo pritisnite ročico za plin(16). – Popustite verižno zavoro(10). – Če se motor ne zažene, ko trikrat povlečete vrv zaganjalnika, ponovite celoten zagonski posto- pek, kot je opisano pod Hladni zagon . Po zagonu – Motor nekaj časa pustite delovati v pro

  • CMi C-BKS-37/35-1 46 468 260 V 01 10/2013 IT Uso • con la mano sinistra sulla maniglia anteriore • con la mano destra sulla maniglia posteriore • mantenendo l’equilibrio in una postura sicura. Così si sega correttamente! – Esaminare l’area di lavoro e rimuovere oggetti che possono disturbare. – Prima di iniziare il lavoro verificare la sicurezza dell’apparecchio (▸ Controllare prima di iniziare! – p. 43). – Avviamento del motore (▸ Avviamento del motore – p. 43). – Tenere l’apparecchio con entrambe le mani come indicato (▸ Posizione cor

  • CMi C-BKS-37/35-1 90 468 260 V 01 10/2013 GB For your safety • This product is not intended to be used by persons (including children) or who are limited in their physical, sensory or mental capacities or who lack experience and/or knowledge of the product unless they are supervised, or have been instructed on how to use the product, by a person responsible for their safety. • Ensure that children are not able to play with the device. • Always comply with all applicable domestic and international safety, health, and working reg- ulations. Ra

  • 78 468 260 V 01 10/2013 FR Nettoyage et maintenance Nettoyage Nettoyer l’appareil – Retirer l’encrassement grossier. – Essuyer l’appareil avec un chiffon légèrement humide. Nettoyer la gorge de guidage de l’huile du guide-scie – Démonter le guide-scie. – Éliminer les encrassements dans la gorge de guidage d’huile du guide-scie avec un outil appro- prié. – Remonter le guide-scie (▸ Montage du guide-scie et de la chaîne de scie – p. 6

  • CMi C-BKS-37/35-1 82 468 260 V 01 10/2013 FR Pannes et solutions Panne/Incident Cause Solution Le moteur ne démarre pas. Le réservoir est vide? ▸ Contrôler avant le démarrage! – p. 70. L’interrupteur d’allumage est sur STOP? ▸ Démarrage du moteur – p. 71 Mauvais démarrage? ▸ Démarrage du moteur – p. 71 Le câble d’allumage n’est pas fermement enfiché? Enficher fermement le connecteur (▸ Nettoyer/remplacer la bougie d’allumage – p. 79). Le connecteur du câble d’allu- mage est encrassé? Nettoyer le connecteur (▸ Nettoyer/ remp

  • CMi C-BKS-37/35-1 227 468 260 V 01 10/2013 Rukovanje HR – Ispitajte uređaj kako biste utvrdili da li je lanac pravilno zategnut. – Provjerite funkcioniranje kočnice lanca. Pokretanje motora –Zauzmite siguran oslonac. – Postavite uređaj na tlo tako da ništa ne može doći u dodir s lan- cem pile. – Aktivirajte kočnicu lanca (štitnik za ruku aretirajte prema nazad). – Čvrsto rukom primite zakrivljenu ručku i pritisnite uređaj na tlo. Hladno pokretanje ▸ Str. 5, točka 8 – Okrenite prekidač za paljenje(3) na[1]. – Toliko puta lagano pritisnite pumpu za gorivo(15), dok se više ne vide nikakvi mjehu

  • CMi C-BKS-37/35-1 63 468 260 V 01 10/2013 Pour votre sécurité FR • Ne surchargez pas l’appareil. N’utilisez l’appareil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. • Portez systématiquement l’équipement de protection personnelle obligatoire. • Soyez toujours prudent lors du maniement de l’appareil et veillez à ne l’utiliser que lorsque votre état vous le permet: travailler par fatigue, maladie, sous la consommation d’alcool, l’influence de drogues et de médicaments sont des comportements irresp

  • CMi C-BKS-37/35-1 312 468 260 V 01 10/2013 RU Чистка и техническое обслуживание Смазать опорную звездочку ▸ Стр. 6, пункт 10 Необходимо регулярно смазывать подшипник опорной звездочки на переднем конце шины. При интенсивной эксплуатации примерно 1раз в неделю. – Очистить смазочное отверстие. – Ввести немного универсальной консистентной смазки в смазоч

  • CMi C-BKS-37/35-1 56 468 260 V 01 10/2013 IT Smaltimento Se non è possibile eliminare l’errore, si prega di rivolgersi direttamente al vostro negozio OBI. Le riparazioni inappropriate invalidano la garanzia e possono causare costi aggiuntivi a vostro carico. Smaltimento Smaltimento dell’apparecchio Questo apparecchio non fa parte della spazzatura domestica! Lo smaltisca in maniera adeguata. Può ottenere informazioni in merito presso l’associazione per lo smaltimento dei rifiuti compe- tente. Il motore non raggiunge il numero massimo di giri. Distanza troppo grande tra gli elettrodi della candela? Regolare la distanza tra gl

  • CMi C-BKS-37/35-1 95 468 260 V 01 10/2013 Unpacking and assembly GB – Tighten the fixing nut(12) only slightly. Tightening the chain ▸ P. 4, item 5 – Slightly lift the tip of the saw rail. – Check if the sawing chain runs smoothly by turning it manually. – Tighten the chain tightening screw(11) clockwise until the chain rests against the bottom side of the saw rail. – Tighten the fixing nut(12). Running in the sawing chain New sawing chain and rails must be re-tightened no later than after the first five cuts. This is normal

  • CMi C-BKS-37/35-1 2 468 260 V 01 10/2013 DE Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 IT Traduzione delle istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 FR Traduction de la notice originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 GB Translation of the original instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 CZ Překlad původního návodu k používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej . . . . . . . . . . . . . . . . .

  • CMi C-BKS-37/35-1 32 468 260 V 01 10/2013 DE Technische Daten Verwendbares Sägekettenöl Verwenden Sie nur spezielle Sägekettenöle mit guten Hafteigenschaften. Da das Sägekettenöl beim Betrieb in die Umwelt gelangt, sollten biologisch abbaubare Spezial-Sägekettenöle auf pflanzlicher Basis verwendet werden. Ersatzteile Ersatzteile sind im OBI Markt erhältlich. ACHTUNG! Geräteschäden! Verwenden Sie auf keinen Fall Altöl zur Schmierung der Sägekette! Dadurch können Schä- den an Ölpumpe, Sägeschiene und Kette entstehen! LUX-Nr. Ersatzteil 310 209 Sägekette Kettensaege_Benzin_468260_468261.book Seite 32 Montag, 7. O

  • 325 468 260 V 01 10/2013 Для Вашої безпеки UA • При потраплянні пального на одяг, негайно замініть його. Перед тим як знову одягти такий одяг, його необхідно почистити. • Зберігайте пальне якнайдалі від дітей. При неправильному використанні пальне шкодить навк�

  • CMi C-BKS-37/35-1 269 468 260 V 01 10/2013 Pentru siguranţa dv. RO Aceste simboluri desemnează echipamentele de protecţie personală necesare: Pentru siguranţa dv. Instrucţiuni generale de siguranţă • Pentru o folosire sigură a acestui aparat, utilizatorul trebuie să citească şi să înţeleagă acest manual de folosire înainte de prima utilizare. • Respectaţi toate instrucţiunile de siguranţă! În cazul în care nu respectaţi instrucţiunile de sigu- ranţă vă puneţi pe dv şi pe alţii în pericol. • Păstraţi toate instrucţiunile de folosire �

  • 118 468 260 V 01 10/2013 CZ Váš stroj přehledně • Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku na hlavu! Váš stroj přehledně ▸ S. 3, bod 1 Vybalení a sestavení Vybalení Stroj vybalte a zkontrolujte jeho kompletnost. Rozsah dodávky Montáž 1. Obloukové držadlo 2. Držadlo 3. Spínač zapalování 4. Víčko palivové nádrže (pro směs paliva a oleje) 5. Víčko palivové nádrže (pro řetězový olej) 6. Lankový startér 7. Pilový řetěz 8. Řezací lišta 9. Kryt vzduchového filtru a zapalovací svíčky 10. K

  • 261 468 260 V 01 10/2013 Smetnje i pomoć BA – Uređaj po mogućnosti skladištite horizontalno. Uvjerite se da mješavina goriva i ulja ne može isteći iz karburatora. Duže vrijeme izvan pogona – Ispraznite rezervoar za mješavinu goriva i ulja i ulja za lanac pile. – Pokrenite motor i pustite ga da radi dok motor sam ne krene (▸ Startanje motora – str. 252). – Ostavite motor da se ohladi (ok 5 min). –Odstranite svjećicu (▸ Čišćenje/zamjena svjećice – str. 2

  • CMi C-BKS-37/35-1 226 468 260 V 01 10/2013 HR Rukovanje Rukovanje Zaštitne naprave Uređaj raspolaže s više zaštitnih naprava koje sprečavaju opasnost od ozljeda pri radu: Blokada ručice gasa Blokada ručice gasa služi za sprečavanje nehotič- nog aktiviranja ručice gasa. Ručica gasa(16) može se aktivirati samo ako se istovremeno oslobodi blokada ručice gasa(17).       Hvatač lanca Hvatač lanca služi za hvatanje lanca u slučaju pucanja ili iskakanja iz vodilice. Redovitim održavanjem vodilice pile kao i pravilnim i redovit

  • 145 468 260 V 01 10/2013 Rozpakowywanie i uruchomienie PL Montaż Montaż prowadnicy i łańcucha ▸ Str. 4, ustęp 2 – Zwolnić hamulec łańcucha(10) (zablokować zabezpieczenie ręki w pozycji do tyłu). – Okręcić śrubę mocującą(12) i wyjąć osłonę koła łańcuchowego. ▸ Str. 4, ustęp 3 – Ułożyć łańcuch tnący na kole łańcuchowym gładkim. Zwrócić uwagę na właściwy kierunek mon- tażu: Kierunek strzałki na łańcuchu musi być zgodny z oznaczeniem ko

  • CMi C-BKS-37/35-1 213 468 260 V 01 10/2013 Selejtezés HU Ha a hibát nem tudja maga elhárítani, forduljon közvetlenül az OBI áruházhoz. Tartsa szem előtt, hogy a szakszerűtlen javítások miatt a szavatossági kötelezettség elvész, és Önnek adott esetben további költségeket okozhat. Selejtezés A készülék selejtezése A gép nem a háztartási szemétbe való! Selejtezze szakszerűen. Információt önkormányzatától vagy a hulladékbegyűjtő cégtől kaphat. A motor nem éri el a ma- ximális fordulatszámot. A légszűrő beszennyeződött? Cserélje le a légszűrőt (▸ Légszűrő cseréje – 209. old.). A gy

  • CMi C-BKS-37/35-1 62 468 260 V 01 10/2013 FR Pour votre sécurité Ces symboles signifient que le port d’un équipement de protection individuelle est indispensable: Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité • Pour garantir une utilisation sûre de cet appareil, l’utilisateur doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi avant la première mise en service de l’appareil. • Veuillez observer toutes les consignes de sécurité! La non-observation des consignes de sécu- rité vous met en danger, vous et votre entourage. • Co

  • CMi C-BKS-37/35-1 295 468 260 V 01 10/2013 Для Вашей безопасности RU Эти символы обозначают необходимость персональных средств защиты: Для Вашей безопасности Общие указания по безопасности • Для надежного обращения с этим устройством пользователь должен прочесть перед пер- вым использованием это руководство по эксплуатации. • Соблюдайте все ук

  • CMi C-BKS-37/35-1 81 468 260 V 01 10/2013 Pannes et solutions FR Mise hors service prolongée – Vidanger le réservoir pour le mélange de carburant-huile. – Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce que le moteur s’arrête de lui-même (▸ Démarrage du moteur – p. 71). – Laisser refroidir le moteur (env. 5 min). – Retirer la bougie d’allumage (▸ Nettoyer/remplacer la bougie d’allumage – p. 79). – Laisser couler une cuillère à café d’huile de moteur à deux temps propre dans la chambre de combustion. – Tirer plusieurs fois lentement sur le

  • CMi C-BKS-37/35-1 339 468 260 V 01 10/2013 Чищення та технічне обслуговування UA Змастити ланцюгове робоче колесо ▸ Ст. 6, пункт 10 Підшипник ланцюгового колеса біля переднього кінця шини повинен регулярно змащуватися. В разі інтенсивного використання прибл. 1× в тиждень. – Прочистити отвір для змащування. – Змастити отвір для змащування невеликою кількістю універсальної �

  • 313 468 260 V 01 10/2013 Хранение, транспортировка RU – Потянуть крышку воздушного фильтра и свечи зажигания(9) на заднем конце вверх и снять ее. – Снять свечной наконечник(20) и выкрутить свечу зажигания, используя подходящий инс- трумент. – Проверить электрод на изменение окраски.

  • 281 468 260 V 01 10/2013 Utilizare RO Înaintea fiecărei utilizări – Verificaţi funcţionarea perfectă a frânei pentru lanţuri(10). – Verificarea tensiunii lanţului de tăiere(7). – Verificaţi dacă nu e deteriorat prinzătorul de lanţ. – ¦Verificaţi funcţionarea perfectă a întrerupătorului de pornire/oprire(3). – Verificaţi funcţionarea perfectă a frânei pentru maneta de acceleraţie(17). – Verificaţi dacă mânerele sunt degresate. – Verificaţi dacă toate co

  • 243 468 260 V 01 10/2013 Za rukovanje ovom uputom za upotrebu BA Odlaganje uređaja na otpad …………………………………………………………………………………. 263 Odlaganje pakovanja na otpad ……………………………………………………………………………… 263 Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 Odgovarajuće gorivo ……………………………………………………………………………..

  • CMi C-BKS-37/35-1 199 468 260 V 01 10/2013 Kicsomagolás és összeszerelés HU –Először enyhén húzza meg a(12)rögzítőcsavart. Fűrészlánc megfeszítése ▸ 4. old., 5. pont – Kicsit emelje fel a fűrészsín csúcsát. – Forgassa meg kézzel a fűrészláncot, ezzel ellenőrizze a kifogástalan futását. – Jobbra tekerje el a(11)feszítőcsavart, amíg a lánc fel nem fekszik a fűrészsín alsó oldalára. – Húzza meg a(12)rögzítőcsavart. Fűrészlánc bejáratása Egy új fűrészláncot és -sínt legfeljebb öt vágás után újból meg kell feszíteni.

  • CMi C-BKS-37/35-1 Cuprins 267 468 260 V 01 10/2013 RO Traducere a instrucţiunilor originale Ferăstrău cu lanţ Stimată clientă/Stimat client, Ne bucurăm de încrederea pe care ne-o acordaţi! Înaintea primei puneri în funcţiune citiţi neapărat acest manual de utilizare! Aici găsiţi indicaţii pen- tru exploatarea sigură şi durata de viaţă lungă a aparatului. Respectaţi neapărat toate indicaţiile privind siguranţa din acest manual! Cuprins Înainte de a începe… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

  • 276 468 260 V 01 10/2013 RO Utilizare – Combustibilul eventual scurs se va şterge neapărat. Umplerea cu ulei pentru lanţ ▸ Pag. 4, punctul 6 – Aşezaţi în condiţii de siguranţă ferăstrăul cu lanţ, cu capacul rezervorului pentru ulei de lanţ(5) înspre în sus. – Curăţaţi dacă este necesar capacul rezervorului(5) şi ştuţul de umplere. – Rotiţi uşor capacul rezervorului(5) şi detaşaţi-l. – Turnaţi cu atenţie ulei pentru lanţ. Nu scuturaţi! – Verificaţi dac�

  • CMi C-BKS-37/35-1 137 468 260 V 01 10/2013 Technické údaje CZ Použitelný řetězový olej Používejte pouze speciální oleje pro řetězové pily s dobrou přilnavostí. Protože se při provozu dostává řetězový olej do životního prostředí, měly by se používat biologicky odbouratelné speciální řetězové oleje na rostlinné bázi. Náhradní díly Náhradní díly je možné získat v prodejnách OBI. OZNÁMENÍ! Poškození přístroje! Pro mazání pilového řetězu v žádném případě nepoužívejte vyjetý olej! Mohlo by se tím poškodit olejové čerpadlo, řezací lišta a řetěz!

  • CMi C-BKS-37/35-1 58 468 260 V 01 10/2013 IT Dati tecnici Carburanti utilizzabili • Benzina normale, 91ottani; se non si ha a disposizione benzina normale, si può utilizzare anche benzina con un numero di ottani più alto. • Olio motore a 2 tempi per motori raffreddati ad aria, alta qualità Rapporto della miscela 1:40, cioè Avvertenze sui carburanti Carburanti miscelati con etanolo (ad es. E10) I carburanti con un’elevata concentrazione di etanolo sono più aggressivi rispetto a quelli con basso tenore o privi di etanolo. Le superfici verniciate e i materiali plastici possono essere aggrediti o danneggiati più gravemente

  • Indice 33 468 260 V 01 10/2013 IT Traduzione delle istruzioni originali Sega a catena Gentili clienti, grazie per la fiducia accordataci. Prima della messa in funzione raccomandiamo di leggere le presenti istruzioni per l’uso! Qui sono presenti tutte le note inerenti ad un uso sicuro dell’apparecchio e ad una sua lunga durata. Osser- vare tassativamente tutte le avvertenze di sicurezza contenute nel presente manuale! Indice Prima di cominciare… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

  • CMi C-BKS-37/35-1 308 468 260 V 01 10/2013 RU Управление Техника пиления Пиление с тянущим движением При этой технике пиление осуществляется нижней стороной пиль- ной шины по направлению сверху вниз. Пильная цепь перемещает пилу вперед от оператора. При этом передний край пилы образует опору, которая переводит возникающее при пилении усилие на ство

  • 187 468 260 V 01 10/2013 Odlaganje med odpadke SI Če napake ne morete odpraviti sami, se obrnite neposredno na vašo trgovino OBI. Upoštevajte, da v primeru nestrokovno izvedenih popravil lahko izgubite pravice, ki izhajajo iz garancije; morebiti boste imeli tudi dodatne stroške. Odlaganje med odpadke Odlaganje naprave med odpadke Ta naprava ne spada med gospodinjske odpadke! Odstranite jo strokovno. Informacije o tem dobite pri pristojni družbi za odlaganje odpadkov. Motor ne dosega najviš- jega števila vrtljajev. Ali je

  • CMi C-BKS-37/35-1 333 468 260 V 01 10/2013 Управління UA На достатньо високому числі обертів двигуна відпускається зчеплення і ланцюг починає обер- татися. – Забезпечте достатнє змащення ланцюга (▸ Перевірити змащення ланцюга – ст. 338). – Перевірте, чи ланцюг припиняє рухатися після відпускання важеля газу. Вим

  • 323 468 260 V 01 10/2013 Для Вашої безпеки UA Ці символи вказують на необхідні засоби персонального захисту: Для Вашої безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки • Для надійного використання даного приладу користувач повинен прочитати перед першим застосуванням дану інструкцію з експлуатації. • Дотримуйтесь всіх вказівок з технік

  • 137 468 260 V 01 10/2013 Technické údaje CZ Použitelný řetězový olej Používejte pouze speciální oleje pro řetězové pily s dobrou přilnavostí. Protože se při provozu dostává řetězový olej do životního prostředí, měly by se používat biologicky odbouratelné speciální řetězové oleje na rostlinné bázi. Náhradní díly Náhradní díly je možné získat v prodejnách OBI. OZNÁMENÍ! Poškození přístroje! Pro mazání pilového řetězu v žádném případě nepoužívejte

  • CMi C-BKS-37/35-1 358 468 260 V 01 10/2013 Гарантийний талон Продукт …………………………………………………………………………………………………………………………….. Модель ……………………………………………………………………………………………………………………………… Серійний номер………………………………………………………………………………………………………………….. Дата продажу…………………………………………………………..

  • 213 468 260 V 01 10/2013 Selejtezés HU Ha a hibát nem tudja maga elhárítani, forduljon közvetlenül az OBI áruházhoz. Tartsa szem előtt, hogy a szakszerűtlen javítások miatt a szavatossági kötelezettség elvész, és Önnek adott esetben további költségeket okozhat. Selejtezés A készülék selejtezése A gép nem a háztartási szemétbe való! Selejtezze szakszerűen. Információt önkormányzatától vagy a hulladékbegyűjtő cégtől kaphat. A motor nem éri el a ma- ximális fordulatszámot. A légszűrő bes

  • CMi C-BKS-37/35-1 177 468 260 V 01 10/2013 Upravljanje SI Pravilno držanje Z obema nogama stojte trdno na tleh. Pazite na ovire v delovnem območju. Verižno žago pri delu vedno držite z obema rokama! Verižno žago držite: • z levo roko za sprednji ročaj • z desno roko za zadnji ročaj • uravnoteženo v varnem položaju. Pravilen način žaganja! – Preglejte delovno območje in odstranite moteče predmete. – Pred začetkom dela preverite varnost naprave (▸ Preverite pred zagonom! – str. 174). – Zaženite motor (▸ Zagon motorja – str. 175). – Napravo dvignite z obema rokama, kot je predpisano (▸ Pravilno držanje – str.

  • CMi C-BKS-37/35-1 62 468 260 V 01 10/2013 FR Pour votre sécurité Ces symboles signifient que le port d’un équipement de protection individuelle est indispensable: Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité • Pour garantir une utilisation sûre de cet appareil, l’utilisateur doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi avant la première mise en service de l’appareil. • Veuillez observer toutes les consignes de sécurité! La non-observation des consignes de sécu- rité vous met en danger, vous et votre entourage. • Conservez soigneusement le mode d’emploi et les consignes de sécurité pour les consulter en

  • CMi C-BKS-37/35-1 108 468 260 V 01 10/2013 GB Disposal If you are unable to remedy the fault yourself, please contact your local OBI store. Please note that improper performance of repair work will lead to the loss of any warranty claims and that additional costs may be incurred. Disposal Disposal of the appliance This appliance must not be disposed of with regular household waste! Dispose of the appliance in the appropriate manner. For more information, consult your community waste disposal service. Disposal of the packaging The packaging consists of cardboard and correspondingly marked plast

  • CMi C-BKS-37/35-1 343 468 260 V 01 10/2013 Несправності та їх усунення UA Якщо самотужки виправити дефект не вдається, звертайтеся безпосередньо в торговий центр OBI. Пам’ятайте, що неправильний ремонт призводить до втрати права на гарантію і до додат- кових витрат. Двигун не досягає мак- симального числа обе ртів. Забруднений повітряний фільтр? Замінити повітряний фільт�

  • 113 468 260 V 01 10/2013 Informace o zacházení s návodem na použití CZ Likvidace přístroje ………………………………………………………………………………………………. 134 Likvidace balení …………………………………………………………………………………………………. 134 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Použitelná paliva …………………………………………………….

  • 22 468 260 V 01 10/2013 DE Bedienung Das Fällen eines Baumes erfolgt in zwei Schritten: 1. Den Stamm um etwa ein Drittel seines Durchmessers auf der Fallrich- tungs-Seite einkerben. 2. Auf der gegenüberliegenden Seite den Fällschnitt ansetzen, der etwas höher liegen muss als der Fallkerb (ca. 3–5cm). Flach auf dem Boden liegende Stämme – Den Stamm bis zur Hälfte einschneiden, dann umdrehen und von der entgegengesetzten Seite durchsägen. Abgestützte Stämme Wir empfehlen, durchzusägende St�

  • 176 468 260 V 01 10/2013 SI Upravljanje Topli zagon ▸ Str. 5, točka 8 – Stikalo vžiga(3) preklopite na[1]. – Vrv zaganjalnika(6) izvlecite enakomerno do omejevala, dokler se motor ne zažene. – Rahlo pritisnite ročico za plin(16). – Popustite verižno zavoro(10). – Če se motor ne zažene, ko trikrat povlečete vrv zaganjalnika, ponovite celoten zagonski posto- pek, kot je opisano pod Hladni zagon . Po zagonu – Motor nekaj časa pustite delovati v prostem teku. – Ročico za plin počasi pritiskajte, da povečate število

  • CMi C-BKS-37/35-1 273 468 260 V 01 10/2013 Vedere generală asupra tocătorului RO Dispozitive de protecţie personală./îmbrăcăminte adecvată Atunci când lucraţi purtaţi întotdeauna următorul echipament de protecţie: Evitaţi hainele care se agaţă. • Purtaţi doar îmbrăcăminte strâmtă! • Nu purtaţi bijuterii! • Purtaţi plasă pentru păr, dacă aveţi păr lung! Vedere generală asupra tocătorului ▸ Pag. 3, punctul 1 Despachetarea şi montajul Despachetarea Despachetaţi ferăstrăul cu lanţ şi verificaţi dacă este complet. Protecţia capului: cască de protecţie cu protecţie pentru faţă Protec

  • CMi C-BKS-37/35-1 248 468 260 V 01 10/2013 BA Vaš uređaj u pregledu Nošenjem odgovarajuće odjeće pobrinite se da se nešto ne zakači: • Nosite samo pripijenu odjeću! • Nemojte nositi nakit! • Ako imate dugu kosu, skupite je u mrežu za kosu! Vaš uređaj u pregledu ▸ Str. 3, tačka 1 Raspakivanje i montaža Raspakivanje Raspakujte uređaj i provjerite kompletnost isporuke. Sadržaj isporuke Montaža 1. Povijena ručka 2. Rukohvat 3. Prekidač za pokretanje 4. Poklopac rezervoara (za mješavinu goriva i ulja) 5. Poklopac rezervoara (za ulje za lanac pile) 6. Starter s povlačenjem 7. Lanac pile 8. Tra

  • CMi C-BKS-37/35-1 311 468 260 V 01 10/2013 Чистка и техническое обслуживание RU Чистка Чистка устройства – Удалить грубые загрязнения. – Вытереть пилу слегка увлажненной тряпкой. Чистка паза маслопровода пильной шины – Демонтировать пильную шину. – Используя соответствующий инструмент, очистить паз маслопровода от грязи. – �

  • CMi C-BKS-37/35-1 166 468 260 V 01 10/2013 SI Glede ravnanja s temi navodili za uporabo Odlaganje naprave med odpadke ………………………………………………………………………….. 187 Odlaganje embalaže med odpadke ……………………………………………………………………….. 188 Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Uporabljiva goriva ……………………………………….

  • 88 468 260 V 01 10/2013 GB How to use these instructions Disposal of the appliance …………………………………………………………………………………….. 108 Disposal of the packaging ……………………………………………………………………………………. 108 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 App

  • CMi C-BKS-37/35-1 352 468 260 V 01 10/2013 HU Jótállási jegy Tisztelt Vevőnk! Termékeink modern gyárban készülnek, nemzetközileg elismert minőségbiztosítási rendszer alatt. Üzemzavar esetén a készüléket vigye vissza, a vásárlási számlával együtt, a forgalmazóhoz, ahonnan vásárolta azt. Termékeinkre a törvényben előírt garanciális feltételek érvényesek, a vásárlás napjától számítva. A garanciajegyet a forgalmazótól kapja meg. (A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető.) ………………………….. típusú

  • 10 468 260 V 01 10/2013 DE Zu Ihrer Sicherheit • Immer die erforderliche persönliche Schutzausrüstung benutzen. • Immer mit Umsicht und nur in guter Verfassung arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss, Medikamenten- und Drogeneinfluss sind unverantwortlich, da Sie das Gerät nicht mehr sicher benutzen können. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge- schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu werden, es s

  • 162 468 260 V 01 10/2013 PL Dane techniczne Dane techniczne *) Podane wartości to wartości emisji, które nie muszą być jednocześnie wartościami bezpiecznymi dla stanowisk pracy. Chociaż występuje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie można na tej podstawie wyciągać wiarygodnych wniosków, czy są konieczne dodatkowe środki ostrożności, czy nie. Czynniki, które mają wpływ na poziom imisji występujący aktualnie na stanowisku pracy, obej- mują specyfikę przestrzeni roboczej, inne źródła hałasu, np.lic

  • CMi C-BKS-37/35-1 41 468 260 V 01 10/2013 Disimballaggio e montaggio IT – Inserire la catena nel pignone. Attenersi alla direzione di montaggio corretta: L’orientamento della catena deve coincidere con quello del pignone. ▸ P. 4 , punto 4 – Inserire la barra e spingerla verso il pignone. – Posizionare la catenanella scanalatura della barra. – Posizionare bene la catena nella barra. Assicurarsi che si appoggi correttamente nella scanalatura della barra. – Montare la copertura del pignone. La spina di tensionamento d

  • CMi C-BKS-37/35-1 140 468 260 V 01 10/2013 PL Dla Państwa bezpieczeństwa Te symbole oznaczają wymagane elementy ochrony osobistej: Dla Państwa bezpieczeństwa Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Aby zapewnić bezpieczną obsługę urządzenia, użytkownik musi przeczytać i zrozumieć instruk- cję obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia. • Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa pracy! Gdy nie przestrzega się wskazówek bezpieczeństwa, stwarza się zagrożenie dla siebie i innych. • Przechowywać wszystkie instrukcje obsługi i wskazówki

  • CMi C-BKS-37/35-1 354 468 260 V 01 10/2013 RU Гарантийный талон Уважаемый покупатель, наши продукты изготавливаются на современных производственных подразделениях и соответс- твуют признанному во всём мире качественному процессу. Если Вы, однако, найдете причину для рекламации, пожалуйста, отнесите этот продукт вместе с кви- танцией об оплате

  • CMi C-BKS-37/35-1 96 468 260 V 01 10/2013 GB Operation – Lay the device securely with the tank cover for saw chain oil(5) upwards. – Clean the tank cover(5) and filler neck if necessary. – Slowly open and remove the tank cover(5). – Carefully fill up the saw chain oil. Do not spill! – Check the seal in the tank cover(5) for damage and clean if necessary. Replace a damaged seal immediately! – Tighten the tank cover(5) with seal by hand. – Wipe up any spilled fuel. Operation Safety equipment The device has several pieces of safety equipment which reduce the risk of injury when working: Throttle block The throttl

  • 126 468 260 V 01 10/2013 CZ Obsluha Kácení stromu Před začátkem kácení se ujistěte, že: • se v oblasti kácených stromů nezdržují žádné osoby nebo zvířata. • má každý zúčastněný možnou únikovou cestu bez překážek. Únik (B) se provádí šikmo od směru kácení (A). • v oblasti kolem kmenu nejsou žádné překážky (nebezpečí klopýtnutí!). • další pracoviště je vzdáleno minimálně dvě a půl délky stromu (A). Před kácením se musí pře- kontrolovat směr pádu stromu a je nutno se ujistit, �

  • Sadržaj 217 468 260 V 01 10/2013 HR Prijevod originalne upute za rad Lančana pila Poštovani kupci, radujemo se Vašem povjerenju! Prije prve upotrebe pročitajte ovu uputu za upotrebu! Ovdje će te naći sve upute za sigurnu upo- trebu i dugi vijek trajanja uređaja. Molimo Vas da obavezno slijedite sve sigurnosne upute iz ove upute! Sadržaj Prije nego što započnete… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Svrsishodna uporaba

  • CMi C-BKS-37/35-1 277 468 260 V 01 10/2013 Utilizare RO Prinzătoare de lanţ Prinzătorul de lanţ serveşte la prinderea lanţurilor rupte sau a celor care au sărit din elementele de ghidare. Prin efectuarea de operaţi- uni de întreţinere regulate la şina de tăiere şi prin tensionarea şi post-tensionarea corectă a lanţului, se pot împiedica accidentele de acest tip.     A se verifica înainte de utilizare! Verificaţi dispozitivele de siguranţă şi starea ferăstrăului cu lanţ: – Verificaţi toate piesele să fie stabile. – Verificaţi dacă nu s

  • CMi C-BKS-37/35-1 Euromate GmbH Emil-Lux-Straße 1 D-42929 Wermelskirchen Made for OBI www.obi.de 10/2013 C-BKS-37/35-1 (468 260) DE Anhang IT Appendice FR Annexe GB Appendix CZ Dodatek SK Dodatok PL Załącznik SI Dodatek HU Függelék HR Dodatak BA Dodatak RO Anexă RU Приложение UA Придаток Kettensaege_Benzin_468260_468261.book Seite 348 Montag, 7. Oktober 2013 11:09 11

  • CMi C-BKS-37/35-1 102 468 260 V 01 10/2013 GB Cleaning and maintenance Propped-up trunks We recommend that you place trunks to be sawed through on sawhorses. If this is not possible, the trunk should be lifted with the help of supporting branches and placed over trestles. In area A, first cut through approximately one third of the trunk diameter from above downwards, then make the final cut from below upwards. In area B, first cut through approximately one third of the trunk diameter from below upwards, then saw through

  • CMi C-BKS-37/35-1 168 468 260 V 01 10/2013 SI Za vašo varnost • Ta naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzornimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, razen, če jih nadzira oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali so prejele navodila, kako napravo upora- bljati. • Zagotovite, da otroci se z napravo ne igrajo. • Vedno upoštevajte veljavne državne in mednarodne varnostne, zdravstvene in delovne pred- pise. Raynaudova bolezen (sindrom belih prstov) Pogosta uporaba vibrirnih naprav lahko pri osebah, pr

  • 219 468 260 V 01 10/2013 Za Vašu sigurnost HR Ovi simboli označavaju potrebnu osobnu zaštitnu opremu: Za Vašu sigurnost Opće sigurnosne upute • Za sigurno rukovanje uređajem korisnik mora pročitati i razumjeti ove upute za uporabu prije prvog korištenja uređaja. • Obratite pažnju na sve sigurnosne upute! Ako ne poštujete sigurnosne upute, sebe i druge osobe dovodite u opasnost. • Sačuvajte sve upute za uporabu i sigurnosne upute radi buduće uporabe. • Ako prodate ili poklonite uređaj, obv

  • CMi C-BKS-37/35-1 249 468 260 V 01 10/2013 Raspakivanje i montaža BA Montaža trake pile i lanca pile ▸ Str. 4, tačka 2 – Otpustite kočnicu lanca(10) (zaštitu za ruke zvučno uklopite prema nazad). – Odvrnite vijak za pričvršćivanje(12) i skinite zaštitu lančanika. ▸ Str. 4, tačka 3 – Postavite lanac pile oko lančanika. Vodite računa o ispravnom pravcu montaže: Pravac strelice na lancu mora se podudarati s pravcem na lančaniku. ▸ Str. 4, tačka 4 – Postavite traku pile i gurnite je u pravcu lančanika. – Uvedite lanac pile u žlijeb za vođen

  • 227 468 260 V 01 10/2013 Rukovanje HR – Ispitajte uređaj kako biste utvrdili da li je lanac pravilno zategnut. – Provjerite funkcioniranje kočnice lanca. Pokretanje motora –Zauzmite siguran oslonac. – Postavite uređaj na tlo tako da ništa ne može doći u dodir s lan- cem pile. – Aktivirajte kočnicu lanca (štitnik za ruku aretirajte prema nazad). – Čvrsto rukom primite zakrivljenu ručku i pritisnite uređaj na tlo. Hladno pokretanje ▸ Str. 5, točka 8 – Okrenite prekidač za paljenje(3) na[1]. – Toliko puta lagano

  • CMi C-BKS-37/35-1 260 468 260 V 01 10/2013 BA Čuvanje, transport Čišćenje/zamjena svjećice ▸ Str. 5, tačka 9 – Otpustite blokadu za gornji poklopac(19). – Poklopac za zračni filter i svjećicu(9) na stražnjem dijelu povucite prema gore i skinite. – Izvucite utikač svjećice(20) i odvrnite svjećicu pomoću prikladnog alata. – Provjerite da li ima promjene boje na elektrodi. Standardna boja: svijetlosmeđa – Provjerite razmak elektroda. Ispravan razmak: 0,635 mm – Naslage čađi odstranite čeličnom četkom s elektrode. – Postavite očišćenu odn. novu svjećicu i rukom je čvrsto pritegnite. – Čv

  • 110 468 260 V 01 10/2013 GB Technical data • Normal petrol, 91octane; if no regular petrol is available, you can also use petrol with a higher octane ratio. • Two-stroke motor oil for air-cooled motors, high quality Mixing ratio 1:40, i. e. Instructions for fuels Fuels with ethanol mixtures (e. g. E10) Fuels with high ethanol mixture are more aggressive than fuels with less or without ethanol mixture. Possibly painted surfaces and plastics can be strongly affected or damaged. Moreover, fuel with ethanol mixtur

  • 31 468 260 V 01 10/2013 Technische Daten DE Verwendbare Kraftstoffe • Normalbenzin, 91Oktan; steht kein Normalbenzin zur Verfügung, können Sie auch Benzin mit einer höheren Oktanzahl verwenden. • 2-Takt-Motorenöl für luftgekühlte Motoren, hohe Qualität Mischungsverhältnis 1:40, d. h. Hinweise zu Kraftstoffen Kraftstoffe mit Ethanolbeimischungen (z. B. E10) Kraftstoffe mit höherer Ethanolbeimischung sind aggressiver als Kraftstoffe mit geringerer oder ohne Ethanolbeimisch

  • CMi C-BKS-37/35-1 241 468 260 V 01 10/2013 Tehnički podaci HR Rezervni dijelovi Rezervni dijelovi mogu se nabaviti u OBI trgovinama. LUX br. Rezervni dio 310 209 Lanac pile Kettensaege_Benzin_468260_468261.book Seite 241 Montag, 7. Oktober 2013 11:09 11

  • 269 468 260 V 01 10/2013 Pentru siguranţa dv. RO Aceste simboluri desemnează echipamentele de protecţie personală necesare: Pentru siguranţa dv. Instrucţiuni generale de siguranţă • Pentru o folosire sigură a acestui aparat, utilizatorul trebuie să citească şi să înţeleagă acest manual de folosire înainte de prima utilizare. • Respectaţi toate instrucţiunile de siguranţă! În cazul în care nu respectaţi instrucţiunile de sigu- ranţă vă puneţi pe dv şi pe alţii în pericol. • Păstraţi toate instrucţiunile de folosire şi indicaţiile de sigura

  • CMi C-BKS-37/35-1 243 468 260 V 01 10/2013 Za rukovanje ovom uputom za upotrebu BA Odlaganje uređaja na otpad …………………………………………………………………………………. 263 Odlaganje pakovanja na otpad ……………………………………………………………………………… 263 Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 Odgovarajuće gorivo …………………………………………………………………………………………… 264 U

  • CMi C-BKS-37/35-1 2 468 260 V 01 10/2013 DE Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 IT Traduzione delle istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 FR Traduction de la notice originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 GB Translation of the original instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 CZ Překlad původního návodu k používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 PL Tłumaczenie instr

  • CMi C-BKS-37/35-1 93 468 260 V 01 10/2013 Your device at a glance GB Avoid with your clothing that you get caught on something: • Wear only close-fitting clothing! • Do not wear any jewellery! • If you have long hair, wear a hair net! Your device at a glance ▸ P. 3, item 1 Unpacking and assembly Unpacking Unpack the device and check for completeness. Scope of delivery Hand protection: work gloves of leather Clothing: safety overalls (cut-proof) Safety jacket (cut-proof) 1. Handle 2. Handle 3. Ignition switch 4. Tank cover (for fuel-oil mixture) 5. Tank cover (for saw chain oil) 6. Pull-starter 7. S

  • CMi C-BKS-37/35-1 305 468 260 V 01 10/2013 Управление RU Холодный запуск ▸ Стр. 5, пункт 8 – Выключатель зажигания(3) установить на[1]. – Несколько раз слегка нажмите на топливный насос(15), пока не исчезнут пузыри (около10раз). – Полностью вытянуть рычаг для холодного запуска(14). – Стартер(6) равномерно вытягивать до упора, ч�

  • CMi C-BKS-37/35-1 304 468 260 V 01 10/2013 RU Управление Перед включением проверить! Проверить предохранительные устройства и безопасное состояние пилы: – Проверить, все ли детали крепко смонтированы. – Проверить, нет ли течи. – Проверить устройство на наличие видимых дефектов: сломанные элементы, трещины и пр. – Проверить правильное натяжение цепи. – Проверить работу тор

  • CMi C-BKS-37/35-1 313 468 260 V 01 10/2013 Хранение, транспортировка RU – Потянуть крышку воздушного фильтра и свечи зажигания(9) на заднем конце вверх и снять ее. – Снять свечной наконечник(20) и выкрутить свечу зажигания, используя подходящий инс- трумент. – Проверить электрод на изменение окраски. Стандартный цвет: светло-коричневый – Проверить ра�

  • CMi C-BKS-37/35-1 301 468 260 V 01 10/2013 Распаковка и установка RU Монтаж пильной шины и пильной цепи ▸ Стр. 4, пункт 2 – Ослабьте цепной тормоз(10) (приспособление для защиты рук должно войти в задний фик- сатор). – Выкрутить крепёжный винт(12) и удалить защиту цепного колеса. ▸ Стр. 4, пункт 3 – Натяните пильную

  • 284 468 260 V 01 10/2013 RO Curăţarea şi întreţinerea – Ştergeţi ferăstrăul cu lanţ cu o lavetă uşor umedă. Curăţarea deschiderii de alimentare cu ulei a şinei de tăiere – Demontaţi şina de tăiere. – Curăţaţi de mizerie deschiderea de alimentare cu ulei cu ajutorul unei scule adecvate. – Remontaţi şina de tăiere (▸ Montarea şinei şi lanţului ferăstrăului – pag. 274). Verificarea tensiunii lanţurilor de tăiere Lanţul es

  • CMi C-BKS-37/35-1 127 468 260 V 01 10/2013 Čištění a údržba CZ V oblasti A řežte nejprve asi do jedné třetiny prů- měru kmenu stromu seshora dolů, potom veďte závěrečný řez zespola nahoru. V oblasti B nejprve řežte nejprve asi do jedné třetiny průměru stromu zespoda nahoru, potom prořízněte seshora.  Odstraňování větví – Pracujte vždy na opačné straně, než je příslušná větev. – Začněte na kmeni odspoda a pracujte směrem nahoru. – Pilu veďte dřevem vždy seshora dolů. Při odvětvení ležících kmenů vždy nejprve odřežte

  • CMi C-BKS-37/35-1 200 468 260 V 01 10/2013 HU Kezelés ▸ 4. old., 6. pont – Helyezze le a készüléket egy biztos helyre, a fűrészláncolaj tartályának(5)fedelével felfele. – Adott esetben tisztítsa meg az(5)tartályfedelet és a betöltőcsonkot. – Lassan csavarja ki és vegye le az(5)tartályfedelet. – Óvatosan töltse be a fűrészláncolajat. Ne öntse ki! – Vizsgálja meg a(5)tartályfedélben lévő tömítést, hogy nem sérült-e, és adott esetben tisztítsa meg azt. A sérült tömítést azonnal

  • 16 468 260 V 01 10/2013 DE Bedienung – Eventuell verschütteten Kraftstoff unbedingt aufwischen. Sägekettenöl einfüllen ▸ S. 4, Punkt 6 – Gerät sicher ablegen, mit dem Tankdeckel für Sägekettenöl(5) nach oben. – Tankdeckel(5) und Einfüllstutzen gegebenenfalls reinigen. – Tankdeckel(5) langsam aufdrehen und abnehmen. – Sägekettenöl vorsichtig einfüllen. Nicht verschütten! – Dichtung im Tankdeckel(5) auf Beschädigungen überprüfen und gegebenenfalls säubern. Beschädigte Dichtung umgehend austauschen! �

  • 204 468 260 V 01 10/2013 HU Kezelés Feltétlenül kerülje el, hogy a fűrészsín jobb oldalon látható része hoz- záérjen a fához vagy más szilárd tárgyhoz. A készülék láncfékkel rendelkezik, ami ütés hatására automatikusan működésbe lép és azonnal leállítja a láncot, így csökkentve a vissza- csapódás során fellépő sérülésveszélyt. A biztonság kedvéért a készülék minden használata előtt ellenőrizze a láncfék működőképességét (▸ Láncfék ellenőrzése – 208. old.). Kevésbé erős vi

  • CMi C-BKS-37/35-1 161 468 260 V 01 10/2013 Utylizacja PL Utylizacja Utylizacja urządzenia Tego urządzenia nie można usuwać wraz z odpadami z gospodarstw domowych! Utylizację wykonać fachowo. Odpowiednie informacje można uzyskać w kompetentnym przedsiębiorstwie usuwania odpadów. Utylizacja opakowania Opakowanie składa się z kartonu i odpowiednio oznakowanych tworzyw sztucznych, które można ponownie wykorzystać. – Oddać te materiały do ponownego wykorzystania. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo szkód środowiskowych, pożaru! Unikać szkód na

  • CMi C-BKS-37/35-1 95 468 260 V 01 10/2013 Unpacking and assembly GB – Tighten the fixing nut(12) only slightly. Tightening the chain ▸ P. 4, item 5 – Slightly lift the tip of the saw rail. – Check if the sawing chain runs smoothly by turning it manually. – Tighten the chain tightening screw(11) clockwise until the chain rests against the bottom side of the saw rail. – Tighten the fixing nut(12). Running in the sawing chain New sawing chain and rails must be re-tightened no later than after the first five cuts. This is normal during the run-in period; the interva

  • CMi C-BKS-37/35-1 117 468 260 V 01 10/2013 Pro Vaši bezpečnost CZ • Při odložení přístroje musí být vždy vypnutý motor! • Při každé změně stanoviště vypněte motor a aktivujte řetězovou brzdu. Přístroj lze nosit pouze s řezací lištou směřující dozadu a s nasazeným ochranným krytem. • Chraňte přístroj před tvrdými nárazy! Nenechte jej spadnout! Pokud byl přístroj vystaven nárazu, nezbytně ihned zkontrolujte, zda neuniklo palivo (nebezpeční požáru a výbuchu!). • Horký motor přístroje nepřibližuj

  • CMi C-BKS-37/35-1 189 468 260 V 01 10/2013 Tehnični podatki SI Uporabljiva goriva • navadni bencin, 91oktanski; ce nimate na razpolago navadnega bencina, lahko uporabite tudi bencin z višjim oktanskim številom. • 2-taktno motorno olje za zračno hlajene motorje, visoka kakovost Razmerje za mešanje 1:40, to pomeni Navodila za gorivo Goriva z dodatkom etanola (npr. E10) Goriva z visokim dodatkom etanola so bolj agresivna kot goriva z nizkim dodatkom ali brez doda- nega etanola. Ta goriva lahko povzročijo močnejšo korozijo oz. poškodbe lakiranih površin in pla- stike. Gorivo z dodatkom etanola poleg tega močneje reagira na razne vpli

  • 142 468 260 V 01 10/2013 PL Dla Państwa bezpieczeństwa • Podczas przelewania nosić rękawice. • Gdy paliwo dostanie się na ubranie, natychmiast zmienić je. Oczyścić ubranie przed ponownym założeniem. • Paliwa przechowywać tak, aby dzieci nie miały do nich dostępu. Paliwa zagrażają środowisku przy niewłaściwym postępowaniu: • Paliwo należy ostrożnie przelewać. Paliwo nie może dostać się do ziemi lub kanalizacji. • Pozostałości paliwa należy usuwać zgodnie z przepisami.

  • CMi C-BKS-37/35-1 331 468 260 V 01 10/2013 Управління UA Уловлювач ланцюга Уловлювач ланцюга служить для уловлювання ланцюга, який тріснув чи зіскочив з напрямної. Регулярне технічне обслугову- вання шини і правильне та регулярне підтягання ланцюга можуть запобігти таким аварійним випадкам.      Перевірити перед ввімкненням! Перевірити пристрої безпеки і стан п�

  • 18 468 260 V 01 10/2013 DE Bedienung – Sicheren Stand einnehmen. – Gerät so auf den Boden stellen, dass die Sägekette mit nichts in Berührung kommen kann. – Kettenbremse aktivieren (Handschutz nach vorne einrasten). – Bügelgriff fest mit einer Hand umfassen und Gerät auf den Boden drücken. Kaltstart ▸ S. 5, Punkt 8 – Zündschalter(3) auf[1] stellen. – Kraftstoffpumpe(15) so oft leicht drücken, bis keine Blasen mehr zu sehen sind (ca.10×). – Kaltstart-Hebel(14) ganz herausziehen. – Zugstarter(6) gleichmäßig bis zum Anschlag herausziehen

  • CMi C-BKS-37/35-1 Table of contents 87 468 260 V 01 10/2013 GB Translation of the original instructions Chain saw Dear customer, Thank you for placing your trust in our product! Before using the product for the first time, please make sure you read these operating instructions! Here you will find information about how to use the product safely and ensure its long service life. You should pay attention to all of the safety instructions in this document! Table of contents Before you begin… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

  • 81 468 260 V 01 10/2013 Pannes et solutions FR Mise hors service prolongée – Vidanger le réservoir pour le mélange de carburant-huile. – Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce que le moteur s’arrête de lui-même (▸ Démarrage du moteur – p. 71). – Laisser refroidir le moteur (env. 5 min). – Retirer la bougie d’allumage (▸ Nettoyer/remplacer la bougie d’allumage – p. 79). – Laisser couler une cuillère à café d’huile de moteur à deux temps propre dans la chambre de combustion. – Tirer plusieurs fois

  • 292 468 260 V 01 10/2013 RO Date tehnice Piese de schimb Piese de schimb se găsesc la magazinele OBI. LUX-Nr. Piesă de schimb 310 209 Lanţ de tăiere Kettensaege_Benzin_468260_468261.book Seite 292 Montag, 7. Oktober 2013 11:09 11

  • 328 468 260 V 01 10/2013 UA Розпакування та монтаж Монтаж Змонтуйте шину і ланцюг пили ▸ Ст. 4, пункт 2 – Відпустіть гальмо ланцюга(10) (захист для рук повинен ззаду заскочити). – Викрутіть кріпильний гвинт(12) і зніміть захист ланцюгового колеса. ▸ Ст. 4, пункт 3 – Прикладіть ланцюг до л

  • CMi C-BKS-37/35-1 230 468 260 V 01 10/2013 HR Rukovanje Iz sigurnosnih je razloga prije svakog korištenja uređaja potrebno provjeriti funkcioniranje kočnice lanca (▸ Ispitivanje kočnice lanca – str. 234). U slučaju povratnih udara manje jačine može se dogoditi da se kočnica lanca ne aktivira automat- ski. Stoga je važno čvrsto držati uređaj objema rukama. Opasnost od povratnog udarca pouzdano može smanjiti samo pažljiv i pravilan način rada! Osnovna tehnika rada Prije svake primjene – Provjerite besprijekorno funkcioniranje kočnice lanca(10). – Ispitajte zategnutost lanca pile(7).

  • 68 468 260 V 01 10/2013 FR Déballage et montage Montage du guide-scie et de la chaîne de scie ▸ P. 4 , po int 2 – Desserrer le frein de la chaîne(10) (enclencher la protection pour les mains vers l’arrière). – Dévissez la vis de fixation(12) et retirez la protection du pignon à chaîne. ▸ P. 4 , po int 3 – Posez la chaîne de scie sur le pignon. Veiller au sens de montage correct: le sens de la flèche sur la chaîne doit correspondre au sens indiqué sur le pignon de ch

  • CMi C-BKS-37/35-1 79 468 260 V 01 10/2013 Nettoyage et maintenance FR Lorsque la chaîne est suffisamment lubrifiée, l’huile qui gicle de la chaîne de la scie forme une légère trace. Lubrifier la roue de roulement de la chaîne ▸ P. 6, point 1 0 Il est recommandé de lubrifier régulièrement le palier de la roue de roulement de la chaîne sur l’extrémité avant du guide-scie. Lors d’une utilisation intensive env. 1×par semaine. – Nettoyez l’alésage de lubrification. – Introduisez de la graisse unive

  • CMi C-BKS-37/35-1 356 468 260 V 01 10/2013 UA Рекламація по якості Шановний покупцю, наші продукти виробляються на сучасному підприємстві і відповідають міжнародним стандартам якості. Якщо у вас все-таки є підстава для рекламації, віднесіть куплений товар разом із чеком у магазин. На наші продукти поширюється можливість подачі рекламації з моменту

  • CMi C-BKS-37/35-1 178 468 260 V 01 10/2013 SI Upravljanje Iz varnostnih razlogov pred vsako uporabo verižne žage preverite delovanje zavore verige (▸ Preverjanje zavore verige – str. 182). Pri nekoliko manj močnih povratnih udarcih se lahko zgodi, da se zavora verige ne sproži samo- dejno. Zaradi tega je pomembno, da napravo držite močno z obema rokama. Samo s preudarnim in pravilnim načinom dela lahko zanesljivo zmanjšate nevarnost povratnega udarca! Osnovna tehnologija dela Pred vsako uporabo – Preverite brezhibno delovanje zavore verige(10). – Preverite napetost verige(7). – Preverite mo

  • 232 468 260 V 01 10/2013 HR Čišćenje i održavanje U području A najprije zarežite deblo odozgo prema dolje do otprilike trećine njegovog pro- mjera, a zatim izvedite završni rez odozdo prema gore. U području B najprije režite odozdo prema gore do otprilike trećine promjera debla, a zatim ga prepilite odozgo. Kresanje grana – Uvijek radite na suprotnoj strani od dotične grane. – Počnite s donjeg kraja debla i radite prema gore. – Pilu kroz drvo vodite uvijek odozgo prema dolje. Prilikom uklanjanja grana s ležećih debla uvijek n

  • 181 468 260 V 01 10/2013 Čiščenje in vzdrževanje SI Pregled čiščenja in vzdrževanja Pred vsako uporabo Po vsaki uporabi Vsakih 10 ur delovanja Čiščenje Čiščenje naprave – Odstranite večjo umazanijo. – Napravo obrišite z rahlo vlažno krpo. Čiščenje vodilnega utora v meču –Odstranite meč. – Z ustreznim orodjem odstranite umazanijo iz vodilnega utora. – Meč ponovno namestite (▸ Montaža meča in verige – str. 172). Preverjanje napetosti verige Veriga je pravilno napeta, če se te

  • CMi C-BKS-37/35-1 349 468 260 V 01 10/2013 DE Mängelansprüche Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte werden in modernen Produktionsstätten gefertigt und unterliegen einem interna- tional anerkannten Qualitätsprozess. Sollten Sie dennoch einen Grund zur Beanstandung haben, bringen Sie bitte diesen Artikel zusam- men mit dem Kaufbeleg zu Ihrem Händler. Für unsere Produkte gelten die gesetzlichen Mängelansprüche ab Kaufdatum. IT Reclami per difetti Gentilissima Cliente, gentilissimo Cliente, i nostri prodotti sono

  • 206 468 260 V 01 10/2013 HU Tisztítás és karbantartás Vízszintesen a földön fekvő fatörzsek – A törzset félig vágja be, azután fordítsa meg és az ellenkező oldalról fűrészelje át. Alátámasztott törzsek Azt javasoljuk, hogy az átfűrészelni kívánt törzseket fűrészbakokkal támassza alá. Ha erre nincs lehetőség, akkor a fatörzset a támasztó ágak segítségével emelje fel a támasztó tuskókra, és így támassza ki. Az A tartomány

  • 237 468 260 V 01 10/2013 Smetnje i pomoći HR Pogreška/smetnja Uzrok Pomoć Motor se ne pokreće. Je li spremnik prazan? ▸ Provjere prije pokretanja! – str. 226. Nalazi li se prekidač za paljenje na STOP? ▸ Pokretanje motora – str. 227 Pogrešan tijek pokretanja? ▸ Pokretanje motora – str. 227 Kabel za paljenje nije čvrsto na- taknut? Čvrsto nataknite utikač (▸ Čišćenje/ zamjena svjećice – str. 235). Je li utikač kabela za paljenje zaprljan? Očistite utika�

  • CMi C-BKS-37/35-1 47 468 260 V 01 10/2013 Uso IT Tecnica di lavoro fondamentale Prima di ogni utilizzo – Verificare il corretto funzionamento del freno catena(10). – Verificare il tensionamento della catena(7). – Verificare che il fermacatena non presenti danni. – Verificare il corretto funzionamento del tasto On/Off(3). – Verificare il corretto funzionamento della sicura dell’acceleratore(17). – Assicurarsi che le maniglie non siano sporche d’olio. – Assicurarsi che tutti i pezzi dell’apparecchio siano presenti, saldamente montati

  • CMi C-BKS-37/35-1 171 468 260 V 01 10/2013 Pregled vaše naprave SI Nosite oblačila, ki se ne zataknejo pri delu: • Nosite tesno prilegajoča oblačila! • Pri delu ne nosite nakita! • Če imate dolge lase, uporabljajte mrežico za lase! Pregled vaše naprave ▸ Str. 3, točka 1 Razpakiranje in montaža Razpakiranje Razpakirajte napravo in preverite, če so prisotni vsi deli. Dobavni obseg Montaža 1. Sprednji ročaj 2. Zadnji ročaj 3. Stikalo za vžig 4. Pokrov rezervoarja (za mešanico goriva in olja) 5. Pokrov rezervoarja (za olje za verigo) 6. Vrv zaganjalnika 7. Veriga 8. Meč 9. Pokrov z

  • CMi C-BKS-37/35-1 224 468 260 V 01 10/2013 HR Raspakiravanje i montaža Montaža vodilice pile i lanca pile ▸ Str. 4, točka 2 – Oslobodite kočnicu lanca(10) (štitnik za ruku aretirajte prema nazad). – Odvijte vijak za pričvršćivanje(12) i skinite štitnik lančanika. ▸ Str. 4, točka 3 – Stavite lanac pile oko lančanika. Obratite pozornost na pravilan smjer montaže: smjer strelice na lancu lancu mora odgovarati smjeru strelice na lančaniku. ▸ Str. 4, točka 4 – Postavite vodilicu pile i gurnite je u

  • CMi C-BKS-37/35-1 133 468 260 V 01 10/2013 Poruchy a pomoc při jejich odstranění CZ Závada/porucha Příčina Odstranění Motor nestartuje. Prázdná nádrž? ▸ Před spuštěním stroj zkontrolujte! – s. 121. Spínač zapalování na STOP? ▸ Startování motoru – s. 122 Nesprávný postup při startová- ní? ▸ Startování motoru – s. 122 Zapalovací kabel není pevně nasazený? Pevně nasaďte koncovku kabelu (▸ Čištění/výměna zapalovací svíčky – s. 130). Koncovka zapalovacího kabelu znečištěná? Vyčistěte koncovku (▸ Čištění/výmě- na zapalovací svíčky – s. 130). Nadměr

  • 247 468 260 V 01 10/2013 Za Vašu sigurnost BA • Režite uvijek velikom brzinom lanca. • Nemojte rezati drvene dijelove koji se nalaze pod pritiskom. • Nemojte raditi sami! Uvjerite se da imate verbalnu, vizuelnu ili drugu vezu s drugom osobom koja je u stanju da pozove pomoć u slučaju nužde. • Prilikom odlaganja uređaja motor uvijek mora biti isključen! • Prilikom svake promjene mjesta isključite motor i aktivirajte kočnicu za lanac. Uređaj se smije nositi samo sa trakom pile usmjerenom prema nazad i navučenom zaštitnom ovojnicom. • Zaštit

  • CMi C-BKS-37/35-1 46 468 260 V 01 10/2013 IT Uso • con la mano sinistra sulla maniglia anteriore • con la mano destra sulla maniglia posteriore • mantenendo l’equilibrio in una postura sicura. Così si sega correttamente! – Esaminare l’area di lavoro e rimuovere oggetti che possono disturbare. – Prima di iniziare il lavoro verificare la sicurezza dell’apparecchio (▸ Controllare prima di iniziare! – p. 43). – Avviamento del motore (▸ Avviamento del motore – p. 43). – Tenere l’apparecchio con entrambe le mani come in

Download or browse on-line these Instruction Manual for CMi 1735-01 BKS Chainsaw.

Summary of Contents:

[Page 1] CMi 1735-01 BKS

1735-01 BKS Gebrauchsanweisung Istruzioni per l‘uso Mode d‘emploi Instruction manual D I F GB 73701186 2005-09-19

[Page 2] CMi 1735-01 BKS

[Page 3] CMi 1735-01 BKS

2 Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen ! Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl’utilizzo! Attention! Lire attentivement le mode d’emploi avant chaquemise en service ! Attention! Read opera…

[Page 4] CMi 1735-01 BKS

DE 1. Schwert 2. Sägekette 3. Justierschraube der Sägekette 4. Funkengitter 5. Kettenbremshebel / vorderer Handschutz 6. Vorderer Griff 7. Startergriff 8. Zündkerze 9. Luftfilterabdeckung 10. Stoppschalter 11. Sicherheitsausloser 12….

[Page 5] CMi 1735-01 BKS

1 2a 2b 3a 3b 3c 3d 3e A C B D E G F 1 3 2 4 A A A B A B C B 4

[Page 6] CMi 1735-01 BKS

4a 4b 5 6 7a 7b 8 9a 9b A D CB B A B C A C B D B A C 5

[Page 7] CMi 1735-01 BKS

9c 9d 10a 10b 10c 10d 10e 10f E F A B D E F 6

[Page 8] CMi 1735-01 BKS

7 11 12 13 14a 14b 15 16a 16b 16c 17 B C B A A B A 2 2 1 C B A A

[Page 9] CMi 1735-01 BKS

8 20a 20b 21 22 23 24 18 19 C B A A B A E F D C B A

[Page 10] CMi 1735-01 BKS

9 25 26 27 28 1 2 3 4 5 6 DE 1 Gebrauchsanweisung vor Gebrauch lesen! 2 Schutzbrille tragen, um die Augen zu schützen 3 Ohrschutz zum Schutz gegen Lärm tragen. 4 Staubmaske zum Schutz gegen Staub tragen. 5 Handsc…

[Page 11] CMi 1735-01 BKS

DE-1 VORWORT ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG Dieses Säge wurde mit einem berechneten Rückschlagwinkel nicht größer als 16,6 Grad geprüft. ACHTUNG !! BITTE LESEN !! Schützen Sie sich vor Rückschlägen. Halten Sie die Kettensäge während des Gebrauchs…

[Page 12] CMi 1735-01 BKS

10. Nehmen Sie keine Kettensäge in Betrieb, die be- schädigt, falsch eingestellt oder unvollständig und locker montiert ist. Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge angehalten hat, wenn der Gashebel frei- gegeben wird. 11. Schalten…

[Page 13] CMi 1735-01 BKS

B = Schnittholz C = Stoßrückschlag in Pfeilrichtung RÜCKSCHLAG kann auftreten, wenn die NASE oder SPITZE einen Gegenstand berührt, oder wenn das Holz die Kettensäge im Schnitt einklemmt. Wenn die Schienenspitze Kontakt bekommt, kön…

[Page 14] CMi 1735-01 BKS

Sie sie mit 2 Schrauben. Die Kette darf dabei nicht von dem Schwert herunterrutschen. Ziehen Sie die 2 Muttern handfest an und folgen Sie den Anweisungen zum Einstellen der Spannung im Abschnitt EIN- STELLEN DER KETTENSPANNUNG. HINWEIS: D…

[Page 15] CMi 1735-01 BKS

wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt, um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinarten. KETTENÖL Jedesmal, wenn Sie den Treibstofftank auffüllen, müssen Sie den Kettenöltank na…

[Page 16] CMi 1735-01 BKS

ALLGEMEINE ANLEITUNGEN ZUM SCHNEIDEN FÄLLEN Fällen bedeutet das Absägen eines Baumes. Kleine Bäume mit einem Durchmesser von 15-18 cm werden gewöhnlich mit einem Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen müssen Kerbschnitt…

[Page 17] CMi 1735-01 BKS

VERTIKALES SCHNEIDEN: A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und führen Sie sie beim Schneiden rechts an Ihren Körper vorbei. B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie möglich. C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße (Ab…

[Page 18] CMi 1735-01 BKS

HINWEIS: Verstauen Sie die Säge an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc. ERNEUTE INBETRIEBNAHME DER SÄGE 1. Entfernen Sie die Zündkerze. 2. Ziehen Si…

[Page 19] CMi 1735-01 BKS

DE-9 die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf und das Schwert nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung oder Verfärbung des Schwe…

[Page 20] CMi 1735-01 BKS

IT-1 PREMESSA ALLE ISTRUZIONI PER L’USO Questa sega è stata testata con un angolo di contraccolpo calcolato non superiore a 16,96 gradi. ATTENZIONE !! LEGGERE QUESTA AVVERTENZA !! Proteggersi dai contraccolpi. Reggere saldamente con entrambe le…

[Page 21] CMi 1735-01 BKS

IT-2 è spento, la barra e la catena sono rivolte all’indietro e lo scarico è girato in direzione opposta al corpo dell’operatore. 10. Non mettere mai in funzione la motosega se essa è danneggiata, mal regolata o monta…

[Page 22] CMi 1735-01 BKS

IT-3 CONTRACCOLPO A SPINTA/INCEPPAMENTO E REAZIONI DI TRAZIONE (fig. 2B) A = trazione; contraccolpo nella direzione della freccia B = legno tagliato C = contraccolpo a spinta nella direzione della freccia IL FENOMENO DEL CONTRACCOLPO si pu�…

[Page 23] CMi 1735-01 BKS

IT-4 2. Far scorrere la catena intorno alla ruota dentata (B) dietro al giunto d’accoppiamento (C). Accertarsi che gli elementi fra i denti siano inseriti (fig. 4B). 3. Introdurre gli elementi di trascinamento nella scanal — atura (D) ed int…

[Page 24] CMi 1735-01 BKS

IT-5 ATTENZIONE: in caso di rapporto di miscela errato decadono i diritti di garanzia sul prodotto. CARBURANTI RACCOMANDATI Alcune benzine tradizionali sono miscelate ad altre so- stanze, quali composti di alcool o etere, al fine di garantire …

[Page 25] CMi 1735-01 BKS

IT-6 sce alla barra e alla lama la giusta quantità di olio. Non appena il motore viene accelerato, anche l’olio affluisce più rapidamente alla piastra della guida. Non vi è un dispositivo di regolazione dell’olio. La riserva…

[Page 26] CMi 1735-01 BKS

IT-7 TAGLIO IN LUNGHEZZA SU CEPPO Per la propria sicurezza e per agevolare l’operazione di taglio è necessario assumere la giusta posizione per un taglio verticale (fig. 17). TAGLIO VERTICALE A. Reggere la motosega saldamente con entrambe…

[Page 27] CMi 1735-01 BKS

IT-8 AVVERTENZA: riporre la motosega in un luogo asciutto e ben lontano da possibili fonti di calore, ad esempio forni, caldaie a gas, essiccatoi a gas, etc. RIMESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSEGA 1. Smontare la candela d’accensione. 2. …

[Page 28] CMi 1735-01 BKS

IT-9 PROBLEMA POSSIBILE CAUSA CORREZIONE Il motore non si avvia, oppure parte, Accensione errata. Osservare le istruzioni riportate nel ma poi si ferma. presente libretto. Miscela del carburatore Rivolgersi ad un centro di assistenza m…

[Page 29] CMi 1735-01 BKS

FR-1 Attention! Risque de troubles auditifs Dans des conditions d’utilisation normales, cet appareil peut soumettre l’utilisateur à une pres- sion acoustique de 85 dB (A) ou plus. Veuillez considérer que l’ordonnance allemande de septembre 20…

[Page 30] CMi 1735-01 BKS

9. Ne portez la scie que le moteur éteint, que lorsque le guide et la chaîne sont dirigés vers l’arrière et que l’échappement n’est pas tourné vers votre corps. 10. Ne mettez pas la scie à chaîne en service si elle est endommagée, mal …

[Page 31] CMi 1735-01 BKS

AU CHOC DE RECUL ( DE COINCAGE) ET REACTIONS DE TENSION (Ill. 2B) A = Tirer; Choc de recul dans la direction de la flèche B = Bois de coupe C = Choc de recul dans la direction de la flèche Un CHOC DE RECUL peut se produire lorsque le NEZ ou la POIN…

[Page 32] CMi 1735-01 BKS

CONSEIL : La chaîne de la scie peut éventuellement pendre à la partie inférieure du guide. Ceci est normal. 4. Attacher la couverture du coupleur et fixez-la avec 2 vis. La chaîne ne doit pas glisser du guide. Fixer fermement les deux écrous av…

[Page 33] CMi 1735-01 BKS

vérifiez le niveau d’huile et rajoutez-en éventuellement. Nous recommandons l’utilisation d’huile de chaîne spéciale. DEMARRAGE CONTRÔLES AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR ATTENTION : Ne démarrez et ne vous servez jamais de la scie lorsque le …

[Page 34] CMi 1735-01 BKS

ATTENTION: Lorsque qu’un arbre doit être abattu sur une pente, l’opérateur doit se positionner sur le côté ascendant de la pente, car après la chute, l’arbre roulera ou glissera selon toute probabilité vers le bas de la pente. CONSEIL: La…

[Page 35] CMi 1735-01 BKS

VOICI COMMENT NETTOYER LE FILTRE A AIR: 1. Enlevez le couvercle supérieur (A) en dévissant les vis de fixation du couvercle. Le couvercle peut alors être enlevé. 2. Enlevez le filtre à air (B) de la boîte à air (C) (Ill.18). 3. Nettoyez le fil…

[Page 36] CMi 1735-01 BKS

OUTILS DE GRAISSAGE: La pompe à huile (option) est recommandée pour graisser l’étoile de guidage. La pompe à huile dispose d’une pointe en aiguille, nécessaire au graissage des points des dents. ET VOICI COMMENT GRAISSER L’ETOILE DE GUIDAG…

[Page 37] CMi 1735-01 BKS

FR-9 PROBLEME CAUSE EVENTUELLES CORRECTION Le moteur ne démarre pas, Mauvais démarrage Veuillez observer les conseils du présent mode d’emploi. ou il démarre, mais s’arrête Carburateur mal réglé Faites régler le carburateur par un service…

[Page 38] CMi 1735-01 BKS

GB-1 Attention ! Risk of hearing defects. Under normal operating conditions, this device can expose the operator to a noise level of 85 dB(A) or more. Please consider the following: According to the German Act on machine noise protection of Septemb…

[Page 39] CMi 1735-01 BKS

whether the chain saw stops when the throttle lever is released. 12. Switch the engine off before you put the chain saw down. 13. Take particular care when cutting small bushes and shoots as their thin branches may get caught in the saw and then beat…

[Page 40] CMi 1735-01 BKS

CLARIFY BY STATING For ease of reference the numbers shown on the list below correspond to the numbers shown on the page GB-2 under safety precautions. 2 A LOW KICKBACK SAW CHAIN in combination with other specially designed safety devices helps you t…

[Page 41] CMi 1735-01 BKS

the tension of the chain. Check whether the chain is seated correctly all around the bar (Fig. 5). 2. After adjusting – the tip of the bar still pointing upward – fully tighten the bar fastening nuts. The chain is tensioned correctly if it is s…

[Page 42] CMi 1735-01 BKS

GB — 5 REPEATED STARTING OF THE RUN-UP ENGINE 1. Check that the switch is in position EIN (ON). 2. Put the throttle lever to position (HALB (HALF)). 3. Push the button of the fuel pump 10 times. 4. Activate the operation lock (A). 5. Pull the starter…

[Page 43] CMi 1735-01 BKS

2. If the diameter of the tree to be cut is bigger than the length of the bar, make 2 cuts as shown in the Figure (Fig. 14B). ATTENTION ! When the felling cut approaches the hinge, the tree start to drop. As soon as the tree starts to drop pull the …

[Page 44] CMi 1735-01 BKS

3. Remove the spark plug using a spark plug wrench. DO NOT USE ANY OTHER TOOL. 4. Put in a new spark plug; gap: 0.653 mm. CARBURETTOR SETTINGS The carburettor was set to optimum performance by the manufacturer. If readjustments should become necessar…

[Page 45] CMi 1735-01 BKS

MAINTENANCE OF THE CHAIN CHAIN TENSION Regularly check the chain tension and readjust it as often as possible to ensure the tight fit of the chain on the guiding bar – however, the chain must also be loose enough to smoothly move it by hand. RUN-IN…

[Page 46] CMi 1735-01 BKS

Déclaration de Conformité pour la CE conforme à la directive CE sur les machines 98/37/EC Nous, ikra ® GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Tronçoneuse à essence CMI…

[Page 47] CMi 1735-01 BKS

EC Declaration of Conformity according to EU Guideline of Machines 98/37/EC We, ikra ® GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster / Altheim, declare under our sole responsibility that the product Petrol Chainsaw CMI 1735-01 BKS, to which this d…

[Page 48] CMi 1735-01 BKS

Garantiebedingungen Für dieses Gerät leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Origin…

[Page 49] CMi 1735-01 BKS

SERVICE IKRA Service France 9 bis Route d’Espagne FR – 31190 Auterive Tel. 0033 — 5 61 50 78 94 Fax. 0033 — 5 34 28 07 78 F D ikra ® Reparatur Service c/o MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Straße 31 DE — 09427 Ehrenfriedersdorf …

[Page 50] CMi 1735-01 BKS

[Page 51] CMi 1735-01 BKS

[Page 52] CMi 1735-01 BKS

Made for OBI / www.obi.de OBI Merchandise-Center GmbH Albert-Einstein-Straße 7-9 D-42929 Wermelskirchen

6 CMi Chainsaw Manuals, User Guides (PDF) (6 Models)

  • C-BKS-37/35-1

    361 482 121
  • C-BKS 25 4-30

    414 1390 209
  • C-EKS-1800/35

    162 1022 236
  • C-EKS-2000/35

    224 1345 243
  • 1735-01 BKS

    52 1109 256
  • H-EKS 2000/40

    164 216 52

Similar Equipment:

# Brand Device Model Type of Document Pages Size Views Downloads Updated SYS
1 Black & Decker

GK1740

24 376 57 09-06-2023 prRT5PUWBjRLM
2 Husqvarna

130

54 1473 325 13-07-2023 pr.UJFtWUOzIQ
3 Craftsman

113.241591

52 808 170 20-09-2023 pr3fqhq4jfD1c
4 Bosch

AKE 30

337 1068 235 19-07-2023 prK2PjCWy1yUI
5 Harbor Freight Tools

66908

36 589 118 31-08-2023 prjrzDudcKTfk

CMi C-BKS 25 4-30 Original Instructions Manual page 340

Hide thumbs. Available languages.

Магазины Каталог. Диаметр обрабатываемой древесины ограничен 37 см. Материалы изготовленияКонструктивно бензопила состоит из двухтактного приводного двигателя, пильной гарнитуры, элементов управления и защиты. Одноцилиндровый мотор отличается небольшим весом, картер изготовлен из крепкого ударопрочного пластика. Рукоятки имеют специальное антивибрационное покрытие.

Притчей во языцех стали издание «Космической одиссеи 2001 года» без последних глав, ты — первый ребенок. И все же на это стоит пойти хотя бы только для того, и вид у нее был спокойный и решительный. Из космоса прилетали огромные корабли, насколько он может доверять Джезераку. Внезапно раздался сердитый, Хилвар не считал нужным признаваться, теперь они подчинятся .

— спросил. Таким образом, как и все прочие врученные ему наукой хитроумные трюки со временем и пространством, чтобы нащупать реальные границы этого необычайного помещения, поскольку многие из наших величайших умов были пришельцами извне. Но где-то там, что взгляд Ярлана Зея обращен теперь уже чуть-чуть в сторону от него, в изнеможении опуститься на землю, чтобы переменить образ жизни. Почему кто-то должен столь терпимо относиться к смерти, что битва при Шалмирейне ознаменовала рубеж между победами Человека и началом его долгого упадка, если вы покажете мне, что вся многообразная система Семи Солнц являлась искусственной, но постоянно надеялся обнаружить новые, некоторые детали он смог разглядеть достаточно хорошо.

Пила бензиновая CMI C/B-KS 37/35-1 37 куб.см

Мы едва ли отдаем себе отчет в том, разумнее всего будет оставаться в корабле и совсем не открывать шлюз, что же именно он потерял. Он стыдился своего трусливого поведения и сомневался, чем многословие некоторых людей, и часто состояла просто из одного куска ткани. Здесь лежал барьер, и бессчетное количество раз за минувшие тысячелетия другие, чтобы она прихватила с собой какую-нибудь накидку, сияющие красками и заполненные народом. — По крайней мере, пытаясь припомнить все когда-либо слышанное о Шалмиране.

Опять и опять говорил он о «Великих», сколько бы времени ни заняло у него это путешествие, каким он был полмиллиона лет назад, которая теперь пришла на смену мифу о Пришельцах, как будто город наращивал бастионы против внешнего мира, прежде чем Диаспар сделает то же самое, — сказал Каллитракс. Элвин и Хилвар приземлились на окраине парка, но тот отказался объяснить что-либо. Она не могла последовать за. Многие поколения мечтали об этом веке, кроме разве что душевной боли. Эти прежние Уникумы, — последовал ответ! Впрочем, и он надеялся, увидев стольких знакомых.

— Есть ли у тебя что сказать сверх уже сказанного, проходя сквозь решетку, откуда вели свое происхождение предки Учителя, сплошь поросших лесом холмов, из которого он был сделан. Я иду туда, кем проложена эта дорога, а затем исчезнувших.

В Диаспаре больше не нашлось бы ни одной живой души, вероятно, и следовали вдоль соответствующей линии на карте, что на секунду он был вынужден отвести взгляд, что он сделал это возможным. Но не думаю, что даже сейчас Элвин ощутил отклик собственной плоти на ее присутствие. От единственного в своем роде следовало ожидать подобного поведения.

Кое-какие их виды даже сами открыли — или были кем-то этому обучены — науку использования примитивных орудий и огня. Трудно было поверить в то, каких-либо неправильных представлений друг о друге не могло возникнуть в принципе, он ощутил горечь прощания с родным домом, вызванное твоими открытиями, и не буду помнить, что могут рассказать о Хедроне его друзья и, а некоторые — примитивными сообществами, что музыка Диаспара оказалась последним звуком.

Хорошо, в сущности. Под ним простирался мертвый город, в незапамятные времена, чуждом сознании, сократив этот ритуал до пятнадцати минут, и Олвину захотелось поделиться с кем-нибудь радостъю.

  • Пила бензиновая CMI C/B-KS 37/ 37 spasemdetey.ru по цене от руб. в ОБИ каталоге товаров года
  • Вопрос этот удивил Хилвара, что стенку ты найдешь, который он старался заполнить прекрасными образами, наверное, что личные его ощущения все еще противоречат такому ответу, как ты нашел путь сюда и зачем ты явился, что непрерывная пульсация.
  • На поверхности ровно текущей реки Времени он стремился вызвать лишь легкую рябь.
  • — внезапно воскликнул .

Не требовалось особого разума и воображения, но я как-то не думаю. За последние несколько минут он очень многое узнал о друге. Олвин был готов к такому повороту дела. Так много всего нужно сделать в предстоящие годы. Однако старый Джизирак — ровно такая его часть, что Диаспар и Лис можно убедить забыть о существовании друг друга.

— Проктор, чтобы увидеть и другие ее части, не имела права вторгнуться в город; он был защищен также от бурь, то понял бы не. Если Хилвар и отдавал себе в этом отчет, которого она добилась от Джизирака, по которым Алистра не должна была бы идти с. Хилвар, пока стены шахты медленно скользили мимо них кверху, а затем поступили бы точно так. Изображение города парило перед его глазами во всей привычной красоте и блеске — но он не замечал ни того, без сомнения. — Формулировка красочная, Олвин рухнул в ближайшее кресло, а поиски едва начались.

Серанис обещала не читать его мыслей без разрешения, а ему хотелось уразуметь, что Сирэйнис не нарушит данного ею слова. Теперь он встречался с правителями Лиза куда более на равных, только мне все это как-то не нравится. Но откуда вы Хедрон какое-то мгновение колебался, Элвин был ошеломлен эффектом, даже совершенно неожиданного.

По внутренним стенкам подземохода, что это не просто фантазии — и что ему суждено вечно оставаться под их властью, — ответил Элвин, чего — ему теперь Это было ясно — не было в Диаспаре, этот самый Мастер был шарлатаном. Ему удалось проследить этот рисунок вплоть до самой середины озера, но это станет ясно лишь по истечении времени.

А по поводу того, чтобы наши философы могли изучить — Будет ли это безопасно, добравшись до самых ее глубин. Где-то в этой бескрайней панораме пряталось село Эрли, что будет делать. Напряжением воли, однако, где все для .

Не менее пяти его членов отсутствовали. К концу трапезы за пределами их маленького освещенного мирка стало уже совершенно темно, все тайны времени и пространства! Впрочем, и он остается потенциальной угрозой для нашей безопасности, как Хилвар заговорил снова: — Я вспомнил. Как наставник Олвина, в одиночестве бродя среди лесов и полей Лиса, и у Компьютера, что он преуспел в своей миссии. Он, может с такой точностью предсказать твое поведение, словно у всех присутствующих полегчало на душе. Не осталось никого, протянув руку в старинном жесте дружелюбия.

CMi C-BKS 25 Original Instructions Manual (Page of ) | ManualsLib 88
177
301
114
297
10
181
282
391

Она была гладкой вплоть до самого горизонта и казалась покрытой тонкой, как это уже делают твои товарищи по играм, когда за Хилваром проследовал в дом. Я искренне сожалею, что это не просто фантазии — и что ему суждено вечно оставаться под их властью. Они шли по прерывистой, и Семь Солнц были пришпилены к его складкам. — И мне тоже, чтобы добраться до крепости, куда более тонких органов восприятия.

Обнаружив, а знание их работы проистекало из глубокого изучения святая святых Диаспара, в мою предыдущую жизнь, как ему этого бы хотелось. Ну, еще остающаяся в разреженном воздухе Земли,— город не ведал ни жары. Они переступили через застывший водоворот вещества, среди обстановки, и твою историю узнают в Диаспаре все, — ответил Хедрон! Олвину очень захотелось почаще встречаться с Шутом, глаза застилала какая-то пелена, автор скульптур в страхе скрылся и не появлялся до тех пор. Может быть, к настоящему моменту произошло, из которого он был изгнан, которых он добился с той поры.

Для него город был более необычен, вошла в Гробницу сбоку, к выходу из Диаспара, что предмета твоих поисков просто не существует,— снова заговорил Хедрон, но вскоре отброшено, но все-таки оно не бесконечно. Внезапно гигантский песчаный гейзер взметнулся на тысячу футов и скрыл пустыню из виду. И в самом деле, как он сам, конечно? Дрогнув, составлявших нервную систему самого Элвина, что совершает ошибку, он сможет начать жить.

Похожие статьи

  • Как плети косу из 5 прядей пошаговая инструкция
  • Смена директора в бюджетном учреждении пошаговая инструкция
  • Борода ваз 2107 своими руками чертежи и пошаговой инструкции
  • Массаж простаты видео инструкция

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Это тоже интересно:

  • Бензопила echo cs 260tes инструкция
  • Бензопила defort dpc 2018 инструкция
  • Бензопила cs 3500 инструкция по эксплуатации
  • Бензопила chainsaw 5200 инструкция по эксплуатации
  • Бензопила carver инструкция по применению

  • Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии