PFAFF
Hobby 350 • 382 • 422
Руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности при работе на бытовых швейных машинах согласно рекомендации МЭЕ 335-2-28
а) При работающей машине вследствие непрерывного движения иглы следует соблюдать особые меры предосторожности и постоянно следить за местом шитья
б) При оставлении машины без присмотра, при ремонте, при замене механических частей или принадлежностей следует отсоединять машину от сети путем извлечения сетевой вилки из розетки.
в) Максимально допустимая мощность осветительной лампы 15 Вт.
г) Регулировка натяжения приводного ремня может производиться только механиком фирмы „ПФАФФ».
Органы управления и основные узлы швейной машины
| 1 Нитепритягиватель | 15 Рычаг прижима ткани |
| 2 Нитенаправитель | 16 Регулятор натяжения моталки |
| 3 Ручка для переноса машины | 17 Установочное окошко образца стежков |
| 4 Моталка | 18 Кольцо выбора образца стежков |
| 5 Маховое колесо | 19 Штифт для насаживания катушки с нитками |
| 6 Расцепитель махового колеса | 20 Регулятор ширины зигзага с установочным окошком (модель 422) |
| 7 Клавиша шитья назад | 21 Крышка, за которой находится механизм челнока |
| 8 Главный выключатель | 22 Держатель лапки с лапкой |
| 9 Съемная часть платформы машины с коробкой для принадлежностей | 23 Крепежный винт держателя лапки |
| 10 Двигатель ткани | 24 Иглодержатель с крепежным винтом |
| 11 Игольная пластинка | 25 Стержень прижима ткани |
| 12 Нитеобрезатель | 26 Таблица образцов стежков |
| 13 Прорезь для проводки нитки | 27 Регулятор длины стежка |
| 14 Регулятор натяжения верхней нитки |
Приступая к работе
![]() |
Снять крышку чемодана-футляра, потянув ее вверх. |
![]() |
Взявшись за ручку машины перенести ее на рабочее место. Повернуть вниз ручку для переноски машины. |
![]() |
Электрическое присоединение: Установить ножной пускатель на пол. |
Подготовка шпульной нити.
![]() |
Подготовка шпульного колпачка: Для доступа к отсеку челночного устройства, захватить рукой снизу платформу швейной машины 9 и отвести влево ее съемную часть. |
![]() |
Поворотом вниз (на себя) открыть крышку 21. |
![]() |
Отвести в сторону защелку S и извлечь шпульный колпачок. Внимание. Пока защелка находится в отжатом состоянии шпулька не выпадет из шпульного колпачка. |
![]() |
Отпустить защелку S и вынуть шпульку из шпульного колпачка. |
![]() |
Насадить шпульку на шпиндель нитенамотчика (моталки). На шпинделе есть специальная пружина, которая должна попасть в прорезь на шпуле (шпульке). |
![]() |
Для того, чтобы механизм намотки встал в рабочее положение, отжать шпульку вправо к упору S. |
![]() |
Отключение швейного механизма или переключение машины на холостой ход: |
![]() |
Раздвинуть (поднять) катушкодержатель 19 и насадить на него катушку с нитками. |
Наматывание нитки на шпульку:
Нитку с катушки завести в регулятор натяжения моталки 16, провести к шпульке, пропустить через отверстие в стенке шпульки и удерживать кончик нитки в руке. Нажать на педаль ножного пускателя, после чего начнет вращаться шпиндель моталки. После намотки нескольких витков можно отпустить кончик нитки. Полностью намотанную шпульку отжать влево, снять со шпинделя и обрезать нитку.
![]() |
Включение швейного механизма: |
![]() |
Заправка шпульного колпачка: |
![]() |
Проверка натяжения нижней нитки: Рывками приподнимать шпульный колпачок за кончик нитки. При каждом рывке колпачок должен чуть — чуть опускаться. (При поворачивании винта S влево (против часовой стрелки) натяжение нитки уменьшается, при поворачивании вправо — увеличивается. |
![]() |
Установка шпульного колпачка: Отвести защелку Т и насадить колпачок на шпиндель U. Палец колпачка V должен зайти в вырез W. Внимание. Вставлять шпульный колпачок до щелчка. На шпинделе челнока есть проточка и защелка должна обязательно встать в эту проточку. |
Заправка верхней нити.
![]() |
Заправка верхней нитки: |
![]() |
Продеть кончик верхней нитки с передней стороны через ушко иглы. |
![]() |
Придерживая верхнюю нитку, вращают маховое колесо на себя до тех пор, пока игла не выполнит один ход вниз и снова вверх. |
![]() |
Верхнюю и нижнюю нитки укладывают вправо (или влево) под лапку. |
![]() |
Закрыть крышку 21. |
![]() |
Машина имеет свободный рукав для обработки трубчатых (узких) швейных изделий. |
![]() |
Надвинуть съемную часть платформы 9 (направляющие штифты должны войти в соответствующие отверстия). |
Начинаем шить.
![]() |
Уложить материал под швейной лапкой. |
![]() |
Опустить рычаг подъема швейной лапки 15. |
![]() |
Запускаем машину в работу, нажав ногой на педаль пускателя. |
![]() |
Завод — изготовитель выпускает машину с отрегулированным регулятором натяжения верхней нити. |
Важно знать!
Для получения при шитье хороших результатов необходимо:
1. Применять только исправные иглы.
2. Работать при правильно отрегулированном натяжении верхней и нижней ниток.
3. Соответствие игла — нить — материал обязательно.
Натяжение нижней нитки правильно отрегулировано на заводе-изготовителе. Если в результате проверки натяжения нижней нитки потребуется корректировка, то при ее выполнении разрешается поворачивать установочный (регулировочный) винт лишь на минимальную величину.
Проверка натяжения верхней нитки:
Нормальная установка регулятора соответствует диапазону 4-6.
Чем больше число, тем сильнее натяжение. Проверка натяжения производится при шитье широкой зигзагообразной строчкой. Переплетение ниток должно происходить в месте соприкасания сшиваемых тканей.
![]() |
Удаление материала из под лапки. |
![]() |
Нитеобрезатель 12. Вкладывают нитки в нитеобрезатель и тянут их вперед. Так же можно обрезать нить ножницами. |
![]() |
Шитье назад: |
Управление машиной
Регулятор длины стежка 27:
![]() |
Требуемая длина стежка устанавливается в пределах от 0 до 4 мм по маркировочным отметкам. Диапазон, отмеченный значком между числами 0 и 1, применяется при обметывании пуговичных петель |

Установка образца строчки
Образец строчки выбирают из таблицы 26. Соответствующую ему букву (A-R) путем вращения кольца установки образца строчки 18 перевести в окошко 17 под меткой S. Относящиеся к этому образцу установки машины приводятся в окошке над буквой.= образец строчки
= установка регулятора длины стежка
= установка регулятора зигзагообразной строчки
= швейная лапка
Таблица рабочих стежков.
| Символ | Строчка (стежок) | 350 | 382 | 422 | |
| A | Символы пуговичных петель | * | * | * | |
| B | Прямая строчка Среднее положение иглы |
* | * | * | |
| BC | Прямая строчка Левое положение иглы |
* | * | * | |
| D | Диапазон зигзагообразных строчек | * | * | * | |
| E | Эластичный шов | * | * | * | |
| F | Эластичный потайной стежок | * | * | * | |
| G | Узкий потайной стежок | * | * | * | |
| H | Фестончатый краеобметочный стежок | * | * | * | |
| J | Стачной стежок | * | * | * | |
| K | Эластичный декоративный стежок | * | |||
| N | Фасонный стежок | * | |||
| O | Фасонный стежок | * | |||
| P | Фасонный стежок | * | |||
| R | Фасонный стежок | * |
Шитье прямой строчкой
Модели 350 и 382:
Ручкой выбора образца строчки 18 перевести букву В или С под отметку S.
Длину стежка устанавливают ручкой регулятора длины стежка 27.
Модель 422:
Отметку В на ручке выбора образца строчки 18 переводят под метку S. После этого регулятором зигзагообразной строчки 20 переводят под установочную метку цифру „0″ для левого положения иглы или „5″ — для среднего положения иглы.
Растягивающаяся строчка (модели 382 и 422)
Для шитья изображенных в цвете растягивающихся строчек необходимо повернуть ручку регулятора длины стежка 27 таким образом, чтобы слово „Stretch» установилось под отметкой Т. В зависимости от вида ткани длину стежков растягивающейся строчки можно увеличить поворотом ручки в сторону „+» или уменьшить поворотом в сторону „-«.
Таблица растягивающихся строчек.
| Символ | Строчка (стежок) | 382 | 422 | |
| B | Прямая 3-кратная растягивающаяся строчка со средним положением иглы | * | * | |
| BС | Прямая 3-кратная растягивающаяся строчка с левым положением иглы | * | * | |
| D | Зигзагообразная 3-кратная растягивающаяся строчка | * | * | |
| E | Сотовый стежок | * | * | |
| F | Кромочная окантовочная строчка, широкая | * | * | |
| G | Кромочная окантовочная строчка, узкая | * | * | |
| H | Оверлочная строчка | * | * | |
| J | Пуловерная строчка | * | * | |
| K | Перообразный стежок | * | ||
| N | Эластичный декоративный стежок | * | ||
| O | Эластичный декоративный стежок | * | ||
| P | Эластичный декоративный стежок | * | ||
| R | Эластичный декоративный стежок | * |
Обслуживание машины.
![]() |
Замена иглы (Система 130/705 Н): |
![]() |
Перекрытие двигателя ткани: |
![]() |
Замена швейной лапки: |
![]() |
Установка швейной лапки: |
![]() |
Лапкодержатель — устройство. |
Швейные лапки (стандартный комплект)
![]() |
А нормальная лапка |
![]() |
Ящик для принадлежностей: Открыть крышку платформы машины 9. Под ней находятся гнезда для размещения принадлежностей. |
Шитье зигзагообразной строчкой
![]() |
Модели 350 и 382 (рис. U): |
![]() |
Модель 422 (рис. V): |
Выстегивание
Швейная лапка: нормальная лапка А или прозрачная лапка В и направляющая линейка (специальные принадлежности)
Стежок: прямая строчка В
Направляющую линейку S можно использовать почти со всеми лапками.
Крепление линейки (специальные принадлежности):
Линейку S вставить в отверстие Т и закрепить винтом U. В зависимости от целей применения линейку можно устанавливать на требуемом расстоянии от лапки.
Использование направляющей линейки облегчает прокладывание параллельных или окантовочных простегивающих строчек. При этом линейку направляют вдоль кромки материала (рис. V) или ранее проложенной строчки (рис. W). Благодаря этому швы получаются равномерными и аккуратными.
Эластичный потайной стежок:
Швейная лапка: лапка потайного стежка G
Натяжение ниток: натяжение верхней нитки несколько ослабляют
Нитки: обычные швейные нитки
Стежок: эластичный потайной стежок F
Длина стежка: 3-4
Игла: № 70 или 80
Регулировка места прокалывания иглой ткани
Подготовленную кромку материала уложить под лапку потайного стежка таким образом, чтобы место изгиба верхнего слоя прилегало к упору Т лапки потайного стежка. Установочным винтом S сместить упор Т влево настолько, чтобы игла при левом проколе захватывала верхний слой только одной ниткой (рис. U и V). Выполните вначале пробный шов на остаточном куске ткани.
Выметывание петель
Швейная лапка: прозрачная лапка В
Натяжение ниток: слегка ослабить натяжение верхней нитки
Нитки: тонкие нитки для машинной вышивки
Длина стежка: регулятор установить в диапазоне стежков для выметывания петель
Игла: №70-80
1. Кольцо выбора образца стежка 18 установить на отметку А1 и выметать первый бок петли. Перевести иглу в верхнее положение.
2. Кольцо выбора образца стежка 18 установить на отметку 2А4 и прошить 4-6 закрепочных стежков. Перевести иглу в верхнее положение.
3. Кольцо выбора образца стежка 18 установить на отметку A3 и выметать второй бок петли с такой же длиной, как и первый.
Перевести иглу в верхнее положение.
4. Кольцо выбора образца стежка 18 установить на отметку 2А4 и прошить 4-6 закрепочных стежков. Перевести иглу в верхнее положение.
5. Кольцо выбора образца стежка 18 в моделях 350, 382 установить на отметку С, а в модели 422 на отметку В.
В модели 422 дополнительно установить ручку регулятора зигзагообразной строчки 20 на отметку 0. Затем выполнить несколько закрепляющих стежков.
6. Выметанную петлю осторожно прорезать ножом-вспарывателем (специальные принадлежности).
Пришивание пуговиц
Швейная лапка: без лапки или прозрачная лапка В
Образец стежка: С в моделях 350 и 382 D в модели 422
Двигатель ткани: перекрыт вышивальной пластинкой
Нитки: тонкие швейные нитки
Уложить пуговицу на заранее отмеченное место, передвинуть ее под лапко-держатель и опустить его в моделях 350 и 382 кольцо выбора образца стежков 18 устанавливают на отметку „С», а в модели 422 — на отметку „D». В модели 422 дополнительно перестанавливают регулятор зигзагообразной строчки 20 на отметку „0″. После этого опускают иглу в левое отверстие пуговицы, поднимают иглу в верхнее положение и снова опускают (не до конца). Затем в моделях 350/382 с помощью кольца выбора образца стежков 18, а в модели 422 с помощью регулятора зигзагообразной строчки 20 перемещают иглу до тех пор, пока она не станет входить в правое отверстие пуговицы. Теперь выполняют 6-8 перекрывающих и несколько строчечных стежков в левом отверстии пуговицы (рис. S).
Пришивание пуговиц со стойкой (для крупных пуговиц и толстой ткани). Опустить иглу в левое отверстие пуговицы. Подложить под лапку спичку посредине пуговицы. Опустить лапку (рис Т). Прошить несколько перекрывающих стежков и оставить кончики ниток длиной около 15 см. Продеть верхнюю и нижнюю нитки через отверстие пуговицы (рис. U). Обмотать нитки вокруг стойки и завязать их узлом (рис. V).
Вшивание застежки молния
Швейная лапка: лапка для вшивания молнии Е
Длина стежка: 2-3
Стежок: прямая строчка, среднее положение стежка
Нитки: швейные нитки
Закрепление лапки для вшивания молнии: Лапку навесить задним поперечным стерженьком на хвостовик держателя W и отжать салазки лапку вверх, чтобы произошла фиксация переднего стерженька X. Лапку можно перемещать в поперечном направлении в правое, левое (рис. S) или среднее положение.
Потайное вшивание молнии:
Приметать молнию. Лапку сместить до отказа влево. Раскрытую молнию уложить под лапку таким образом, чтобы зубчики застежки могли перемещаться вдоль правого направляющего выступа салазок лапки (рис. Т). Проложить отстрачивающую строчку на желаемой ширине примерно до половины длины застежки. Оставив иглу в ткани, поднять лапку и закрыть застежку (рис. U). Опустить лапку, продолжить шов до конца застежки и прострочить поперечный шов. Вторую половину застежки пристрочить параллельной строчкой на том же расстоянии. На небольшом расстоянии от конца застежки оставить иглу в ткани, поднять лапку и раскрыть молнию (рис. V).
Опустить лапку и прошить шов до конца.
Втачивание молнии в шов
Застежку молния подготавливают и укладывают следующим образом: Отутюживают края разреза. Левый отворот отгибают наружу (рис. S). Накладывают левую часть раскрытой застежки (рис. Т). Зубчики молнии должны немного выступать за линию отутюженного сгиба. Строчечный стежок прокладывают по отутюженному отвороту края ткани. Швейную лапку сдвигают в среднее положение, так чтобы игла входила в среднее отверстие лапки. Зубчики молнии должны проходить по левой направляющей канавке салазок лапки (рис. U). Перед началом шитья следует выровнять зубчики молнии для их беспрепятственного прохождения по направляющей канавке. Прокладывают строчку до конца застежки и закрепляют. Застегивают молнию. Вторую сторону застежки закрепляют булавкой в начале шва (рис. V) и раскрывают молнию. Вынув скрепляющую булавку, отгибают наружу правый отворот разреза вместе с лентой застежки и, как показано на рис. W, закрепить ее булавкой. Зубчики молнии должны теперь проходить по правой направляющей канавке лапки (рис. X). Пришивают вторую половину застежки. Затем прострачивают ленту молнии, отступив на ширину лапки. Зубчики молнии теперь проходят вдоль направляющего выступа лапки (рис. Y).
Вшивание молнии в дамские брюки
Лапку для вшивания молнии сдвинуть до отказа влево.
Отутюжить края разреза. Застегнутую молнию прикрепить булавками под правым отутюженным краем разреза таким образом, чтобы были еще видны зубчики. Приметать подготовленную планку откоса V и прошивать ее вместе с лентой молнии. Зубчики молнии должны проходить вдоль правого направляющего выступа лапки (рис S). Не доведя строчку до конца, оставить иглу в ткани, поднять лапку и раскрыть молнию. Опустить лапку и закончить строчку. Застегнуть молнию. Выступающий край разреза приметать по линии шва. Левую сторону молнии прикрепить булавками (рис. Т). Расстегнуть молнию. Закрепить направляющую линейку и установить ширину отстрачивания таким образом, чтобы направляющая часть линейки проходила по кромке материала (рис. U). Не доведя строчку до конца, оставить иглу в ткани, поднять лапку и застегнуть молнию.
Опустить лапку и закончить строчку. Конец шва закрепить несколькими закрепочными стежками.
Штопка
Подготовка машины:
Швейная лапка: штопальная лапка (специальные принадлежности)
Стежок: прямая строчка среднее положение иглы
Натяжение верхней нитки: несколько ослаблено
Нитки: тонкие нитки для машинного шитья
Игла: № 70
Двигатель ткани: перекрыт штопальной пластинкой
Закрепление штопальной лапки на машине: Снять держатель швейной лапки, винтом закрепить штопальную лапку. При этом следует обратить внимание на то, что хомутик Т, должен опираться на держатель винта S. Вытянуть вверх нижнюю нитку. Начиная штопку, нужно удерживать обе нитки. Вначале делают несколько стежков на здоровой ткани. Натяните обе нитки и проштопайте поврежденное место (см. рис. V). В конце каждой строчки выполняйте закругление (рис. V). Как только поврежденное место будет полностью покрыто, материал поворачивают на 90° и начинают шить поперечные строчки, пока не будет покрыто все поврежденное место (рис. W). При штопке Вы сами определяете длину стежка, перемещая материал вперед и назад.
Чистка и смазка
Извлеките сетевую вилку из розетки. Переведите иглу и лапку в верхнее положение. Выверните оба крепежных винта и снимите игольную пластинку. Щеткой-кисточкой прочистите детали двигателя ткани. Отведите в сторону оба фиксатора челнока S. Извлеките гнездо механизма челнока Т и сам челнок U. Прочистите желобок подшипника челнока. Время от времени подавайте в желобок подшипника по капле масла.
Осторожно! Нельзя ронять челнок на пол.
Замена осветительной лампы
![]() |
Извлеките сетевую вилку из розетки. Отожмите лампу вверх, поверните ее в направлении S и выньте из патрона. Новую лампу вставьте таким образом, чтобы направляющие штырьки вошли в прорези U. Лампу отожмите вверх и поверните в сторону Т. |
Таблицу игл, применяемых на этой машине можно посмотреть здесь.
Неполадки и их устранение
|
Причины: |
Устранение: |
|
1. Распускается строчка |
|
|
Неправильно установлена игла. |
Игла должна быть вставлена в иглодержатель до упора. Лыска на стержне иглы должна быть направлена назад. |
|
Неправильно выбрана игла. |
Следует применять иглы системы 130/705 Н |
|
Игла изогнута или затуплена. |
Вставить новую иглу. |
|
Машина неправильно заправлена нитками. |
Проверить пути проводки ниток. |
|
Игла слишком тонкая для данной ткани. |
Применить более толстую иглу. |
|
2. Обрыв верхней нитки |
|
|
По указанным выше причинам. |
См. п. 1. |
|
При слишком сильном натяжении нитки. |
Отрегулировать натяжение нитки. |
|
При использовании низкокачественных или узловатых ниток или ниток, которые из-за длительного хранения стали излишне сухими. |
Применять только хорошие нитки. |
|
3. Поломка иглы |
|
|
Игла вставлена в иглодержатель не до упора. |
См. п. 1. |
|
Игла изогнута. |
Установить новую иглу. |
|
Игла слишком тонкая или слишком толстая. |
Руководствоваться „Таблицей игл». |
|
При подтягивании или подталкивании ткани игла изгибается и попадает в отверстие игольной пластинки. |
Ткань должна перемещаться машиной. Руками можно лишь слегка направлять движение ткани. |
|
4. Неравномерный шов |
|
|
Несоответствующее натяжение ниток. |
Проверить натяжение верхней и нижней ниток. |
|
Слишком толстая, узловатая или жесткая нитка. |
Применять только нитки надлежащего качества. |
|
Неравномерная намотка нитки на шпульку. |
При наматывании нитки на шпульку пользоваться регулятором натяжения моталки. |
|
Вязка стежка происходит на нижней или на верхней поверхности сшиваемых тканей. |
Правильно заправить нитками машину. Проверить натяжение ниток. |
|
5. Двигатель ткани не перемещает ее или перемещает неравномерно |
|
|
Между зубчатыми рейками двигателя ткани запрессовалась волокнистая пыль. |
Снять игольную пластинку и щеткой — кисточкой прочистить двигатель ткани |
|
6. Тяжелый ход машины |
|
|
В желобке подшипника челнока находятся обрезки ниток. |
Удалить нитки и капнуть одну каплю масла |
|
7. Важные указания |
|
|
Заправленную нитками машину не пускать в ход без подложенной ткани. При оставлении машины без присмотра, даже на короткое время, вынимать сетевую вилку из розетки. Это особенно важно, если поблизости находятся дети. |
Дополнительные принадлежности.
|
Принадлежности |
Номер заказа |
Назначение |
|
Лапка для аппликаций |
93-035920-91 |
Для нашивки аппликаций |
|
Устройство для обтачивания тесьмой (при снятом держателе лапки) |
98-053484-91 |
Для обтачивания кромок тесьмой |
|
Лапка для выпушки, 5-желобковая (сдвоенные иглы с промежутком 1,8-2,5 мм) |
93-035 950-91 |
Для вшивания выпушки (номер иглы 80), |
|
Лапка для выпушки, 7-желобковая (сдвоенные иглы с промежутком 1,4-1,8 мм) |
93-035 953-91 |
для тонкой выпушки (номер иглы 70) |
|
Лапка для бахромы |
93-035 943-91 |
Для выполнения бахромы и копировальных стежков |
|
Линейка-направитель |
98-802422-00 |
Для прокладки простегивающих строчек |
|
Лапка запошиватель, 4,5 мм |
93-035 946-91 |
Для запошивочных швов |
|
Лапка запошиватель, 6,5 мм |
93-035948-91 |
|
|
Лапка для петель |
98-694411-00 |
Для выметывания петель |
|
Лапка для собирания сборок |
93-035998-91 |
Для отделки воланов и т.п. |
|
Лапка для шнура |
93-035915-91 |
Для швов с вкладным шнуром |
|
Оверлочная лапка |
98-620404-00 |
Для обметывания обрезных краев и для одновременного сшивания и обметывания краев эластичных тканей |
|
Лапка полевого краеобметочного шва, 2 мм |
98-694804-00 |
Для обметывания краев зигзагообразной строчкой |
|
Подрубочная лапка, 3 мм |
98-694401-00 |
Для подрубки краев |
|
Штопальная лапка (при снятом держателе лапки) |
93-106103-91 |
Для штопки и штопки шерстью |
|
Тефлоновая лапка |
98-694 801-00 |
Для сшивания синтетических тканей |
|
Лапка для декоративных строчек |
98-694879-00 |
Для выполнения декоративных строчек |

|
Bed len u n gsa n we is u |
||
|
Instruction |
Book |
|
|
Mode |
d’emploi |
|
|
Gebruiksaanwijzing |
n
g
|
4 |
|||||||
|
Bedienungsteile der |
Nähmaschine |
||||||
|
1 |
Fadenhebel |
||||||
|
2 |
Fadenführung |
||||||
|
3 |
Tragegriff |
||||||
|
4 |
Spuler |
||||||
|
5 |
Handrad |
||||||
|
6 |
Auslösescheibe |
||||||
|
7 |
Rückwärtstaste |
||||||
|
8 |
Hauptschalter |
||||||
|
9 |
Verwandlungsnähfläche mit |
||||||
|
10 |
Zubehärfach |
||||||
|
Transporteur |
|||||||
|
11 |
|||||||
|
Stichplatte |
|||||||
|
12 |
Fadenabschneider |
||||||
|
1 |
3 |
Einfädelschlitze |
|||||
|
14 |
Oberfadenspannung |
||||||
|
15 |
Stoffdrückerhebel |
||||||
|
16 |
Spuler- |
||||||
|
17 |
Vorspannung |
||||||
|
Stichmuster-Einstellfenster |
|||||||
|
18 |
Stichmuster-Einstellring |
||||||
|
1 |
9 |
Garnrollenstifte |
|||||
|
20 |
Zickzack- |
Einstell |
|||||
|
fenster |
EinsteHknopf mit |
||||||
|
21 |
(Model! |
422) |
|||||
|
VerschluRklappe, |
dahinter |
Greifer |
|||||
|
22 |
|||||||
|
NähfuRhalter mit |
NähfuB |
||||||
|
23 |
Befestigungsschraube für |
den |
|||||
|
24 |
NähfuBhalter |
||||||
|
Nadelhalter mit |
Halteschraube |
||||||
|
25 |
|||||||
|
Stoffdrückerstange |
|||||||
|
26 |
Stichmustertabelle |
||||||
|
27 |
Stich(ängen- |
||||||
|
Einstellknopf |
|
4 |
|||||||||||
|
Parts of the |
sewing |
machine |
|||||||||
|
1 |
Take-up |
lever |
|||||||||
|
2 |
Thread guide |
||||||||||
|
3 |
Carrying |
handle |
|||||||||
|
4 |
Bobbin |
winder |
|||||||||
|
5 |
Hand |
wheel |
|||||||||
|
6 |
Disengaging knob |
||||||||||
|
7 |
Reverse-feed |
control |
|||||||||
|
8 |
Master |
switch |
|||||||||
|
9 |
|||||||||||
|
Detachable |
work support with |
||||||||||
|
10 |
accessories |
box |
|||||||||
|
Machine |
feed |
||||||||||
|
11 |
Needle |
plate |
|||||||||
|
1 |
2 |
||||||||||
|
Thread |
cutter |
||||||||||
|
13 |
Threading slots |
||||||||||
|
14 |
Needle |
thread |
tension |
||||||||
|
1 |
5 |
Presser |
bar |
lifter |
|||||||
|
1 |
6 |
Bobbin |
winder |
thread |
tension |
||||||
|
1 |
7 |
Stitch |
pattern |
display |
window |
||||||
|
1 |
8 |
Stitch |
pattern |
selector |
ring |
||||||
|
19 |
Spool |
pins |
|||||||||
|
20 |
Zigzag |
regulator |
knob |
with display |
|||||||
|
21 |
window |
(Modell |
422) |
||||||||
|
Free-arm |
cover, |
enclosing sewing |
|||||||||
|
hook |
|||||||||||
|
22 |
|||||||||||
|
Sewing |
foot |
holder |
with sewing |
||||||||
|
foot |
|||||||||||
|
23 |
Retaining |
screw |
for |
sewing foot |
|||||||
|
24 |
holder |
||||||||||
|
Needle |
holder with |
retaining screw |
|||||||||
|
25 |
Presser |
bar |
|||||||||
|
26 |
Stitch |
patterns |
|||||||||
|
27 |
|||||||||||
|
Stitch |
length |
regulator |
Safety rules
valid for United Kingdom only
The wires in the mains lead are coloured according to the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corres pond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be con nected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
Please note:
When a 13-ampere plug is used, a 3-ampere fuse has to be fitted.
2
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
This
sewing
machine
is
designed
and
manufactured
for
HOUSEHOLD
use
only.
|
When using an electric |
appliance, |
|
including the following: |
basic
safety
precautions should
always
be
followed,
Read
all
instructions
before
using
this
sewing
machine.
DANGER
To
reduce
the
risk
of
electric
schock:
|
The sewing |
machine |
should never be |
left unattended when |
plugged |
in. |
Always |
||
|
unplug |
this appliance |
from the electric |
outlet immediately after using |
and |
before |
|||
|
cleaning. |
||||||||
|
Always |
unplug before relamping. Replace bulb with same type |
rated |
15 |
Watts. |
||||
|
Do not reach |
for a sewing machine that |
has fallen into water. Unplug |
immediately. |
|||||
|
Do not |
place |
or store |
sewing machine |
where it |
can fall or be |
pulled |
into a |
tub or |
|
sink. Do |
not place in or drop into water or other |
liquid. |
W
ARNING
|
To |
reduce |
the |
|
to |
persons: |
risk
of
burns,
fire,
electric
schock,
or
injury
1. 2. 3.
4.
5. 6. 7.
8. 9.
|
Do not allow |
to |
be |
used as |
a toy. Close |
attention |
is |
necessary when this sewing |
||||||||||
|
machine |
is used |
by |
or near children. |
||||||||||||||
|
Use this sewing |
machine only for its intended use as |
described in |
this manual. Use |
||||||||||||||
|
only |
manufacturer |
as contained in this manual. |
|||||||||||||||
|
attachments recommended by the |
|||||||||||||||||
|
Never |
operate this sewing |
machine if |
it |
has a |
damaged |
cord |
or |
plug, |
if it is not |
||||||||
|
working |
properly, |
if |
it |
has |
been dropped or |
damaged, |
or dropped |
into |
water. |
||||||||
|
Return |
the appliance |
to |
the |
nearest authorized |
dealer or |
service center |
for |
exami |
|||||||||
|
nation, |
repair, |
electrical or mechanical adjustment. |
|||||||||||||||
|
Never |
operate |
the sewing machine with |
any air openings |
blocked. |
Keep ventilation |
||||||||||||
|
openings |
of the |
sewing |
machine and foot |
controller free from |
the |
accumulation |
of |
||||||||||
|
lint, dust, |
and |
loose |
cloth. |
||||||||||||||
|
Never drop or |
insert any object into any |
opening. |
|||||||||||||||
|
Do not |
use outdoors. |
||||||||||||||||
|
Do not |
operate where |
aerosol (spray) products |
are being |
used |
or |
where oxygen |
is |
||||||||||
|
being administered. |
|||||||||||||||||
|
To disconnect, turn |
all |
controls to off (‘0”) |
position, |
then remove plug |
from |
outlet. |
|||||||||||
|
Never |
operate |
on a |
soft |
surface such as |
a bed or |
couch |
where the |
air openings |
|||||||||
|
may be blocked. |
|
Do not |
unplug by pulling |
on |
cord. To |
unplug, |
grasp the plug, |
not the cord. |
||
|
Keep |
fingers away from |
all |
moving |
parts. |
Special care is |
required around the |
||
|
sewing |
machine needle. |
|||||||
|
Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the |
needle to break. |
|||||||
|
Do not |
use bent or blunt |
needles. Use needles recommended by |
the manufacturer |
|||||
|
only. |
‘14. 15.
|
Do not |
pull |
or push |
fabric while stitching. It may deflect the |
needle causing |
it to break. |
|||
|
Switch |
the |
sewing |
machine off (“0’) when |
making |
any |
adjustments |
in |
the needle |
|
area, such as threading needle, changing |
needle, |
threading bobbin, |
or changing |
|||||
|
presser foot, etc. |
16.
|
Always |
unplug |
sewing |
machine from the electrical outlet when removing covers, |
||
|
lubricating, or |
when making |
any other user servicing adjustments |
mentioned |
in |
|
|
the instruction |
manual. |
17.
Hold plug winding.
when rewinding into cord reel. Do not allow plug to whip when re
SAVE THESE INSTRUCTIONS

|
Kofferhaube abheben. |
|
|
Lift off |
the case. |
|
Enlever |
Ia valisette. |
|
Het kofferhuis optillen. |
|
} |
|||||
|
N |
4 |
N |
|||
|
Tragegriff umklappen. |
|||||
|
Fold down the |
carrying |
handle. |
|||
|
Basculer Ia |
poignée vers |
l’arrière. |
|||
|
Handgreep |
van |
u af, |
kantelen. |
||
|
Elektrischer Anschlul?: |
Den |
Anlasser auf |
||
|
den Boden |
stellen. Stecker |
S in |
die |
|
|
Maschine, |
und Stecker |
T in |
die |
Wand |
|
steckdose |
stecken. Danach |
den |
Haupt |
|
|
schalter 8 |
einschalten. |
|
Electrical connection: Set the |
foot |
|||||||||||||
|
control |
on the |
floor. |
Insert |
plug |
S in the |
|||||||||
|
machine and |
plug |
T |
in the |
wall |
socket. |
|||||||||
|
Then |
actuate |
master |
switch |
8. |
||||||||||
|
Branchement |
electrique: |
Placer |
le |
|||||||||||
|
rheostat a |
pedale |
sur Ia |
sol. |
Brancher |
Ia |
|||||||||
|
fiche |
S |
dans |
Ia |
machine |
et |
Ia |
fiche T |
|||||||
|
dans |
Ia |
prise |
murale. |
Placer |
ensuite |
|||||||||
|
l’interrupteur |
general |
sur |
MARCHE. |
|||||||||||
|
Electrische |
aansluiting: Zet |
de |
voet |
|||||||||||
|
weerstand |
op |
een |
gemakkelijk |
bereik |
||||||||||
|
bare |
plaats |
op |
de |
vloer. |
Eerst |
stekker |
S |
|||||||
|
in-de |
machine |
steken, daarna |
stekker |
T |
||||||||||
|
in hat stopcontact. Daarna |
de |
hoofd |
||||||||||||
|
schakelear |
8 |
inschakelen. |

Spulen
vorbereiten:
Unter
die
Näh
fläche 9 greifen herausziehen,
und
diese
nach
links
Bobbin
winding
preparations:
Reach
under
work
support
9
and
pull
it
out
Preparer
le
bobinage:
Passer
Ia
main
sous
Ia
bolte
de
rangement
9
et
retirer
Spoelen: Met verwijderen.
de
linkerhand
de
werkbox
Fold
free-arm
cover
21
downwards.
Duvrir
le
capot
21
vers
le
bas.
Afsluitkapje
21
naar
onder
openen.
4 Klappe S anheben
herausziehen.
und
die
Spulenkapsel
Raise case.
latch
S
and
pull
out the
bobbin
Lever le canette.
loquet
S
et
retirer
Ia
bolte
a
Spoelhuls
aan
klepje
S
wegtrekken.
|
4 |
Klappe |
S loslassen |
|
herausnehmen. |
und
die
Spule
Release latch bin.
S
and
take
out
the
bob
Lãcher
le
loquet
S
et retirer
Ia
canette.
Klepje eruit.
S
loslaten,
dan valt
de
spoel
5

die
Spulerspindel
4
stecken.
Place
the
bobbin
on
winder
spindle
4.
Placer Ia dévidoir.
canette
sur
Ia
broche
4 du
Het spoeltje op de winder 4 plaatsen.
as
van
de
spoel
Spule nach S drücken.
rechts
gegen
den
Anschlag
Push stop
the S.
bobbin
to the
right
against
canette
vers
Ia
droite,
contre
Spoel naar S drukken.
rechts tegen
de
spoelwinder
4
|
Nähwerk |
ausschalten: |
Handrad |
5 fest |
|||||||
|
halten und |
Scheibe 6 |
nach |
vorn |
drehen. |
||||||
|
Disengaging the |
sewing |
mechanism: |
||||||||
|
Hold hand |
wheel |
5 firmly and |
turn |
knob |
||||||
|
6 towards |
you. |
de |
couture: |
|||||||
|
Déhrayer |
le mécanisme |
|||||||||
|
Retenir |
le |
volant |
5 et |
tourner le |
disque |
|||||
|
6 vers |
‘avant. |
uitschakelen: |
Het |
|||||||
|
Naaimechanisme |
||||||||||
|
handwiel |
5 |
vasthouden |
en |
koppel |
||||||
|
schroef |
6 |
in het |
handwiel |
naar |
voren |
|||||
|
draaien. |
|
r |
1 |
9 |
hochziehen |
|
|
Garnrollenhalter |
||||
|
Garnrolle |
aufschieben. |
und
die
Pull up thread spool on it.
reel
pin
19
and
place
a
|
lirer les broches 1 |
9 vers |
le |
|
mettre une bobine |
de fil |
en |
haut et place.
|
Garenpen |
19 |
omhoog |
trekkerc, |
|
|
garen op |
de |
pen |
steken. |
klosje
6
|
N |
4 |
N |
|
Spulen: Den Faden von der Garnrolle in |
Bobbin winding: Pull the thread from |
|
|
die Spulervorspannung 16 ziehen, zur |
the spool into tensioner 16, to the bob |
|
|
Spule führen, durch em Loch der Spule |
bin, through one hole of the bobbin, |
|
|
fädeln und festhalten. Den FuRanlasser |
then hold it there. Press the foot control |
|
|
betätigen und aufspulen. Dabei den |
to wind the bobbin. After a few turns, |
|
|
Faden nach einigen Umdrehungen los |
let go of the thread again. Push the |
|
|
lassen. Die voile Spule nach links |
filled bobbin to the left, remove it and |
|
|
drücken, abnehmen und den Faden |
cut the thread. |
|
|
abschneiden. |
I
|
Bobinage: Faire passer le fil |
4 |
N |
|
|
de a bobine |
Spoelen: De draad van de garenklos in |
||
|
dans Ia tension 16 et vers |
a |
canette. |
de voorspanning (16) trekken, naar de |
|
Enfiler le fil de l’intérieur vers |
l’extérieur |
spoel leiden, door een gaatje steken en |
|
|
et le maintenir. Appuyer sur le rheostat |
vasthouden. Voetweerstand indrukken |
||
|
et bobiner. Lâcher le fil apres quelques |
en opspoelen na een aantal omwentelin |
||
|
tours. Pousser Ia canette garnie vers Ia |
gen van de spoel de draad loslaten. De |
||
|
gauche, Ia retirer et couper le |
fil. |
voile spoel naar links drukken, afnemen |
|
|
en draad afknippen. |
7



7-
Oberfaden festhalten. vorn drehen und einen
Handrad riach Stich nähen.
Nadel
und
Fadenhebel
müssen
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unter
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand wheel
towards
you
and
sew
a
stitch lever
until both are up. Pull
needle and take-up out the bobbin thread
by
pulling
the
needle
thread.
Retenir
le
fit
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
soi
et
coudre
un
point.
Arréter
‘aiguille et le Tjrer te fil de
|
releveur |
de |
fil |
|
canette |
vers |
le |
en haut. haut a
Bovendraad
vasthouden.
Handwiet
met
|
de hand |
naar u toe draaien en |
één |
|
maken. |
Naald en draadhevel in |
de |
steek hoog
|
ste stand. |
Dan met de |
|
spoeldraad |
naar boven |
bovendraad halen.
de
\
Oberund Unterfaden den NähfuL legen.
nach
rechts
unter
|
Place |
both threads towards |
|
under |
the sewing foot. |
the
right
|
Coucher les |
deux |
fits vers l’arrière |
|
droite sous |
te pied |
presseur. |
a
|
Bovenen |
onderdraad |
onder |
|
door naar |
links leggen. |
de
naaivoet
11

I
N
|
Anlasser |
niedertreten: |
Je tiefer |
man |
|||||||
|
drückt, |
urn |
so |
schneiler näht die |
Hobby. |
||||||
|
Operating |
the |
foot control: |
The |
farther |
||||||
|
you press |
the |
pedal down |
the |
faster |
the |
|||||
|
machine |
runs. |
rheostat: |
Pius |
Ia |
||||||
|
Abaisser |
Ia |
pédale du |
||||||||
|
pddale |
sera |
abaissée, |
pius |
Ia ((HObby |
||||||
|
coudra |
vite. |
De |
voetdruk |
|||||||
|
Snelheidspedaal intrappen: |
||||||||||
|
op het |
pedaal |
regeit de snelheid |
van |
de |
||||||
|
machine. |
N
|
Wichtig! |
erreichen |
||||||||
|
Urn |
em |
gutes Nähergebnis zu |
|||||||
|
1st foigendes |
zu |
beachten: |
|||||||
|
1. |
Eine |
einwandfreie |
Nadel |
Unter |
|||||
|
2. |
— bzw. |
||||||||
|
Richtige Oberfaden |
|||||||||
|
fadenspannung |
Her |
||||||||
|
Die |
Unterfadenspannung 1st vom |
||||||||
|
steiler |
richtig |
eingestellt. |
|||||||
|
1st |
nach |
Prufung |
der |
Unterfadenspan |
|||||
|
nung |
Is. |
Seite 9) |
eine Korrektur |
erfor |
|||||
|
derlich, |
darf |
die |
Einsteilschraube |
nur |
|||||
|
minimal |
gedreht werden. |
||||||||
|
Oberfadenspannung |
uberprüfen: |
||||||||
|
Die |
normale |
Emnsteiiung hegt |
im |
Bereich |
|||||
|
von 4 |
bis |
6. |
Je höher die Zahi, |
desto |
|||||
|
fester |
die |
Spannung. |
Uberprüft |
wird mit |
|||||
|
einem |
. |
Eine |
kurze |
||||||
|
breiten Zickzackstich |
in |
||||||||
|
Naht |
nähen, |
Die |
Fadenverknotung soil |
||||||
|
der |
Mitte |
der beiden |
Stoffiagen |
hegen. |
|||||
|
N |
|||||||
|
Oberfadenspannung |
14 |
||||||
|
S |
= |
. |
|||||
|
Einsteflmarkierung |
|||||||
|
Needle thread |
tension |
1 |
4 |
||||
|
S |
= |
Setting mark. |
|||||
|
Tension du |
fil |
d’aiguille |
14 |
||||
|
S |
= |
repère |
de |
réglage. |
|||
|
Bovendraadspanning |
14 |
||||||
|
S: |
. |
||||||
|
Zichtbare cijferindikatie |
|
4 |
N |
|||||||||||||
|
Important! |
for |
obtaining |
||||||||||||
|
The following |
is essential |
|||||||||||||
|
good sewing |
results: |
order. |
||||||||||||
|
1 |
The |
needle |
must be in |
|||||||||||
|
2. |
The |
needle |
and bobbin |
thread |
||||||||||
|
tensions |
must be right. |
been |
||||||||||||
|
The bobbin |
thread |
tension |
has |
|||||||||||
|
correctly |
set |
at the |
works. |
if |
after |
|||||||||
|
checking |
the |
bobbin thread |
tensions |
|||||||||||
|
the |
||||||||||||||
|
(see p. |
91 a |
correction |
is necessary, |
|||||||||||
|
adjusting |
screw must |
only |
be |
turned |
||||||||||
|
minimally. |
||||||||||||||
|
Checking |
the |
needle thread |
tension: |
|||||||||||
|
Normal |
setting |
is between |
4 |
and |
6. |
The |
||||||||
|
higher |
the number, |
the tighter |
the ten |
|||||||||||
|
sion. To |
check the |
tension, |
set |
a |
wide |
|||||||||
|
zigzag |
stitch. |
Sew |
a short seam. |
The |
||||||||||
|
threads must |
interlock |
in |
the |
middle |
of |
|||||||||
|
the |
material. |
13



_____
|
Stichmuster-Einstellung |
Tabelle |
26 |
aus |
|||||||||
|
Das Stichmuster |
in |
der |
||||||||||
|
wählen. Den |
dazugehörenden |
Buch |
||||||||||
|
staben |
(A—B) |
durch |
Drehen |
des |
Stich |
|||||||
|
muster-Einstellringes |
18 im |
Einstell |
||||||||||
|
fenster |
1 7 |
unter |
der |
Markierung S |
||||||||
|
einrasten. |
Die |
zum |
Stichmuster |
geho |
||||||||
|
rende Maschineneinstellung |
ist |
über |
||||||||||
|
dem Buchstaben |
im |
Fenster |
. |
|||||||||
|
angegeben |
||||||||||||
|
= |
NähfuB |
|||||||||||
|
= |
Zickzack |
|||||||||||
|
Einstellknopf |
20 |
|||||||||||
|
(Modell |
422) |
|||||||||||
|
(———/STRsTi) |
= |
Stichlangen |
27 |
|||||||||
|
Einstellknopf |
||||||||||||
|
= |
Stichmuster |
|||||||||||
|
Stretchstiche |
der |
Modelle |
382 |
und 422 |
||||||||
|
Zum Nähen |
der |
farbig |
abgebildeten |
|||||||||
|
Stretchstiche |
muI |
,,Stretch” |
auf dem |
|||||||||
|
Stichlängen-Einstellknopf |
27 |
unter die |
||||||||||
|
Einstellmarkierung |
T |
gedreht |
werden. Je |
|||||||||
|
nach Stoffart |
kann |
der |
Stretchstich |
|||||||||
|
durch |
Drehen |
nach |
+ |
verlangert |
oder |
|||||||
|
durch |
Drehen |
nach |
— verkürzt |
werden. |
||||||||
|
Nutzstichtabelle: |
Seite |
18/19 |
1 |
|||||||||
|
Seite |
20/2 |
|||||||||||
|
Stretchstichtabelle: |
||||||||||||
16
I-
|
Selecting |
the stitch |
pattern |
table |
26. |
|||||||
|
Select the stitch |
pattern |
in |
|||||||||
|
Turn |
stitch |
pattern |
selector |
ring |
18 |
until |
|||||
|
the corresponding |
latter |
(A—R) |
snaps |
in |
|||||||
|
place |
below mark |
S |
in display |
window |
|||||||
|
1 7. The |
machine |
setting |
for |
sewing |
the |
||||||
|
stitch |
pattern chosen |
is |
indicated in |
the |
|||||||
|
window |
above this |
letter, |
|||||||||
|
= |
Sewing |
foot |
|||||||||
|
1] |
= |
Zigzag |
regulator |
||||||||
|
knob 20 |
|||||||||||
|
(___/STREfii) |
= |
Stitch |
length |
||||||||
|
regulator |
27 |
||||||||||
|
= |
Stitch |
pattern |
|||||||||
|
Stretch stitches |
of Models |
382 and |
422 |
||||||||
|
For sewing the coloured |
stretch |
stit |
|||||||||
|
ches, |
turn |
stitch |
length |
regulator 27 |
|||||||
|
until |
the |
word ,,Stretch” on |
the |
regula |
|||||||
|
tor knob |
is |
positioned below |
mark T. |
||||||||
|
Depending |
on the |
material |
used, |
stretch |
|||||||
|
stitches |
can be lengthened |
byeturning |
|||||||||
|
the kob |
toward |
+, |
or shorten |
d |
by |
||||||
|
turing it |
toward |
—. |
|||||||||
|
Utility-stitch table: |
pages 18/19 |
1 |
|||||||||
|
Stretch-stitch table: |
pages 20/2 |
||||||||||
N
|
Reglage des |
motifs |
de |
point |
tableau |
|||||||
|
Choisir |
le |
motif |
de |
point |
dans |
le |
|||||
|
réglage |
|||||||||||
|
26. |
Par |
rotation |
de |
Ia bague |
de |
||||||
|
de |
|||||||||||
|
18 |
des |
motifs, |
dans Ia |
fenêtre |
|||||||
|
lettres |
|||||||||||
|
encliqueter |
les |
||||||||||
|
réglage |
1 |
7, |
faire |
||||||||
|
correspondantes |
(A—RI |
en |
dessous |
du |
|||||||
|
proprement |
|||||||||||
|
au |
réglage |
||||||||||
|
repere |
S. |
Quant |
|||||||||
|
dit |
de |
a |
machine, |
compte tenu |
du |
motif |
|||||
|
sélectionné, |
celui-ci |
est |
indique |
en |
|||||||
|
dans |
Ia |
fenêtre, |
|||||||||
|
dessus |
de Ia lettre |
||||||||||
|
= |
pied |
presseur |
|||||||||
|
= |
regulateur |
20 |
du |
||||||||
|
point |
zigzag |
||||||||||
|
F——/STRETCFi) |
= |
regulateur |
27 de Ia |
||||||||
|
longueur |
de point |
||||||||||
|
= |
motif |
de |
point |
|
Points stretch |
des modèles |
382 et |
422 |
||||||||||
|
Pour |
permettre |
Ia |
couture de points |
||||||||||
|
en |
couleurs, |
placer |
|||||||||||
|
stretch, |
représentés |
||||||||||||
|
27 |
|||||||||||||
|
sur le |
regle-point |
||||||||||||
|
le mot (<Stretch>) |
|||||||||||||
|
sous |
le |
repère |
T. |
Selon |
Ia |
nature |
du |
||||||
|
tissu, |
le |
point |
stretch peut |
être |
allongé |
||||||||
|
par |
|||||||||||||
|
par rotation |
vers |
± |
ou |
raccourci |
|||||||||
|
rotation |
vers |
—. |
|||||||||||
|
Tableau |
des |
points |
utilitaires |
||||||||||
|
en pages |
18/19 |
||||||||||||
|
Tableau |
des |
points |
stretch |
||||||||||
|
en pages 20/2 |
1 |
||||||||||||
4
|
Steken |
instehen |
. |
||||||||||||||||
|
Het |
steekmotief |
in |
tabel |
26 |
uitkiezen |
|||||||||||||
|
(A—RI |
boven |
|||||||||||||||||
|
letter |
||||||||||||||||||
|
De |
corresponderende |
|||||||||||||||||
|
in |
||||||||||||||||||
|
18 |
||||||||||||||||||
|
het |
motief, |
met |
steekkeuzering |
|||||||||||||||
|
S |
||||||||||||||||||
|
instelvenster |
17 |
onder |
markering |
|||||||||||||||
|
instelvenster |
is onder de |
|||||||||||||||||
|
draaien. |
In |
hat |
||||||||||||||||
|
letter de |
bij |
de |
steek |
behorende |
||||||||||||||
|
. |
||||||||||||||||||
|
-installing |
aangegeven |
|||||||||||||||||
|
machine |
||||||||||||||||||
|
= |
Naaivoet |
|||||||||||||||||
|
= |
-instelknop |
|||||||||||||||||
|
Zigzag |
||||||||||||||||||
|
E-— —/STRETCH} |
steeklengte |
|||||||||||||||||
|
instelknop |
||||||||||||||||||
|
= |
Steekmotieven |
|||||||||||||||||
|
. |
modellen |
382 en |
422 |
|||||||||||||||
|
Stretchsteken |
van |
de |
gekleurd |
|||||||||||||||
|
Voor |
hat naaien |
|||||||||||||||||
|
afgebeelde |
stretchsteken |
moet |
symbool |
|||||||||||||||
|
27 |
||||||||||||||||||
|
van |
de |
steeklengteknop |
||||||||||||||||
|
,,Stretch” |
||||||||||||||||||
|
T |
gedraaid |
wor |
||||||||||||||||
|
onder instelmarkering |
||||||||||||||||||
|
kan de |
||||||||||||||||||
|
den. |
Naar |
gelang |
de |
stofsoort |
||||||||||||||
|
of |
||||||||||||||||||
|
langer |
||||||||||||||||||
|
steek |
door |
draaien naar |
.± |
|||||||||||||||
|
ingesteld |
||||||||||||||||||
|
door |
draaien |
naar |
— |
korter |
||||||||||||||
|
worde n. |
||||||||||||||||||
|
Nuttige |
stekentabel: |
bldz. |
18/19 |
|||||||||||||||
|
Stretchstekentabel: |
bldz. |
20/21 |
||||||||||||||||
17
|
Sy,nbol/Symbole |
Nutzstich-Tabelle |
||
|
Simboli/Symbool |
|||
|
Stich |
|||
|
[ |
1 |
A |
Knopflochsymbole |
|
B |
Geradstich |
||
|
Stichlage Mitte |
|||
|
I |
B |
Geradstich |
|
|
C |
Stichlage links |
||
|
V\JJ |
D |
Zickzackbereich |
|
|
Utility stitches |
Points |
utilitaires |
|
|
Stitch |
Point |
||
|
Buttonhole symbols |
Symboles de |
||
|
boutonniere |
|||
|
Straight stitch, |
Point |
droit, |
|
|
middle needle position |
deport median |
||
|
Straight stitch, |
Point |
droit, |
|
|
left needle position |
deport a gauche |
||
|
Zigzag stitch range |
Point |
zigzag |
|
\
‘
|
E |
Elastiknaht |
Elastic |
seam |
|
|
F |
Elastischer |
Blindstich |
Elastic |
blindstitch |
|
Point |
zigzag |
piqué |
|
Point |
invisible |
|
|
élastique |
G
Blindstich
schmal
Blindstitch,
narrow
Point
invisible
étroit
|
\[‘[ |
H |
Muschelkantenstich |
Shell-edging stitch |
|
‘\J’f |
J |
Verbindungsstich |
|
K |
Zierelastikstich |
|
|
11111 |
N |
Zierstich |
|
Joining |
stitch |
|
Elastic |
decorative |
|
stitch |
|
|
Fancy |
stitch |
|
Point |
cocotte |
|
Point |
en créneau |
|
Point |
zigzag |
|
fantaisie |
|
|
Point |
fantaisie |
ItlIllIlpI
|
Fancy |
stitch |
|
Fancy |
stitch |
Zierstich
Fancy
stitch
Point
fantaisie
Nuttige-steken-tabel
Steek
Knoopsgaten symbolen
Rechte steek naaldstand midden
Rechte steek naaldstand links
Zigzagzone
Gestikte zigzag
Rektbare blindsteek
Blindsteek, smal
Schulpsteek
Verbindungssteek
Elastische siersteek
Siersteek
Siersteek
Siersteek
Siersteek
|
Nt |
|
|
Modelle/Models |
Geradstich nähen |
|
Modelle 350 und 382: Mit dem Stich |
|
|
350 382 422 |
muster-Einstellknopf 1 8 B oder C unter |
|
die Markierung S drehen. Die Stichlãnge |
|
|
mit dem Stichlängen-Einstellknopf 27 |
|
|
wählen. |
. , ,
. . .
S S S
S 5
• • •
• • •
•
S 5 •
• S S
S
Modell 422: Mit dem Einstellknopf 18, B unter die Markierung S stellen. Danach mit dem Zickzack-Einstellknopf 20 für die Stichlage links 0 und für die Stichlage Mitte 5 unter die Einstell markierung drehen. Stichlänge wählen.
Straight stitching
Models 350 and 382: Turn stitch pat tern selector ring 18 until B or C is posi tioned below mark S. Set the stitch length by turning stitch length regulator 27.
Model 422: Turn stitch pattern selector ring 18 until B is positioned below mark
S. Then turn zigzag regulator knob 20 until 0 or S is positioned below the set ting mark, depending on whether you wish to sew with the needle in its left or middle position, respectively.
Points droits
Modèles 350 et 382: par le bouton a sélectionner les motifs de point 1 8, amener l’une des lettres B ou C en dessous du repère S. Regler Ia longueur de point par le regle-point 27.
Modèle 422: par le bouton a selection ner les motifs de point 1 8, amener Ia lettre B en dessous du repere S. Au moyen du bouton 20 a regler es points zigzags, amener ensuite le deport a gauche des points sur 0> et le deport au milieu <5 en dessous du repere de réglage. Regler finalement encore Ia longueur de point.
SRechte steek naaien
Modellen 350 en 382: Met de steekkeu zering 18 B of C onder markering S
draaien. De steeklengte kiezen met
5instelknop 27.
Model 422: Met de steekkeuzering 18, B onder markering S zetten. Daarna me’
zigzag-instelknop 20 voor naaldstand links, 0 en voor naaldstand links, 5 onder de instelmarkering draaien. De steeklengte kiezen.
19

-
Страница 1
PFAFF hobby 350 382422 Bed len u n gsa n we is u n g Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing[…]
-
Страница 2
[…]
-
Страница 3
4 4 Bedienungsteile der Nähmaschine 1 Fadenhebel 2 Fadenführung 3 Tragegriff 4 Spuler 5 Handrad 6 Auslösescheibe 7 Rückwärtstaste 8 Hauptschalter 9 Verwandlungsnähfläche mit Zubehärfach 10 Transporteur 11 Stichplatte 12 Fadenabschneider 1 3 Einfädelschlitze 14 Oberfadenspannung 15 Stoffdrückerhebel 16 Spuler-Vorspannung 17 Stichmuster-Ein[…]
-
Страница 4
Safety rules valid for United Kingdom only The wires in the mains lead are coloured according to the following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corres pond with the colour coding of the terminals in your plug, proceed as follows: the wire coloured blue must be connected to the t[…]
-
Страница 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. When using an electric appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. DANGER To reduce the risk of electric schock: 1. The sewing machine should never[…]
-
Страница 6
t Kofferhaube abheben. Lift off the case. Enlever Ia valisette. Het kofferhuis optillen. N } 4 N Tragegriff umklappen. Fold down the carrying handle. Basculer Ia poignée vers l’arrière. Handgreep van u af, kantelen. Elektrischer Anschlul?: Den Anlasser auf den Boden stellen. Stecker S in die Maschine, und Stecker T in die Wand steckdose stecken[…]
-
Страница 7
5 Spulen vorbereiten: Unter die Näh fläche 9 greifen und diese nach links herausziehen, Bobbin winding preparations: Reach under work support 9 and pull it out towards the left. Preparer le bobinage: Passer Ia main sous Ia bolte de rangement 9 et retirer celle-ci vers Ia gauche. Spoelen: Met de linkerhand de werkbox verwijderen. 4 VerschluRklappe[…]
-
Страница 8
4 Nähwerk ausschalten: Handrad 5 fest halten und Scheibe 6 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold hand wheel 5 firmly and turn knob 6 towards you. Déhrayer le mécanisme de couture: Retenir le volant 5 et tourner le disque 6 vers ‘avant. Naaimechanisme uitschakelen: Het handwiel 5 vasthouden en koppel schroef 6 in het handwiel[…]
-
Страница 9
N Spulen: Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 16 ziehen, zur Spule führen, durch em Loch der Spule fädeln und festhalten. Den FuRanlasser betätigen und aufspulen. Dabei den Faden nach einigen Umdrehungen los lassen. Die voile Spule nach links drücken, abnehmen und den Faden abschneiden. 4 N Bobbin winding: Pull the thread from […]
-
Страница 10
4 Nähwerk einschalten: Das Handrad 5 festhalten und die Scheibe 6 nach hin ten drehen. Engaging the sewing mechanism: Hold balance wheel 5 firmly and turn knob 6 away from you. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant 5 et tourner le disque 6 vers l’arrière. Koppelschroef vastzetten: Om na het spoelen de machine weer in werking te stellen: sc[…]
-
Страница 11
Unterfadenspannung prufen: Kapsel leicht ruckartig aufwartsbewegen. Sie muB stufenweise niedersinken. (Einstell schraube S nach links drehen = schwa cher, nach rechts drehen = fester>. Checking the bobbin thread tension: With a brief sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw S to the left for a wea[…]
-
Страница 12
4 Oberfaden einlegen: Nadel und Faden hebel müssen oben stehen. Nähfuf anheben. Den Faden in die Fuhrung 2, den Schlitz S, nach oben in den Schlitz T, in den Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz T und in die rechte Führung U am Nadelhalter ziehen. Upper threading: The needle and the take-up lever must be raised. Pull the thread into guide 2, […]
-
Страница 13
7- Oberfaden festhalten. Handrad riach vorn drehen und einen Stich nähen. Nadel und Fadenhebel müssen oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unter faden nach oben ziehen. Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by pulling the needle thread. Re[…]
-
Страница 14
Die Maschinen haben elnen Freiarm für rohrenförmiges Nahgut. The machines have a free arm for sewing tubular shaped articles. Les machines possèdent un bras libre pour Ia mise en cuvre d’articles tubu aires. De machines hebben een vrije arm voor rondvormige kledingstukken. Ndhfläche 9 an die Maschine schieben (Führungsstifte in die Bohrungen[…]
-
Страница 15
I N Wichtig! Urn em gutes Nähergebnis zu erreichen 1st foigendes zu beachten: 1. Eine einwandfreie Nadel 2. Richtige Oberfaden- bzw. Unter fadenspannung Die Unterfadenspannung 1st vom Her steiler richtig eingestellt. 1st nach Prufung der Unterfadenspan nung Is. Seite 9) eine Korrektur erfor derlich, darf die Einsteilschraube nur minimal gedreht we[…]
-
Страница 16
4 N4 Important: Veillez a ceci pour obtenir une bonne couture. 1. Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de fils bien reglees. La tension inférieure est correctement réglee a l’usine. Si, après contrôle, Ia tension inférieure (voir pag. 9) doit être rajustée, ne tour ner que très peu Ia vis de reglage. Contrâle de Ia tension[…]
-
Страница 17
N RUckwärtsnähen: Die Taste 7 nieder drücken. Solange die Taste gedrückt wird, näht die Maschine rückwârts. Reverse sewing: Press down control 7. The machine sews backwards as long as the control key is held down. Couture en arrière: Abaisser Ia touche 7. La machine coud en arrière aussi longtemps que cette touche est tenue abaissée. Afhe[…]
-
Страница 18
dem Buchstaben im Fenster angegeben. = NähfuB = Zickzack Einstellknopf 20 (Modell 422) Stichlangen Einstellknopf 27 (———/STRsTi) = _____ = Stichmuster Stretchstiche der Modelle 382 und 422 Zum Nähen der farbig abgebildeten Stretchstiche muI ,,Stretch” auf dem Stichlängen-Einstellknopf 27 unter die Einstellmarkierung T gedreht werden. Je n[…]
-
Страница 19
Reglage des motifs de point Choisir le motif de point dans le tableau 26. Par rotation de Ia bague de réglage 18 des motifs, dans Ia fenêtre de réglage 1 7, faire encliqueter les lettres correspondantes (A—RI en dessous du repere S. Quant au réglage proprement dit de a machine, compte tenu du motif sélectionné, celui-ci est indique en dessu[…]
-
Страница 20
Sy,nbol/Symbole Simboli/Symbool Nutzstich-Tabelle Utility stitches Points utilitaires Stich Stitch Point [ 1 A Knopflochsymbole Buttonhole symbols Symboles de boutonniere Geradstich Straight stitch, Point droit, B Stichlage Mitte middle needle position deport median I B Geradstich Straight stitch, Point droit, C Stichlage links left needle position[…]
-
Страница 21
Nt Geradstich nähen Modelle 350 und 382: Mit dem Stich muster-Einstellknopf 1 8 B oder C unter die Markierung S drehen. Die Stichlãnge mit dem Stichlängen-Einstellknopf 27 wählen. Modell 422: Mit dem Einstellknopf 18, B unter die Markierung S stellen. Danach mit dem Zickzack-Einstellknopf 20 für die Stichlage links 0 und für die Stichlage Mit[…]
-
Страница 22
Symbol/Symbole Simboli/Symbool Stretchstich-Tabelle Stretch stitches Points stretch Stich Stitch Point Stretch3fach- Straight triple stretch Triple point stretch B Geradstich Mitte stitch, middle droit median iii B Stretch-3-fach- Straight triple stretch Triple point stretch c Geradstich links stitch, left droit a gauche Stretch-3fach- Zigzag tripl[…]
-
Страница 23
Stretchsteken-tab& Steek Modelle/ModelS 382 422 Stretch-3voudige rechte steek, midden Stretch-3voudige- rechte steek, links Stretch-3voudige- zigzagsteek Wafelsteek • a Boordsteek, breed • • Boordsteek, smal ) Overlocksteek • • Pulloversteek • • Veerstjeessteek Elastische siersteek Elastische siersteek Elastische siersteek N J ‘[…]
-
Страница 24
Nadel auswechseln (System 130/705 H): Netzstecker ziehen. Schraube S lösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube fest drehen. Changing the needle (System 130/705 H): Pull out the mains plug. Loosen screw S. Take out the needle. Push the needle in as far as it will go (with its flat side […]
-
Страница 25
4 23 Nähful, auswechseln: Netzstecker zie hen. Roten Knopf S drücken. Der Fu rastet aus. Changing the sewing foot: Pull out the mains plug. To release the sewing foot, push the red button S. Changement de Ia semelle du pied: Débrancher Ia machine du secteur. Enfoncer le bouton rouge S; Ia semelle est libérée. Naaivoet wisselen: Schakel eerst d[…]
-
Страница 26
4 4 NähfüIe (Normalzubehör) A NormaInähfu1 B KIarsichtfu( G Blindstichfu(? E ReiRverschluBfu9, S Stick- und Stopfplatte Sewing feet (standard accessories) A Ordinary sewing foot B Clear-view foot G Blindstitch foot E Zipper foot S Embroidering/darning plate Pieds presseurs (accessoires standard) A Semelle normale B Semelle transparente G Semell[…]
-
Страница 27
25 N Zickzacknähen Modelle 350 und 382 lAbb. U>: Die gewunschte Zickzackbreite mit dem Stichmuster-Einstellring 18 im Bereich W, unter die Einstellmarkierung S dre hen. D ist der breiteste Zickzackstich. Zigzag sewing Models 350 and 382 (III. U>: Turn stitch pattern selector ring 18 until the required stitch width in range W is posi tioned b[…]
-
Страница 28
Befestigung des Uneals (Sonderzubehör): Lineal S durch die Bohrung T schieben und mit der Schraube U festdrehen. Je nach Verwendungszweck läBt sich das Lineal auf den gewünschten Abstand einstellen Parallel verlaufende Stepp linien oder Abstepparbeiten an Kanten näht man mühelos mit dem Führungs lineal. Dabei läuft die Stoffkante (Abb. V), o[…]
-
Страница 29
pied presseur normal A ou pied a semelle en plexiglas B et guide-droit (accessoire special) Point: B point droit Le guide-droit S convient a presque tous es pieds presseurs. Fixation du guide-droit (accessoire special): Glisser le guide S par le trou T et serrer a vis U. Suivant ‘application, regler le guide sur l’écartement désiré. Le guide[…]
-
Страница 30
28 So wird der Einstich der Nadel reguliert Den vorbereiteten Saum unter den BlindstichfuR legen. Der Stoffbruch des Oberstoffes Iàuft dabei am Anschlag T des Blindstichful,es entlang. Mit der Stellschraube S den Anschlag T soweit nach links drehen, daR die Nadel beim linken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erfaRt (Abb. U u. VI. Nähen Si[…]
-
Страница 31
29 ) -5 Point invisible elastique Pied presseur: Pied a points invisibles G Tension: Fit d’aiguilte moms tendu Fit: Fit a coudre Point: Point invisible é(astique F Longueur de point: Aiguille: 3à4 Grosseur 70 ou 80 Réglage de Ia jetée du point Poser t’ourtet préparé sous le pied a points invisib(es. La cassure du tissu extérieur longe (a[…]
-
Страница 32
loser Garn: feines Maschinenstickgarn Stichlange: Knopflochbereich Nadel: 70—80 1. Stichmusterring 18 auf Al stellen und die erste Raupe nähen. Die Nadel hochstellen. 2. Stichmusterring 18 auf 2A4 stellen und 4—6 Riegelstiche nähen. Die Nadel hochstellen. 3. Stichmusterrring 18 auf A3 stellen und die zweite Raupe so lang wie die erste nähen.[…]
-
Страница 33
Pied a semelle trans parente B Fil d’aiguille un peu moms tendu Fil a broder fin plage boutonniere 70 a 80 1. Tourner a bague 18 des motifs sur Al et coudre a premiere lèvre. Rele ver l’aiguille. 2. Tourner Ta bague 18 sur 2A4 et coudre 4 a 6 points d’arrêt. Arréter ‘aiguille en haut. 3. Tourner Ia bague 18 sur A3 et coudre Ta deuxième […]
-
Страница 34
Knopf annähen NähfuB: Den Knopf auf die zuvor markierte Stelle legen, unter den Nähfu6halter schieben und diesen senken. Beim Model! 350 oder 382 mit dem Stich musterring 1 8 C und beim Model! 422 D einstellen. Beim Model! 422 zusätzlich mit dem Zickzackknopf 0 einste!len. Dann die Nadel in die linke Knopf bohrung stechen (assen, die Nadel hoch[…]
-
Страница 35
4 Point: Griffe: Poser le bouton sur ‘emplacement mar- qué auparavant, en dessous du support de pied presseur. Faire descendre le support de pied sur le bouton. Par Ia bague de reglage 18 du motif de points, regler C sur les modèles 350 et 382 et D sur un modèle 422. Sur ce dernier modèle, regler en plus le bouton de reglage du point zigzag s[…]
-
Страница 36
Geradstich Stichiage Mitte Nhgarn So wird der Rei!verschluMuB eingera stet: FuR mit dem hinteren Steg in die hintere Nute W einhangen und die Sohle nach oben drücken, bis der vordere Steg X einrastet. Der FuR kann in die Positionen rechts, links (Abb. SI oder Mitte geschoben werden. Beidseitig verdeckt eingenähter ReiBver schiuR: ReiRverschluR ei[…]
-
Страница 37
D Insertion de fermetures a glissiere Pied presseur: Pied a fermeture a glissièro E Longueur do point: Point: 2 a 3 mm Point droit en position médiane Fil: Fil a coudre Mise en place du pied a fermeture a glissiere: Accrocher le pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière W et faire remonter a semolle jusqu’à ce que a tige avant X s’[…]
-
Страница 38
Nahtrei1?,verschIu1 Maschinen-Einstellung siehe Seite 34. So wird der ReiRverschluI vorbereitet und angelegt: Die Schlitzkanten bügeln. Linke Nahtbreite nach auLen drehen (Abb. SI. Linke geöffnete ReiBver schluRseite, wie Abb. T zeigt, auflegen. Die ReiRverschluRzähne stehen etwas über die gebügelte Kante. Die Steppnaht verläuft in der gebuge[…]
-
Страница 39
Fermeture a glissiere invisible Reglage de Ia machine voir page 34. Voici comment procéder pour insérer (a fermeture a glissiére: Repasser es bords de Ia fente. Replier le relarge gauche du tissu vers (‘extérleur (fig. SI. Ouvrir a fermeture a glissiere et mettre Ia bande gauche en place, comme le montre (a figure T, es dents dépassant quelq[…]
-
Страница 40
V HosenreiRverschluB (Damen) Maschinen-Einsteflung siehe Seite 34. Den ReiltverschluRfuB nach inks bis zum Anschlag schieben. Die Schlitz kanten bugeln. Den geschlossenen ReiB verschlul?, so unter den rechten gebugel ten Schlitzrand heften, daB die ReiBver schluBähne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste V anstecken und beim Aufsteppe[…]
-
Страница 41
Fermeture A glissière pour pantalons pour femmes Reglage de (a machine voir page 34. Glisser le pied fermeture a g(issière vers Ia gauche jusqu’à a butée. Repasser es bords de Ia fente. BAtir Ia fermeture a glissiere fermée sous le bord droit de a fente de manière que es dents de (a fermeture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte V[…]
-
Страница 42
etwas leichter feines Maschinen stickgarn Stärke 70 abdecken mit Stopfplatte So bringen Sie den Stopffu an die Maschine: FüE,chenhalter entfernen, mit der Schraube S den StopffuB befesti gen. Dabei ist zu beachten, daR der Bugel T auf dem Schraubenhalter U auf iiegt. Zunächst den Unterfaden nach oben holen. Beide Fäden bei Nähbeginn festhalten[…]
-
Страница 43
— -, —- —, —1—-I-I-4- j- — — . L_ w Travaux de reprisage Preparation de Ia machine: Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Point: Point droit median Tension du fil d’aiguille: moms forte Fil: Fil a broder fin Aiguille: Grosseur 70 Griffe: monter Ia plaque a repriser Mise en place du pied a repriser: Enlever le support d[…]
-
Страница 44
Cleaning and oiling Pull out the mains plug. Raise the needle and the sewing foot. Remove the two needle plate screws and take off the needle plate. Clean the feed dog with the brush. Push catches S of the sewing hook outwards. Take out ring T and sewing hook U. Clean the hook raceway. Apply a drop of oil to the hook raceway occasionally. Caution: […]
-
Страница 45
4 GlUhlampe auswechseln Netzstecker ziehen. Die Glühlampe hochdrücken, nach S drehen und herausnehmen. Die neue Lampe so em setzen, daR die Fuhrungen in den Schlit zen U gleiten. Die Gluhlampe hoch drücken und nach T drehen. Die maxi mal zulãssige Leistung der Lampe betragt 1 5 Watt. Changing the bulb Pull out the mains plug. Push the bulb upwa[…]
-
Страница 46
Nadel-Tabelle Die WahI der richtigen Nadel garantiert elne bessere Verarbeitung des NahmaterialS Stoffqualität Stotfqualität Stoffqualität Ieicht mittel schwer Nadel Nadel Nadel 60 70 75 80 90 100 110 120 Nadelspitzefl Bezeichnung Prof d Nadelspitze und Geeignet fur Nadelohr 130/705 H kleine Universalnadel für feinmaschige Synthe Nadelstärke: […]
-
Страница 47
Nadel-Tabefle Bezeichnung Stichlange Stichbreite Nadel- Geeignet für entfernung jj 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm normale Biesen Stärke: 80 2,5 mm — 2,0 mm normale Biesen 130/705 I-t-ZWI I Stärke. 80 2,5 mm — 2,5 mm breite Biesen Stärke: 90 2,5 mm — 3,0 mm extra breite ! Stärke: 100 3,0 mm — 4,0 mm Biesen 45[…]
-
Страница 48
Needle chart Use of the correct needle ensures better processing of the material. Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size: Needle size: Needle size: 60 7Ô 75 80 90 100 110 ‘120 Needle points System & No. Profile Point & eye Suitable for 130/705 H Light ball point Universal needle for fine-meshed 70, 80[…]
-
Страница 49
Needle chart System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for spacing 130/705 H-ZWI 2.5mm — 1.6mm Medium-wide 80 2.5 mm — 2.0 mm cording 130/705 H-ZWI 80 2.5 mm — 2.5 mm Wide cording 90 2.5 mm — 3.0 mm Extra wide cording 100 3.0 mm — 4.0 mm Extra wide cording L i 47[…]
-
Страница 50
Tableau des aiguilles Le choix de a pointe d’aiguille adequate est très important et garantit de meilleurs resultats. Matières: Matières: I Matières: legeres moyennes lourdes AiguiHes: Aiguilles: AiguiHes: 60 70 75 80 90 100 110 120 Pointes d’aiguille Designation Forme Pointe et chas Utilisations de pointe de l’aiguille 130/705 H pointe A[…]
-
Страница 51
Tabteau des aiguilles Designation Longueur de Largeur de Espacement Utilisations point point des aiguilles 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm nervures Grosseur: 80 2,5 mm — 2,0 mm normales 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5 mm — 2,5 mm nervures arges Grosseur: 90 2,5 mm — 3,0 mm nervures Grosseur: 100 3,0 mm — 4,0 mm extra-larges 49[…]
-
Страница 52
Naaldentabel Het gebruik van de juiste naald, garandeert een betere verwerking van de stof Stofkwaliteit Stofkwaliteit Stofkwaliteit dun middel dik naald naald naald 60 70 75 80 90 100 110 120 Vorm van de Naaldpunt Benaming Profiel Naaldpunt en Geschikt voor: naaldoog 130/705 H kleine bol- Universele naald voor fijnmazige naalddikte: vormige punt s[…]
-
Страница 53
Naaldentabel Benaming Steeklengte Steekbreecite Naald- Geschikt voor: fi 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm normale biezen jj naalddikte: 80 2,5 mm — 2,0 mm normale biezen 130/705 H-ZWI naa)ddikte: 80 2,5 mm — 2,5 mm brede biezen ) naalddikte: 90 2,5 mm — 3,0 mm brede biezen naalddikte: 100 3,0 mm — j 4,0 mm extra brede biezen — J__________ […]
-
Страница 54
Nahstörungen und ihre Beseitigung Ursache: 1. Die Maschine Iäft Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel ist verbogen oder stump!. Die Maschine ist nicht richtig eingefä deft. Die Nadel ist für das Garn zu fein. 2. Der Oberfaden reiGt Aus vorgenannten Gründen. Gel zu starker Fadensparin[…]
-
Страница 55
Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregeImäig Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit hat sich Nähstaub festgepreRt. Pinsel entfernen. 6. Die Masehine geht schwer Fadenreste befinden sich in der Fadenreste entfernen und nur einen Greiferbahn. Tropfen DI in die Greiferbahn geben. 7.[…]
-
Страница 56
I Faults and how to remedy them Cause: Remedy: 54 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded incorrectly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too strong. Poor-quality or knotty thread used, or thread that has bec[…]
-
Страница 57
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint. rows of feed dog. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway. Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway. 7. Important notes: Never run a threaded machine unless there is a piece of fa[…]
-
Страница 58
Causes de derangements et remèdes Causes: Remèdes: 1. Points manques L aiguille n est pas placee selon es Engager I aiguille a fond le meplat du prescriptions talon vers arriere L’aiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système 1 30/705 H. L’aiguille est déformèe ou épointee. Utiliser une aiguille neuv[…]
-
Страница 59
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraine pas ou irregulierement Bourres agglomerèes entre es dents de Enlever Ia plaque a aiguille, ôter les Ia griffe. bourres au pinceau. 6. Marche dure de Ia machine Des bribes de fil se sont prises dans Ia Enlever es bribes de fil et mettre une coursière du crochet. goutte d’huile dans Is coursière. 7. R[…]
-
Страница 60
Opheffen van kleine storingen Oorza a k: 1. De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. U gebruikt een verkeerd systeem naald. De naald is krom of stomp. De machine is niet goed ingeregen. De naald is te dun voor het garen. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven. Bij een te zware bovenspanning. Bij slechte kwalitei[…]
-
Страница 61
Oorzaak: Opheffen: 5. De machine transporteert niet of onregelmatig Tussen de tandjes van de transporteur Steekplaat wegnemen, stof met het zit stof geperst. stofkwastje weghalen. 6. De machine ioopt zwaar Draadresten in de grijperbaan. Draadresten verwijderen en een druppel olie in de grijperbaan doen. 7. Belangrijke aanwijzingen Laat de ingeregen[…]
-
Страница 62
Sonderzubehör Das Sonderzubehör ist für spezielle Näharbeiten. Es ist bei ihrem Handler gegen Berechnung erhältlich. Bestell-Nr. Näharbeit 98-694 879-00 ‘behör ApplikatonsfuB 93-035 920-91 zum Applizieren Bandeinfasser (NähfuRhalter entternen) 98-053484-91 zum Einfassen von Kanten mit Band 93-035 950-91 zum Biesennähen BiesenfuB 5 Rillen[…]
-
Страница 63
Inhaltsverzeichnis Abstepparbeiten 26, 27 Anlasser 13 Elastischer Blindstich 28, 29 Elektrischer AnschIuI 4 Fadenabschneider 14 Geradstichnähen 1 9 Giühiampe auswechseln 43 HosenreiBverschlu8, (Damen) 38, 39 Knopfannähen 32, 33 Knopflochnähen 30, 31 Koffer abheben 4 Nade) auswechseln 22 Nadeltabelle 44, 45 NahtreiRverschIu) 36, 37 Nähfü8,e 24[…]
-
Страница 64
Special accessories The special accessories listed below are intendend for special sewing jobs. They can be obtained from your dealer at an extra charge. /ssory Part No. Sewing Operation Appliqué foot 93-035 920-91 For appliqué work Binder (remove sewing foot holderl 98-053484-91 For binding edges with tape Cording foot, 5 grooves 93-035 950-91 F[…]
-
Страница 65
Contents Accessory box 24 Bobbin winding 7 Bobbin winding preparations 5 Changing the bulb 43 Changing the needle 22 Changing the sewing foot 23 Checking the bobbin thread tension 9 Checking the needle thread tension 1 3 Cleaning and oiling 42 Covering the feed dog 22 Darning 40 Disengaging and engaging the sewing mechanism 6, 8 Drawing up to bobbi[…]
-
Страница 66
Accessoires spedaux Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre dépositaire Pfaff contr facturation. Pied pose franges Guide-droit Pied pour point droit Rabatteur 4,5 mm Rabatteur 6,5 mm Pied a boutonnières Pied fronceur Pied guide-cordonnet Pied overlock Ourleur )bord roulé) 2 mm Ourleur 3 mm Pied a repriser Pied a se[…]
-
Страница 67
Table des matieres Accessoires spéclaux Aiguilles, tableau Bobinage Bobinage, preparation Bolte a canette, mise en place Boite de rangement Boutonnières Branchement électrique Canette, mise en place Changement de l’ampoule Contrôle de Ia tension du fil daiguille Coupe-fil Couture aux points zigzags Couture en marche arrière Points stretch, t[…]
-
Страница 68
Extra accessoires De accessoires zijn voor bijzoridere werzaamheden. Ze zijn verkrijgbaar bij de officiële Pfaff dealer. Biaisbandvoet naaivoethouder afnemen Stopvoet (Naaivoethouder atnemen) Qrduurvoet 98-053484-91 93-106 103-91 Stoppen en wolstoppen 98-694 879-00 borduren en sierste Applikatievoet 93-035 920-91 Omboren van kanten met band 1 ’[…]
-
Страница 69
I Inhoud Zigzag naaien 25 67 Aansluiten van de machine . 4 Accessoiresvakje 24 Afhechten, achterwaarts stikken 1 5 Blindzomen 28, 29 Bovendraad inrijgen 10 Bovendraadspanning kontroleren 1 3, 14 Draadafsnijder 14 Knopen aanzetten 32, 33 Knoopsgaten 30, 31 Koffer afnemen 4 Lampje wisselen 43 Naaimechanisme uit- en inschakelen 6, 8 Naaivoetjes 24 Naa[…]
-
Страница 70
PFAFF G. M. PFAFF Aktiengeselischaft Werk KarIsruheDuriach Gritznerstra5e 11 7500 Kadsruhe 41 Technische Arrderungen vorbehalten. Gedruckt in Deutschlancl. Subject to alterations in design. Printed in Germany. Sous toute reserve be modifications techniques. Imprimé en R.F.A. Technische wijzingen voorbehouden. Gedrskt in Dunsland. hr. 29829 998S8 0[…]
Report abuse
Libble takes abuse of its services very seriously. We’re committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we’ll investigate it and take the appropriate action. We’ll get back to you only if we require additional details or have more information to share.
Product:
Get your user manual by e-mail
Enter your email address to receive the manual of Pfaff Hobby 422 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.
The manual is 1,89 mb in size.
You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.
The manual is sent by email. Check your email
If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.
Your question is posted on this page
Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.
Page doesn’t exist.
Instruction/ maintenance manual of the product hobby 422 Pfaff
- File size: N/A
- Number of pages: 70
Summary of contents each page of manual
Read the Pfaff hobby 422 manual — avoid problems
An important point after buying a device Pfaff hobby 422 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
- to know how to properly use the device
- to know how to perform maintenance/ periodic checks of correct operation of the product Pfaff hobby 422
- to know what to do in case of failure Pfaff hobby 422
If you have not bought Pfaff hobby 422 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Pfaff hobby 422 — thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Pfaff hobby 422 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Pfaff hobby 422 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Pfaff hobby 422, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Pfaff hobby 422.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Pfaff hobby 422. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Pfaff hobby 422 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center














































