В зависимости от жесткости воды и степени износа прибора через определенные промежутки времени на кофемашине Bosch Verocup 100 загорается кнопка Calc’nClean. Прибор необходимо немедленно очистить при помощи соответствующей программы и удалить накипь. Если своевременно не очистить прибор и не удалить накипь, возможно повреждение прибора.
Содержание
- Рекомендации чистки кофемашины Bosch Verocup 100
- Запуск программы Calc’nClean
- Вызвать специалиста Bosch
- Цены на ремонт
Рекомендации для чистки кофемашины Bosch Verocup 100
Запуск программы Calc’nClean
Длительность: прибл. 40 минут
Вызвать специалиста Bosch
Если процедура очистки кофемашины Bosch Verocup 100 кажется вам слишком сложной, либо вы боитесь сломать кофемашину при проведении процедуры, вызовите специалиста сервисной службы. Вы можете пригласить мастера для проведения очистки используя форму ниже либо позвонив по телефону +7 (495) 137-04-16
Скидка 10%
Дарим скидку 10% на ремонт
при обращении через сайт

Цены на ремонт

Автоматическая кофемашина TIS 3.1.

!
«

‘
8Применение по назначению . . 118
(Важные правила техники безопасности. . . . . . . . . . . . . . . 118
7Охрана окружающей среды. . 120
Экономия электроэнергии. . . . . . . . 120 Правильная утилизация упаковки . . 120
*Знакомство с прибором. . . . . . 120
Комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Конструкция и компоненты . . . . . . . 121 Элементы управления . . . . . . . . . . . 121
_Принадлежности. . . . . . . . . . . . 122
KПеред первым
использованием . . . . . . . . . . . . 123
Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa. 123 Начало работы с прибором. . . . . . . 123
1Управление бытовым прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Приготовление кофейного напитка из свежемолотых кофейных зёрен. . . . 124
Приготовление напитков с молоком 125 Изменение установок для напитков 126
Фильтр для воды. . . . . . . . . . . . . . . . 127
Защита от замерзания . . . . . . . . . . . 127
1Установки. . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Автоматическое отключение . . . . . 128
Включение и выключение звукового сигнала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Установка жесткости воды. . . . . . . . 129 Возврат к заводским настройкам . . 129
DЕжедневный уход и очистка . 130
Чистящее средство . . . . . . . . . . . . . .130 Очистка прибора. . . . . . . . . . . . . . . .131
Очистка поддона и емкости для кофейной гущи. . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Очистка системы подачи молока. . . 131 Очистка заварочного блока . . . . . . . 132
.Сервисные программы . . . . . . 133
Запуск программы Calc’nClean . . . . 134
3Что делать в случае неисправности? . . . . . . . . . . . . 135
4Cлyжбa cepвиca . . . . . . . . . . . . 138
Технические характеристики . . . . . . 138
Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . .138
Условия гарантийного обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . .138

ru Применение по назначению
8Применение по назначению
Распакуйте и осмотрите прибор. Не подключайте прибор, если он был поврежден во время транспортировки.
Этот прибор предназначен только для домашнего использования и в бытовых условиях.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
(Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования. Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Данный прибор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/или знаний, если они находятся под присмотром или после получения указаний по безопасному использованию прибора и после того, как они осознали опасности, связанные с прибором. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к прибору и шнуру питания; им нельзя пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям запрещается; это разрешено детям старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
118
Важные правила техники безопасности ru
:Предупреждение
Опасность поражения электрическим током!
■ Прибор можно подключать только к электросети переменного тока через установленную согласно предписаниям розетку с заземлением. Убедитесь в том, что система заземления в домашней электропроводке установлена согласно предписаниям.
■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на типовой табличке. Если кабель для подключения прибора к сети будет поврежден, он должен быть заменен сервисной службой.
■ Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же выньте штекер из розетки или выключите сетевое напряжение.
■ Из соображений безопасности прибор подлежит ремонту исключительно только нашей сервисной службой.
■ Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
:Предупреждение
Опасность, связанная с магнитным полем!
Прибор содержит постоянный магнит, который может воздействовать на электронные имплантанты, например, кардиостимуляторы и инсулиновые помпы. При наличии в организме электронного имплантанта нельзя приближаться к прибору и вынутому резервуару для воды ближе, чем на 10 см.
:Предупреждение
Опасность удушья!!
Не разрешайте детям играть с упаковкой. Храните мелкие детали в надежном месте, так как ребенок может их проглотить.
:Предупреждение
Опасность ожога!!
Система подачи молока становится очень горячей. Послеиспользованиясначала дождитесь охлаждения системы, прежде чем браться за неё.
:Предупреждение
Опасность травмирования!
■ Неправильное применение прибора может привести к травмам.
■Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.
119

ru Охрана окружающей среды
7Охрана окружающей среды
Экономия электроэнергии
■Если прибором не пользуются, его нужно выключить.
■Установить интервал для автоматического отключения на минимальное значение.
■По возможности не прерывайте процесс приготовления кофе или молочной пены. Преждевременное прерывание процесса приготовления кофе или молочной пены приводит к увеличению расхода энергии и ускоренному скоплению остатков воды в поддоне.
■Регулярно выполняйте меры по удалению накипи, чтобы предотвратить ее образование. Накипь приводит к увеличению расхода электроэнергии.
Правильная утилизация упаковки
Утилизируйте упаковку с соблюдением правил экологической безопасности.
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU
утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment — WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.
Информацию о существующих методах утилизации можно получить в специализированной торговой организации.
*Знакомство с прибором
В данной главе описаны комплект поставки, сборка и составные части прибора. Кроме того, представлены различные элементы управления.
Указание: В зависимости от типа прибора возможны расхождения в цвете и некоторые незначительные отклонения от данного описания.
О пользовании данной инструкции по
эксплуатации:
В начале инструкции по эксплуатации имеются разворачиваемые страницы. Иллюстрации обозначены номерами, на которое содержатся ссылки в тексте инструкции по эксплуатации.
Пример: ~ рис. !
Комплектация
~ Рис. !
# Автоматическая кофемашина
+Индикаторная полоска для определения жесткости воды
3 Инструкция по эксплуатации ; Капучинатор
120

Конструкция и компоненты
~ Рис. «
( Кнопка включения / выключения (режим ожидания)
0 Панель управления
8 Ручка капучинатора
@Регулируемый по высоте диспенсер для кофе
HРегулируемый по высоте капучинатор (держатель, вспениватель, крышка)
Знакомство с прибором ru
PПоддон (емкость для кофейной гущи, решетка, лоток для сбора капель, поплавок)
X Дверца кипятильника ` Типовая табличка h Заварочный блок
)» Крышка, сохраняющая аромат )* Емкость для кофейных зерен
)2 Поворотный переключатель для настройки степени помола
): Крышка резервуара для воды )B Резервуар для воды
Элементы управления
Кнопка Значение
Включениеивыключениеприбора
kПривключенииивыключенииприборапроизводитсяегоавтоматическаяпромывка. Приборнепроизводитпромывку, если:
■вмоментвключенияприборещегорячий;
■передвыключениемкофенеготовился.
Приборготовкработе, еслинапанелиуправлениягорятсветодиодыкнопокдля выборанапитков. Прибороснащенфункциейавтоматическогоотключения.
~«Настройкаавтоматическогоотключения» настраница128
|
Espresso |
ПриготовлениеEspresso |
|
Caffe Crema |
ПриготовлениеCaffe Crema |
|
Cappuccino |
Приготовлениекапучино |
|
Latte Macchiato |
Приготовлениелаттемакиато |
|
Milk |
Вспениваниемолока |
%Крепостькофе Изменениекрепостикофе~«Изменениеустановокдлянапитка» настраница126
Calc’nClean Запусксервиснойпрограммы
Мигает, еслинужновыполнитьсервиснуюпрограмму.~«Сервиснаяпрограмма
Calc´nClean» настраница134
121

ru Принадлежности
Индикация
|
‘ |
Загорается, еслинужнозалитьводуврезервуардляводыилиотсутствуетрезервуардля |
|
воды. |
|
|
Мигает, еслинужнозаменитьфильтрдляводы. |
|
|
( |
Горит, еслитребуетсяопорожнитьподдоны. |
|
Мигает, еслидверцакипятильникаоткрыта. |
|
горит |
готовкработе, можновыбратьрежим |
|
пульсирует |
идетпроцессприготовления |
|
мигает |
ожиданиекомандыуправления, например, приCalc’nClean |
|
выкл. |
отсутствует |
_Принадлежности
Следующие принадлежности можно приобрести в торговой сети и через нашу сервисную службу:
|
Принадлежности |
Номер для заказа |
|
|
Торговая |
Сервисная |
|
|
сеть |
служба |
|
|
Таблеткидляочистки |
TCZ8001 |
00311807 |
|
Таблеткидляудале- |
TCZ8002 |
00576693 |
|
ниянакипи |
||
|
Фильтрдляводы |
TCZ7003 |
00575491 |
|
Набордляуходаза |
TCZ8004 |
00576331 |
|
прибором |
||
Контактные данные сервисной службы для всех стран приведены на последних страницах этой инструкции.
122

You can only view or download manuals with
Sign Up and get 5 for free
Upload your files to the site. You get 1 for each file you add
Get 1 for every time someone downloads your manual
Buy as many as you need
user manualBosch VeroCup 100

de Gebrauchsanleitung ……………………………………….5
en Instruction manual ………………………………………. 28
fr Mode d’emploi …………………………………………….50
it Istruzioni per l’uso ……………………………………….73
Kaffeevollautomat
Fully automatic espresso machine
Machine à expresso automatique
Macchina automatica per espresso
TIS 3.1.
View the manual for the Bosch VeroCup 100 here, for free. This manual comes under the category coffee makers and has been rated by 89 people with an average of a 8.4. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Bosch VeroCup 100 or do you need help? Ask your question here
The Bosch VeroCup 100 is a coffee maker designed for the efficient and convenient brewing of coffee. With a power of 1300 W, it is capable of quickly heating water to the perfect temperature for brewing.
The product is certified by CE and VDE, ensuring that it meets the necessary safety standards. It comes with a 1-meter long cable, providing flexibility in terms of placement in the kitchen.
Measuring 475 mm in width, 305 mm in depth, and 405 mm in height, the coffee maker comes packaged in a compact box that weighs 8300 g. However, the actual weight of the coffee maker itself is 7100 g.
Featuring a water filter, the Bosch VeroCup 100 ensures that the water used in the brewing process is free from impurities, enhancing the taste of the coffee. Additionally, it includes a water hardness selector, allowing users to choose the appropriate setting based on their local water supply.
The coffee maker is programmable, giving users the ability to set a specific brewing time to suit their preferences. It is also equipped with a timer function, enabling users to wake up or come home to a freshly brewed cup of coffee.
The Bosch VeroCup 100 is compatible with ground coffee, providing flexibility in terms of the type of coffee that can be used. With its reliable performance and a range of convenient features, this coffee maker is a practical choice for coffee enthusiasts.
Power
| Power | 1300 W |
| AC input voltage | 220 — 240 V |
| AC input frequency | 50 — 60 Hz |
Performance
| Certification | CE, VDE |
| Water filter | Yes |
| Water hardness selector | Yes |
| Programmable | Yes |
| Coffee input type | Ground coffee |
| Capacity in cups | 1 cups |
| Appliance placement | Countertop |
| Product type | Espresso machine |
| Coffee beans capacity | 250 g |
| Built-in grinder | Yes |
| Adjustable grinder settings | Yes |
| Water tank capacity | 1.4 L |
| Built-in milk frother | Yes |
| Anti-scale system | Yes |
| Calc-clean function | Yes |
| Automatic anti-calc | Yes |
| Number of spouts | 1 |
| Reservoir for brewed coffee | Cup |
| Hot water system | No |
| Coffee maker type | Fully-auto |
Other features
| Cable length | 1 m |
| Pump pressure | 15 bar |
Packaging data
| Package width | 475 mm |
| Package depth | 305 mm |
| Package height | 405 mm |
| Package weight | 8300 g |
Weight & dimensions
Ergonomics
| Timer | Yes |
| Indication light | Yes |
| Removable water tank | Yes |
| Product colour | Black |
| Removable brewing/infusion unit | Yes |
| Adjustable drip tray | Yes |
| Control type | Touch |
| Built-in display | No |
Cooking functions & programs
| Espresso making | Yes |
| Coffee making | Yes |
| Cappuccino making | Yes |
| Caffe Crema making | Yes |
| Latte Macchiato making | Yes |
| Ristretto making | No |
| Americano making | No |
| Latte making | No |
| Mocha making | No |
| Lungo making | No |
| Hot milk making | No |
| Tea making | No |
| Hot chocolate making | No |
| Chocolate milk making | No |
| Orzo making | No |
| Multi beverage | Yes |
show more
Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Bosch VeroCup 100 below.
What is the weight of the Bosch VeroCup 100?
The Bosch VeroCup 100 has a weight of 7100 g.
What certifications does the Bosch VeroCup 100 have?
The Bosch VeroCup 100 has the following certifications: CE, VDE.
How often should I descale my coffee maker?
How often a coffee machine needs to be descaled depends on how often it is used and the hardness of the water. If hard water is used it is recommended to descale once a month, if soft water is used once a quarter is sufficient.
What is the best way to descale my coffee maker?
To descale the coffee maker, it is recommended to use a liquid descaling agent which is labelled as suitable for coffee machines.
What is espresso?
Espresso is a small amount of concentrated coffee.
How long can I keep coffee beans?
The best-before date can be found on the packaging of the coffee beans. This best-before date applies as long as the bag is closed.
What is the best way to store coffee?
It is recommended to store coffee in an airtight and clean container.
What does the grind say about the taste of the coffee?
How the coffee beans are ground strongly influences the taste of the coffee. If the coffee beans are very finely ground you will have a stronger taste and if the grind is coarser you will have a milder taste.
Is the manual of the Bosch VeroCup 100 available in English?
Yes, the manual of the Bosch VeroCup 100 is available in English .
Is your question not listed? Ask your question here
Читайте наши статьи

Эксплуатация кофемашины в зимний период
Что происходит с кофемашиной при длительном нахождении в помещении с низкой температурой? Перевозили кофемашину в багажнике — что теперь от неё ожидать?

Скидка на ремонт кофемашины
Получите 20% скидку на ремонт или обслуживание вашей кофемашины, а также при заказе кофе «Coffee-Everyday» у нас.

Уход за кофемашиной: рекомендации и советы
Как увеличить срок экслуатации вашей кофемашины или кофеварки? Как влияет качество воды на долговечность системы? Как правильно определить момент обсуживания?
en Instruction manual ………………………………………………..5
fr Mode d’emploi ………………………………………………….27
nl Gebruiksaanwijzing ……………………………………………..50
pl Instrukcja obsługi ……………………………………………….72
cs Návod k použití ………………………………………………….95
ru Правила пользования ………………………………………… 117
de Gebrauchsanleitung ……………………………………………139
Fully automatic espresso machine
Machine à expresso automatique
Volautomatische espressomachine
Ekspres do kawy
Plně automatický kávovar
Автоматическая кофемашина
Kaffeevollautomat
TIS 3.1.
#
$
,
,,
,,,
FOLFN
, ,, ,,,
,9 9 9,
%
&
‘
, ,, ,,,
,,
,9 9 9,
,,,,
, ,, ,,,
en
5
Table of contents
enInstruction manual
8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
( Important safety information . . . 6
7 Environmental protection . . . . . . 8
Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmentally-friendly disposal . . . . 8
* Getting to know your appliance . 8
Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . . 8
Assembly and components . . . . . . . . 9
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
_ Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 10
K Before using for the first time. . 11
Installing and connecting the
appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commissioning the appliance . . . . . 11
1 Operating the appliance . . . . . . 12
Preparing coffee using freshly ground
beans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Preparing drinks with milk . . . . . . . . 13
Adjusting beverage settings . . . . . . . 14
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Frost protection. . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . 16
Switching the audible signal on/off. . 16
Setting the water hardness . . . . . . . . 17
Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
D Daily care and cleaning. . . . . . . 18
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Cleaning the appliance. . . . . . . . . . . 19
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container. . . . . . . . . . . . . . . 19
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 19
Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 20
. Service programmes. . . . . . . . . 21
Starting Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 22
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . 23
4 Customer service . . . . . . . . . . . 26
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
E number and FD number. . . . . . . . . 26
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
en Accessories
10
———
_ Accessories
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
———
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Symbol
‘
Lights up when the water tank needs to be topped up with water or the water tank is not
inserted.
Flashes when the water filter needs to be replaced.
(
Lights up when trays need to be emptied.
Flashes when door of brewing chamber is open.
is continu-
ously lit
Ready to use, selection possible
is pulsing
Dispensing underway
is flashing
Waiting for operation, e.g. with Calc’nClean
off
Not available
Accessory Order number
Retail Customer ser-
vice
Cleaning tablets
TCZ8001 00311807
Descaling tablets
TCZ8002 00576693
Water filter
TCZ7003 00575491
Care set
TCZ8004 00576331
Before using for the first time en
11
K Before using for the
first time
Before using for the first time
In this section, you will learn how to
commission your appliance.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0 °C, you must wait for at least 3
hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Note: After plugging in, always wait
(approx. 5 seconds).
Commissioning the appliance
Attaching milk frother
~ Fig. #
1. Remove milk frother parts from the
bag.
2. Assemble milk frother.
3. Attach the milk frother on the front of
the appliance.
Filling the bean container
This appliance can be used to make
coffee drinks from coffee beans.
1. Open the lid )» of the bean
container )*.
2. Pour in coffee beans.
3. Close the lid again.
Notes
■ Coffee beans that have been glazed
or caramelised or that contain other
sugary additives block the brewing
unit. Only use pure bean mixes that
are suitable for use in fully automatic
espresso or coffee machines.
■ The coffee beans are freshly ground
for each brewing process.
■ Keep the coffee beans sealed and
stored in a cool place to maintain
optimum quality.
■ Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days
without losing their aroma.
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
1. Carefully remove the cover of the
water tank.
2. Use the handle to remove the water
tank.
3. Fill the water tank with water up to
the «max» marking.
4. Put the water tank back in the holder
again, keeping it straight, and fit the
cover of the water tank.
en Daily care and cleaning
18
D Daily care and
cleaning
Daily care and cleaning
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
■ Harsh or abrasive cleaning agents.
■ Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
■ Hard scouring pads or sponges.
Notes
■ New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
■ Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution
immediately.This residue may cause
corrosion.
Caution!
Not all of the appliance’s components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % — ‘
9
9
Not dishwasher-safe:
Water tank
Cover for water tank
Aroma lid
Brewing unit
Drip tray
Dishwasher-safe:
max.
60°C
Drip plate
Drip grate
Coffee grounds container
Float
Milk frother
Cover for milk frother
fr
27
Table des matières
frMode d’emploi
8 Utilisation conforme . . . . . . . . . 28
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7 Protection de l’environnement . 30
Économie d’énergie . . . . . . . . . . . . . 30
Elimination écologique . . . . . . . . . . . 30
* Présentation de l’appareil . . . . . 30
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . 30
Configuration et éléments. . . . . . . . . 31
Eléments de commande. . . . . . . . . . 31
_ Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 32
K Avant la première utilisation. . . 33
Installation et raccordement de
l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mise en service de l’appareil . . . . . . 33
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . . 34
Préparer une boisson à base de café en
grains fraîchement moulus . . . . . . . . 34
Préparation de boissons lactées . . . 35
Ajustage des réglages des boissons 36
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Protection contre le gel. . . . . . . . . . . 38
1 Réglages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Coupure automatique . . . . . . . . . . . 38
Activer/désactiver le signal sonore. . 39
Réglage de la dureté de l’eau . . . . . 39
Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Nettoyage de l’appareil . . . . . . . . . . . 41
Nettoyer le bac d’égouttement et le bac
à marc de café. . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Nettoyage du système à lait . . . . . . . 41
Nettoyer l’unité de percolation. . . . . . 42
. Programme de service . . . . . . . 43
Démarrer Calc’nClean. . . . . . . . . . . . 44
3 Anomalies, que faire ? . . . . . . . 45
4 Service après-vente . . . . . . . . . 49
Données techniques . . . . . . . . . . . . . 49
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . . 49
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Avant la première utilisation fr
33
K Avant la première
utilisation
Avant la première utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil.
Remarque : Utiliser l’appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l’appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3 heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l’appareil sur une surface
plane, résistante à l’eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l’appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Remarque : Attendre un peu (env.
5 secondes) après chaque
branchement.
Mise en service de l’appareil
Mettre en place le mousseur de lait
~ Figure #
1. Retirer les composants du mousseur
de lait de l’emballage.
2. Assembler le mousseur de lait.
3. Monter le mousseur de lait à l’avant
de l’appareil.
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains.
1. Ouvrir le couvercle )» du réservoir
pour café en grains )*.
2. Remplir de café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
■ Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque
obstruent l’unité de percolation.
Utiliser exclusivement un mélange
de café en grains pour expresso ou
percolateur.
■ Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
■ Conserver le café en grains dans un
endroit frais et à l’abri de l’air pour
conserver tout son arôme.
■ Vous pouvez laisser les grains de
café dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café ne perde son arôme.
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l’eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d’eau. Avant de faire fonctionner
l’appareil, vérifier qu’il y a suffisamment
d’eau dans le réservoir.
1. Retirez le couvercle du réservoir
d’eau.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d’eau droit
dans son support et remettre en
place le couvercle du réservoir
d’eau.
Gebruik volgens de voorschriften nl
51
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Gebruik volgens de voorschriften
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
( Belangrijke veilig-
heidsvoorschriften
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8 jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
Toebehoren nl
55
———
_ Toebehoren
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
———
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Indicatie
‘
Licht op wanneer de watertank met water moet worden bijgevuld of de watertank ont-
breekt.
Knippert wanneer het waterfilter moet worden vervangen.
(
Licht op als de bakjes geleegd moeten worden.
Knippert als de deur voor de zetkamer open is.
licht op Klaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt
pulseert
Afgifte loopt
knippert
Wacht op bediening, bijv. bij Calc’nClean
uit
Niet beschikbaar
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
vice
Reinigingstabs
TCZ8001 00311807
Ontkalkingstabs
TCZ8002 00576693
Waterfilter
TCZ7003 00575491
Onderhoudsset
TCZ8004 00576331
nl Voor het eerste gebruik
56
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eerste gebruik
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruik neemt.
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0 °C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3 uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Aanwijzing: Na elke aansluiting een
moment (ca. 5 seconden) wachten.
Apparaat in gebruik nemen
Melkschuimer aansluiten
~ Afb. #
1. Onderdelen van de melkschuimer uit
de zak nemen.
2. Melkschuimer in elkaar zetten.
3. Melkschuimer voor op het apparaat
aansluiten.
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen bereiden.
1. Deksel )» van het
bonenreservoir )* openen.
2. Koffiebonen vullen.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
■ Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere
suikerhoudende toevoegingen
verstoppen de zetgroep. Alleen
zuivere espressobonen of
bonenmengsels voor volautomaten
gebruiken.
■ De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
■ De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
■ U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren gaat.
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Het deksel van de watertank nemen.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen.
3. De watertank tot de markering «max»
met water vullen.
4. De watertank weer rechtop in de
houder plaatsen en het deksel op de
watertank plaatsen.
Apparaat bedienen nl
57
Algemene aanwijzingen
De volautomatische espressomachine
is af fabriek geprogrammeerd met de
standaardinstellingen voor een optimale
werking.
■ Het apparaat schakelt zichzelf na
een geselecteerde tijd automatisch
uit.
■ Bij aanraking van een toets klinkt er
een geluid, dat kan worden
uitgeschakeld.~ «Instellingen»
op pagina 61
■ Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
serviceprogramma is uitgevoerd of
nadat het apparaat langere tijd niet
is gebruikt, dient u de eerste drank
niet te drinken aangezien deze nog
niet het volle aroma bezit.
■ Na de ingebruikname van het
apparaat krijgt u pas een voldoende
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt gezet.
■ Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen.
■ Uittredende stoom is geen defect,
maar een normaal verschijnsel.
Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt,
dient u de waterhardheid te controleren
en in te stellen.~ «Instellingen»
op pagina 61
1 Apparaat bedienen
Apparaat bedienen
In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en
melkdranken bereidt. U krijgt informatie
over de instellingen, het waterfilter, de
aanpassing van de maalfijnheid en de
vorstbescherming.
Aanwijzing: Vers bereide dranken
kunnen zeer heet zijn.
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Espresso en Caffe
Crema. ~ «Dranken met melk
bereiden» op pagina 58
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
3. Toets Espresso of Caffe Crema
aanraken.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Om de drankbereiding
voortijdig te stoppen, Espresso of Caffe
Crema opnieuw aanraken.
nl Apparaat bedienen
60
Waterfilter
Waterfilter
~ Afb. ‘
Een waterfilter vermindert
kalkafzettingen, reduceert
verontreinigingen in het water en
verbetert de koffiesmaak. Waterfilters
zijn verkrijgbaar in de handel of via de
klantenservice.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. % en Calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. Toets Espresso aanraken, het menu
“Waterhardheid” wordt geactiveerd.
3. Toets % aanraken en als volgt
instellen:
4. Het waterfilter (opening naar boven)
onderdompelen in een met water
gevulde kom tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen.
~ Afb. ‘
5. Vervolgens het waterfilter stevig in
de lege watertank drukken.
6. De watertank tot de markering
«max.» met water vullen.
7. Een kom met een capaciteit van min.
1,0 l onder de uitloop plaatsen.
8. Toets Espresso aanraken om de
instelling op te slaan en het spoelen
te activeren.
9. Watertank aanbrengen.
10. Toets Espresso aanraken om het
spoelen te starten. Er stroomt water
door het filter.
11. Toets Calc’nClean aanraken om het
menu te verlaten.
12. Vervolgens de kom leegmaken. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Waterfilter verwijderen
Als het waterfilter wordt verwijderd en er
geen nieuw waterfilter wordt
aangebracht, dient u de desbetreffende
instelling van de waterhardheid uit te
voeren. ~ «Waterhardheid instellen»
op pagina 62
Vorstbescherming
Om beschadiging door vorst te
voorkomen bij transport en opslag,
moet het apparaat eerst geheel leeg
worden gemaakt.
Info: Het apparaat moet klaar zijn voor
gebruik en de watertank moet gevuld
zijn.
1. Een grote kom onder de uitloop van
de melkschuimer plaatsen en de
melkschuimer omlaag schuiven.
2. Toets Milk ten minste 5 seconden
ingedrukt houden.
De led van de toets knippert, het
apparaat warmt nu op.
3. De watertank verwijderen zodra er
stoom uit de melkschuimer komt.
4. Het apparaat laten stomen. Wachten
tot het symbool ‘ en alle leds
knipperen.
5. Met de toets k het apparaat
uitschakelen.
6. De watertank en de lekschaal
leegmaken en het apparaat grondig
reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
Aanwijzing: De zetgroep is nu
beveiligd en kan niet worden verwijderd.
met waterfilter
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
65
Zetgroep reinigen
~ Afb. $, ~ Afb. %
Aanvullend bij het automatische
spoelen dient de zetgroep regelmatig te
worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
De zetgroep zonder afwasmiddel of
middelen met azijn of zuur reinigen en
niet in de vaatwasser doen.
Zetgroep eruit nemen:
1. Apparaat uitschakelen.
2. De deur van de zetkamer openen.
3. Het koffiedikreservoir verwijderen.
4. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgroep aan de greep vastpakken
en voorzichtig naar voren toe eruit
trekken.
5. De zetgroep grondig met stromend
warm water reinigen.
6. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
7. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep aan de greeep
vastpakken.
2. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgoep onder de hendel plaatsen
en tot aan de aanslag naar achteren
schuiven. De hendel moet
vastklikken.
3. Het koffiedikreservoir weer
aanbrengen en de deur sluiten.
Belangrijk: Bij ontbrekende of verkeerd
aangebrachte zetgroep of lekschaal kan
de deur niet worden gesloten.
Servicedienst nl
71
4 Servicedienst
Servicedienst
Technische gegevens
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje `. (~ Afb. «)
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240 V ∼, 50 / 60 Hz
Aansluitwaarde 1300 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,3 l
Maximale capaciteit bonenreservoir ≈ 250 g
Lengte netsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Gewicht, leeg ca. 8–9 kg
Type maalwerk Keramisch / staal
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
pl
72
Spis treści
plInstrukcja obsługi
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 73
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . 73
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . 75
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . .75
Utylizacja zgodna z przepisami o
ochronnie środowiska naturalnego . .75
* Informacje na temat urządzenia76
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Budowa i części. . . . . . . . . . . . . . . . .76
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . .77
_ Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . 78
K Przed pierwszym użyciem . . . . 78
Ustawienie i podłączenie urządzenia .78
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . .79
1 Obsługa urządzenia . . . . . . . . . 80
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Przygotowywanie napoju z mlekiem .80
Dostosowywanie ustawień napojów. .81
Filtr wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Ochrona przed zamarzaniem. . . . . . .83
1 Ustawienia. . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Automatyczne wyłączanie . . . . . . . . .83
Wyłączanie i wyłączanie sygnału
dźwiękowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Ustawianie twardości wody . . . . . . . .84
Reset ustaw. (przywracanie ustawień
fabrycznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . .85
Środki czyszczące . . . . . . . . . . . . . . 85
Czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . . 86
Czyszczenie pojemnika na skropliny i
pojemnika na fusy . . . . . . . . . . . . . . 86
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Czyszczenie zaparzacza. . . . . . . . . . 87
. Programy serwisowe . . . . . . . . .88
Uruchamianie programu Calc’nClean 89
3 Co robić w razie usterki?. . . . . .90
4 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . 94
Numer produktu (E-Nr.) i data produkcji
(FD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Před prvním použitím cs
101
K Před prvním použitím
Před prvním použitím
V této kapitole je popsané uvedení
spotřebiče do provozu.
Upozornění: Přístroj používejte pouze
v prostorech bez nebezpečí koroze.
Pokud přístroj transportujete nebo
skladujete při teplotě pod 0 °C, musíte
před uvedením do provozu počkat
minimálně 3 hodiny.
Instalace a připojení
spotřebiče
1. Odstraňte ochranné fólie.
2. Spotřebič umístěte na rovnou a pro
jeho hmotnost dostatečnou,
vodotěsnou plochu.
3. Spotřebič připojte síťovou zástrčkou
k předpisově instalované uzemněné
zásuvce.
Upozornění: Po každém připojení chvíli
vyčkejte (cca 5 sekund).
Uvedení spotřebiče do
provozu
Nasazení napěňovače mléka
~ Obrázek #
1. Součásti napěňovače mléka vyjměte
ze sáčku.
2. Sestavte napěňovač mléka.
3. Napěňovač mléka nasaďte vpředu
na spotřebič.
Naplnění zásobníku na kávová zrna
Pomocí tohoto spotřebiče můžete
připravovat kávové nápoje z kávových
zrn.
1. Otevřete víko )» zásobníku na
kávová zrna )*.
2. Naplňte kávová zrna.
3. Víko opět uzavřete.
Upozornění
■ Glazovaná, karamelizovaná nebo
jinak pomocí přísad s obsahem
cukru upravená kávová zrna
ucpávají spařovací jednotku.
Používejte pouze směsi na espresso
nebo jiné směsi vhodné pro
automatické přístroje na přípravu
espressa.
■ Kávová zrna jsou pro každé spaření
kávy čerstvě namleta.
■ Kávová zrna uchovávejte v chladu a
uzavřená, tak zůstane optimálně
zachována jejich kvalita.
■ Kávová zrna můžete několik dní
uchovávat v zásobníku na kávová
zrna, aniž by ztratila své aroma.
Naplnění zásobníku na vodu
Důležité: Nádržku na vodu denně plňte
čerstvou, studenou neperlivou vodou.
Před použitím zkontrolujte, zda je
nádržka na vodu dostatečně naplněna.
1. Sejměte víčko nádržky na vodu.
2. Za madlo nádržku na vodu
vytáhněte.
3. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku “max”.
4. Nádržku na vodu opět rovně vložte
do uchycení.
117
ru
x
Оглавление
ruПравила пользования
8 Применение по назначению . . 118
( Важные правила техники
безопасности . . . . . . . . . . . . . . . 118
7 Охрана окружающей среды. . 120
Экономия электроэнергии . . . . . . . . 120
Правильная утилизация упаковки . . 120
* Знакомство с прибором. . . . . . 120
Комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Конструкция и компоненты . . . . . . . 121
Элементы управления . . . . . . . . . . . 121
_ Принадлежности. . . . . . . . . . . . 122
K Перед первым
использованием . . . . . . . . . . . . 123
Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa. 123
Начало работы с прибором . . . . . . . 123
1 Управление бытовым
прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Приготовление кофейного напитка из
свежемолотых кофейных зёрен. . . . 124
Приготовление напитков с молоком 125
Изменение установок для напитков 126
Фильтр для воды. . . . . . . . . . . . . . . . 127
Защита от замерзания . . . . . . . . . . . 127
1 Установки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Автоматическое отключение . . . . . 128
Включение и выключение звукового
сигнала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Установка жесткости воды . . . . . . . . 129
Возврат к заводским настройкам . . 129
D Ежедневный уход и очистка . 130
Чистящее средство . . . . . . . . . . . . . .130
Очистка прибора. . . . . . . . . . . . . . . .131
Очистка поддона и емкости для
кофейной гущи. . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Очистка системы подачи молока . . .131
Очистка заварочного блока . . . . . . .132
. Сервисные программы . . . . . . 133
Запуск программы Calc’nClean . . . .134
3 Что делать в случае
неисправности? . . . . . . . . . . . . 135
4 Cлyжбa cepвиca . . . . . . . . . . . . 138
Технические характеристики . . . . . . 138
Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . . 138
Условия гарантийного
обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
ru Применение по назначению
118
8 Применение по
назначению
Применение по назначению
Распакуйте и осмотрите
прибор. Не подключайте
прибор, если он был
поврежден во время
транспортировки.
Этот прибор предназначен
только для домашнего
использования и в бытовых
условиях.
Используйте прибор только
внутри помещений при
комнатной температуре на
высоте не выше 2000 м над
уровнем моря.
( Важные правила
техники безопасности
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь
указаниями данной
инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего
использования. Передавая
прибор другим лицам,
прилагайте данную
инструкцию.
Данный прибор может
использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше, а
также лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или с
недостатком опыта и
/или
знаний, если они находятся
под присмотром или после
получения указаний по
безопасному использованию
прибора и после того, как они
осознали опасности,
связанные с прибором. Детей
младше 8 лет нельзя
подпускать к прибору и шнуру
питания; им нельзя
пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с
прибором. Производить
очистку и техобслуживание
детям запрещается; это
разрешено детям старше
8 лет и под наблюдением
взрослых.





















