Тостер тефаль delfini инструкция по применению

The defrost button allows you to defrost your bread and automatically allows extra cooking time for the toast to cook.

A Reheat function on a toaster automatically reduces the toasting time to approximately 30 seconds so that cooled toast can be brought back to temperature, without burning the toast.

No our toasters are not suitable for toaster bags.

This gives the ability to slightly raise the bread carriage, allowing you to remove smaller items such as crumpets and bagels without burning your fingers!

On a work surface with enough space around it, away from any flammable substance (curtains, bin, electrical socket, etc.) and never unattended.

Almost all types of bread available in stores. You should be aware that dry bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread toasts more slowly. With the adjustable thermostat, you can adapt the toasting level to suit your taste. If a slice of bread gets stuck in the appliance, unplug it and leave it to cool down. You can then remove the slice without any risk of getting burned.

The differences in the humidity levels between the various types of bread may cause the time and toasting level to vary. Slightly dry bread should be toasted at a very low position. Very fresh or wholemeal bread should be toasted at a slightly higher position. Bread with an uneven surface, such as English bread rolls, may need a higher toasting position.

Yes for bread containing cereal.
No for bread containing dried fruit, in fact toasting it will give the bread a bad taste and may transform the fruit into embers, which could lead to material damage.

We do not recommend heating or toasting products covered or coated with sugar.

Yes. With the automatic centring fitting all our toasters and with the extra deep and extra wide slots on our new models, buns, rolls, thin or thick slices can easily be toasted without sticking to the heating elements.

No. Never use your toaster to bake, grill or defrost frozen foods other than bread.

It is only possible in appliances specially designed for small buns. Be careful as the toaster can only contain 2 or 3 buns at the most to avoid a concentration of heat.

No, the appliance can only be used for one function at a time.

Dry bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread toasts even more slowly.
With the browning level selector, you can adjust the toasting to your taste.

Before cleaning, maintaining or storing it, unplug the toaster and leave it to cool down. To clean the outside of the toaster and the power cord, use a soft cloth or a slightly damp sponge and detergent, then dry it all over. To clean the crumb tray, remove it and wipe with a damp cloth. Do not put it in the dishwasher. To maintain the toaster, never use harsh detergents, metal utensils or abrasive scouring pads. And never touch the heating element.

The lever will only stay down when your toaster is switched on at the mains socket outlet. If there is still a problem, unplug the toaster and turn it upside down over a sink and gently shake to remove any large crumbs that may be blocking the mechanism. If the problem still persists, take your toaster to an approved service centre.

One slice of bread in a two-slot toaster causes uneven heating.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

Standard square cut bread. Remember that stale bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread takes longer, depending on model. Your toaster will be fitted with a button for toasting bread from frozen.

You do not need to throw away toast that has been cooked already, use the reheat function of your toaster (depending on the model).

Switch off the appliance and leave it to cool. Unplug the appliance before attempting to remove the bread. You can then remove the slice without the risk of touching a hot element. Remember never to leave a toaster unattended whilst in operation.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

Кнопка размораживания позволяет разморозить хлеб и автоматически продлевает время приготовления тоста.

Функция повторного подогрева в тостере автоматически сокращает время приготовления тостов примерно до 30 секунд. Остывший тост затем можно подогреть, избежав при этом его подгорания.

Нет. Наши тостеры не рассчитаны на использование пакетов.

С помощью этой функции можно слегка приподнять подставку для хлеба, что позволит извлечь мелкие продукты, например пончики и рогалики, и при этом не обжечь пальцы.

На рабочей поверхности с достаточным свободным пространством вокруг него, вдали от воспламеняющихся материалов (шторы, мусорное ведро, электрическая розетка и т. п.). Не оставляйте прибор без присмотра.

Практически все сорта хлеба, которые продаются в магазинах. Помните, что черствый хлеб поджаривается быстрее, чем свежий. Замороженный хлеб поджаривается медленнее. Интенсивности поджаривания на любой вкус можно добиться с помощью регулируемого термостата. Если в приборе застрял ломтик хлеба, отключите прибор от электросети и дайте ему остыть. Затем можно вынуть ломтик хлеба, не рискуя обжечься.

Качество прожарки зависит от типа хлеба, из которого вы готовите тост. Это также зависит от способа сохранения хлеба. Также, если жарить свежий или черствый хлеб (или замороженный) с той же интенсивностью, результаты будут отличаться. Существует способ получить одинаковую интенсивность жарки, используя фотодатчики. В самом деле, независимо от типа хлеба, или метода его сохранения, датчики установленные в специальные слоты могут автоматически регулировать интенсивность прожарки, в зависимости от желаемого результата. Вы выбираете цвет уровня прожарки, а датчик сделает все остальное за вас! Когда желаемый цвет тоста достигнут, цикл завершен.

Да, но только хлеб, содержащий злаки.
Что касается хлеба, который содержит высушенные фрукты, то при поджаривании в тостере он приобретет плохой вкус. Кусочки фруктов могут обуглиться, и вы просто испортите продукт.

Не рекомендуем подогревать или поджаривать хлебобулочные изделия, посыпанные сахаром.

Да. Благодаря функции выравнивания по центру на всех наших тостерах и специальным слотам увеличенной глубины и ширины на новых моделях, Вы можете легко жарить сдобную выпечку, булочки, тонкие или толстые ломтики хлеба, при этом они не будут прилипать к нагревательным элементам.

Нет. Запрещено использовать тостер для приготовления, прожаривания или разморозки других продуктов (кроме хлеба).

Вы можете их подогревать, используя специальные приспособления, предназначенные для небольших булочек. Осторожно! Во избежание высокой концентрации жара можно подогревать максимум 2 или 3 булочки.

Нет, нельзя использовать две функции прибора одновременно.

Свежий хлеб поджаривается медленнее, чем черствый. Замороженный хлеб поджаривается еще медленнее.
Вы можете установить степень подрумянивания хлеба, выбрав один из шести уровней поджарки.

Перед выполнением работ по уходу, очистке и закладке на хранение отключите тостер от розетки и дайте ему остыть. Для очистки внутренней поверхности тостера и шнура питания используйте мягкую ткань или слегка увлажненную губку и моющее средство, затем высушите прибор. Чтобы очистить поддон для крошек, выньте его и протрите влажной тканью. Не мойте его в посудомоечной машине. Для обеспечения сохранности тостера никогда не используйте для очистки агрессивные моющие средства, металлические принадлежности или абразивные губки. Нe трогайте нагревательный элемент.

Рукоятка опустится вниз только в том случае, если тостер будет подключен к электрической розетке. Если это не помогает, выдерните вилку тостера из розетки, переверните его над раковиной и осторожно встряхните, чтобы удалить крупные крошки, которые могут блокировать механизм. Если проблема не устраняется, отнесите тостер в авторизованный сервисный центр.

Если Вы поджариваете только один ломтик хлеба в тостере на два слота, нагрев будет неравномерным.

После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.

Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.

Стандартный формовой хлеб. Черствый хлеб подрумянивается быстрее, чем свежий. Обычно приготовление замороженного хлеба занимает больше времени. Но это зависит от модели. На Вашем тостере имеется специальная кнопка для приготовления тостов из замороженного хлеба.

Воспользуйтесь функцией подогрева для уже поджаренного тоста (в зависимости от модели).

Отключите прибор и дайте ему остыть. Перед тем, как вытаскивать хлеб, выньте шнур из розетки. Затем можно вынуть ломтик хлеба без риска обжечься о нагревательный элемент. Помните: никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра.

В Вашем приборе содержатся ценные материалы, которые могут быть подвергнуты вторичной переработке. Отнесите его на городской пункт сбора отходов.

Пожалуйста, перейдите в раздел «Аксессуары» веб-сайта, чтобы легко найти то, что вам нужно для вашего продукта.

Дополнительные сведения содержатся в разделе «Гарантия» этого веб-сайта.

Если вам кажется, что каких-то частей не хватает, позвоните в центр обслуживания покупателей, и мы поможем вам найти приемлемое решение.

Tefal Delfini 539628 Toaster User Manual PDF

Summary of Content for Tefal Delfini 539628 Toaster User Manual PDF

1

2

3

4 5

6

7

*

HI-LIFT *

* Selon modle — Afhankelijk van de model — Je nach Modell — Depending on model — Secondo il modello — Segn modelo — Consoante o modelo — Avoa Modele gre — Afhngigt af modellen — Beroende p modell — Avhengig av modell — Mallista riippuen — Ovisno o modelu — U zavisnosti od modela — Modelltl fuggen C — Odvisno od modela — Zalenie od modelu — Podle typu — Poda typu — Bizonyos tpusoknl — — — n funcie de model — Vastavalt mudelitele — Atbilstoi paraugiem — Pagal modelius — b d V — V Luq

3

1

1

2

3

4 5

6

7

3X

max.

OK

4

2

3

stop/eject

1

2

3

4 5

6

7

1

2

3

4 5

6

7

stop/eject

HI-LIFT

5

4

*

1

2

3

4 5

6

7

1

2

3

4 5

6

7

2 max.

2 max.

*

* Selon modle — Afhankelijk van de model — Je nach Modell — Depending on model — Secondo il modello — Segn modelo — Consoante o modelo — Avoa Modele gre — Afhngigt af modellen — Beroende p modell — Avhengig av modell — Mallista riippuen — Ovisno o modelu — U zavisnosti od modela — Modelltl fuggen C — Odvisno od modela — Zalenie od modelu — Podle typu — Poda typu — Bizonyos tpusoknl — — — n funcie de model — Vastavalt mudelitele — Atbilstoi paraugiem — Pagal modelius — b d V — V Luq

6

5

6

1

2

3

4 5

6

7

***

> 10 min.

OK

*** max.

Manualsnet FAQs

If you want to find out how the Delfini Tefal works, you can view and download the Tefal Delfini 539628 Toaster User Manual on the Manualsnet website.

Yes, we have the User Manual for Tefal Delfini as well as other Tefal manuals. All you need to do is to use our search bar and find the user manual that you are looking for.

The User Manual should include all the details that are needed to use a Tefal Delfini. Full manuals and user guide PDFs can be downloaded from Manualsnet.com.

The best way to navigate the Tefal Delfini 539628 Toaster User Manual is by checking the Table of Contents at the top of the page where available. This allows you to navigate a manual by jumping to the section you are looking for.

This Tefal Delfini 539628 Toaster User Manual consists of sections like Table of Contents, to name a few. For easier navigation, use the Table of Contents in the upper left corner.

You can download Tefal Delfini 539628 Toaster User Manual free of charge simply by clicking the “download” button in the upper right corner of any manuals page. This feature allows you to download any manual in a couple of seconds and is generally in PDF format. You can also save a manual for later by adding it to your saved documents in the user profile.

To be able to print Tefal Delfini 539628 Toaster User Manual, simply download the document to your computer. Once downloaded, open the PDF file and print the Tefal Delfini 539628 Toaster User Manual as you would any other document. This can usually be achieved by clicking on “File” and then “Print” from the menu bar.

Перейти к контенту

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Русские электронные инструкции по эксплуатации

Постоянно обновляемый большой каталог документации по эксплуатации и использованию современных устройств и оборудования на русском языке. Бесплатное скачивание файлов.

Поиск:

    Главная

    ♥ В закладки

    Просмотр инструкции в pdf

    Поделиться в ВКонтакте

    Поделиться в одноклассниках

    Поделиться в MAIL.RU

    Инструкция по эксплуатации тостера Tefal Delphini TT130130.

    Скачать инструкцию к тостеру Tefal Delphini TT130130 (3,28 МБ)



    Инструкции по эксплуатации тостеров Tefal

    « Инструкция к тостеру Sinbo ST 2415

    » Инструкция к тостеру Endever Skyline ST-107

    Вам также может быть интересно

    Инструкция к тостеру Tefal TT761838

    Инструкция к пылесосу Tefal Clean&Steam Multi VP8561RH

    Инструкция к роботу-пылесосу Tefal X-plorer Serie 80 RG7765WH

    Инструкция к роботу-пылесосу Tefal X-Plorer Serie 40 RG7275WH

    Инструкция к пылесосу Tefal Smart Force Explorer RG6825WH

    Инструкция к пылесосу Tefal X-Force Flex 8.60 Aqua TY9690WO

    Инструкция к тостеру Tefal Principio Plus TT164130

    Инструкция к воздухоочистителю Tefal Pure Air NanoCaptur PT3040F0

    Добавить комментарий

    Имя *

    Email *

    Сайт

    Комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

    Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев.

    • Добавить инструкцию
    • Заказать инструкцию
    • Политика конфиденциальности

    Frequently asked questions

    The defrost button allows you to defrost your bread and automatically allows extra cooking time for the toast to cook.

    A Reheat function on a toaster automatically reduces the toasting time to approximately 30 seconds so that cooled toast can be brought back to temperature, without burning the toast.

    No our toasters are not suitable for toaster bags.

    This gives the ability to slightly raise the bread carriage, allowing you to remove smaller items such as crumpets and bagels without burning your fingers!

    On a work surface with enough space around it, away from any flammable substance (curtains, bin, electrical socket, etc.) and never unattended.

    Almost all types of bread available in stores. You should be aware that dry bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread toasts more slowly. With the adjustable thermostat, you can adapt the toasting level to suit your taste. If a slice of bread gets stuck in the appliance, unplug it and leave it to cool down. You can then remove the slice without any risk of getting burned.

    The differences in the humidity levels between the various types of bread may cause the time and toasting level to vary. Slightly dry bread should be toasted at a very low position. Very fresh or wholemeal bread should be toasted at a slightly higher position. Bread with an uneven surface, such as English bread rolls, may need a higher toasting position.

    Yes for bread containing cereal.
    No for bread containing dried fruit, in fact toasting it will give the bread a bad taste and may transform the fruit into embers, which could lead to material damage.

    We do not recommend heating or toasting products covered or coated with sugar.

    Yes. With the automatic centring fitting all our toasters and with the extra deep and extra wide slots on our new models, buns, rolls, thin or thick slices can easily be toasted without sticking to the heating elements.

    No. Never use your toaster to bake, grill or defrost frozen foods other than bread.

    It is only possible in appliances specially designed for small buns. Be careful as the toaster can only contain 2 or 3 buns at the most to avoid a concentration of heat.

    No, the appliance can only be used for one function at a time.

    Dry bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread toasts even more slowly.
    With the browning level selector, you can adjust the toasting to your taste.

    Before cleaning, maintaining or storing it, unplug the toaster and leave it to cool down. To clean the outside of the toaster and the power cord, use a soft cloth or a slightly damp sponge and detergent, then dry it all over. To clean the crumb tray, remove it and wipe with a damp cloth. Do not put it in the dishwasher. To maintain the toaster, never use harsh detergents, metal utensils or abrasive scouring pads. And never touch the heating element.

    The lever will only stay down when your toaster is switched on at the mains socket outlet. If there is still a problem, unplug the toaster and turn it upside down over a sink and gently shake to remove any large crumbs that may be blocking the mechanism. If the problem still persists, take your toaster to an approved service centre.

    One slice of bread in a two-slot toaster causes uneven heating.

    After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

    Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

    Standard square cut bread. Remember that stale bread toasts faster than fresh bread. Frozen bread takes longer, depending on model. Your toaster will be fitted with a button for toasting bread from frozen.

    You do not need to throw away toast that has been cooked already, use the reheat function of your toaster (depending on the model).

    Switch off the appliance and leave it to cool. Unplug the appliance before attempting to remove the bread. You can then remove the slice without the risk of touching a hot element. Remember never to leave a toaster unattended whilst in operation.

    Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.

    Please go to the “Accessories” section of the website to easily find whatever you need for your product.

    Find more detailed information in the Guarantee section of this website.

    If you believe that one part is missing, please call Consumer Services Center and we will help you find a suitable solution.

    background image

    Compact Toaster

    5396

    Réf. : 3303082

    Mise à jour 01/2002

    S.A. SEB 21261 SELONGEY CEDEX

    302 412 226 R.C.S. DIJON

    Création 

    IKONA 

    03 

    84 

    93 

    65 

    65

    3

    7

    1

    2

    4

    5

    6

    *

    F : selon modèle

    D : je nach Modell

    NL : afhankelijk van het model

    ENG : depending on model

    I : secondo il modello

    E : según modelo

    P : segundo o modelo

    RUS : ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‡ÁÌӂˉÌÓÒÚË ÏÓ‰ÂÎË

    TR : modeline gˆre

    DK : afhængig af model

    S : beroende på modell

    N : på enkelte modeller

    FIN : mallin mukaan

    PL : w zależności od modelu

    CZ : podle modelu
    SK : v závislosti od typu

    H : modelltűl függűen

    GR : ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ

    *

    I

    Conservare con cura le presenti istruzioni.

    1 — Manopola di comando
    2 — Manopola di regolazione (a

    7 posizioni più una posizio-
    ne di stop-espulsione)

    3 — Cassetto raccogli briciole
    4 — Scaldino accessorio per

    panini e croissant (secondo
    il modello)

    5 — Leva dello scaldino per panini e

    croissant (secondo il modello)

    6 — Pareti fredde
    7 — Cassetto per il cordone

    1 • 

    Collegare il tostapane alla corrente.

    2 • 

    Regolare la manopola di regolazione in

    funzione del tipo e della freschezza del
    pane :

    1-2

    appena tostato o panini da riscaldare

    3

    leggermente tostato

    4-5

    ben tostato

    6-7 ***

    molto tostato o tostatura del pane 
    congelato

    Quando non si utilizza la piena capacità
    dell’apparecchio (per esempio : una sola
    fetta di pane), si consiglia di regolare la
    manopola di regolazione su un valore più
    basso.

    3 • 

    Introduzione delle fette di pane :

    Con la manopola di comando in posizione
    alta, introdurre le fette di pane in ognuna
    delle apposite fessure.

    4 • 

    Tostatura del pane :

    Abbassare la manopola di comando.
    Premendo leggermente il comando, esso si
    blocca in posizione bassa. Le griglie di
    mantenimento del pane si regolano automa-
    ticamente in funzione dello spessore delle
    fette, centrandole rispetto agli elementi
    scaldanti che si accenderanno.

    Nota bene : Su questo modello elettronico,
    la manopola di comando può essere fissata
    in posizione bassa solo quando l’apparec-
    chio è collegato alla corrente.
    Con il tempo, è possibile che il funziona-
    mento di questa manopola venga ostruito
    dall’accumulo di briciole e di polvere
    all’interno dell’apparecchio. In tal caso, per
    inserire la manopola di comando basta
    azionarla più volte di seguito.

    5 • 

    Arresto della tostatura :

    Alla fine della cottura, la manopola di
    comando si sblocca in modo automatico,
    arrestando il funzionamento del tostapane.
    Le fette di pane fuoriescono
    dall’apparecchio.
    Se si tostano dei panini con uva passa,
    togliere l’uvetta che rischia di danneggiare
    l’apparecchio provocando un corto circuito.
    Si può interrompere la tostatura in qualsiasi
    momento posizionando la manopola di regola-
    zione sulla posizione “STOP — ESPULSIONE”.

    6 • 

    Riscaldamento di panini, croissant, ecc. : 

    (accessorio disponibile secondo i modelli)
    Il tostapane è munito di uno scaldino acces-
    sorio per panini e croissant.

    Per utilizzarlo, attenersi alle seguenti
    istruzioni :
    — Sollevare i fili 

    ABBASSANDO la leva

    dello scaldino.

    — Regolare la manopola di regolazione sulla

    posizione desiderata (da 1 a 3 massimo).

    — Disporre i panini o i croissant sulla griglia

    di supporto dello scaldapanini.

    — Abbassare la manopola di comando al

    fine di mettere in funzione l’apparecchio.

    — Alla fine del riscaldamento, la manopola

    di comando risale automaticamente e i
    panini sono pronti.

    — Al termine potete girare i panini in modo

    da ottenere un riscaldamento omogeneo
    grazie al calore che continua ancora per
    1 o 2 minuti.

    — Alla fine dell’operazione, lasciare raffred-

    dare l’apparecchio prima di riporlo.

    — Abbassare i fili 

    RIALZANDO la leva

    dello scaldino.

    Precauzioni :

    • 

    Non utilizzare mai l’apparecchio per tos-

    tare delle fette di pane e riscaldare nel
    medesimo tempo dei panini o dei crois-
    sant.

    • 

    Non posare mai i panini o i croissant

    direttamente sulle fessure del tostapane.

    • 

    Non utilizzare mai lo scaldapanini per

    cuocere o scongelare degli alimenti surge-
    lati.

    7 • 

    Pulizia e manutenzione :

    Prima di qualsiasi operazione, togliere la
    spina e lasciare raffreddare l’apparecchio.
    Ritirare il cassetto raccogli briciole e svuo-
    tarlo.
    Non intervenire mai all’interno dell’apparec-
    chio con un oggetto metallico se non si
    vogliono provocare dei gravi danni al tosta-
    pane.
    Ripulire l’interno dell’apparecchio e il cor-
    done di alimentazione con un panno umido.
    Far asciugare.
    Per la pulizia, non utilizzare mai dei pro-
    dotti abrasivi o troppo aggressivi né i pro-
    dotti per la pulizia di forni o la candeggina.
    Non arrotolare il cordone intorno all’appa-
    recchio. Sotto il tostapane si trova un appo-
    sito cassetto per sistemare il cordone.

    ISTRUZIONI PER L’USO

    Al primo utilizzo del tostapane, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le norme di sicurezza.

    Questo apparecchio è conforme alle regole e

    alle condizioni di sicurezza attualmente in
    vigore e risponde ai requisiti delle seguenti
    direttive :
    — Direttiva compatibilità elettromagnetica

    CEE 89-336 modificata dalla Direttiva
    CEE 92-31 e dalla Direttiva CEE 93-68 ;

    — Direttiva bassa tensione CEE 73-23

    modificata dalla Direttiva CEE 93-68.

    Considerata la differenza delle norme in

    vigore, se questo apparechio viene utilizzato
    in un paese diverso da quello ove è stato
    comprato, è opportuno farlo verificare da un
    servizio di assistenza autorizzato.

    Verificare che il voltaggio della rete

    corrisponda a quello indicato
    sull’apparecchio. Collegare sempre
    l’apparecchio ad una presa con messa a terra.

    Utilizzare un piano di lavoro stabile e al

    riparo dagli schizzi d’acqua.

    Non spostare l’apparecchio quando è in

    funzione.

    Non toccare mai le superfici calde

    dell’apparecchio e in particolare il suo corpo

    metallico, ma solo le fiancate e le manopole
    (o, per lo scaldapanini, le sole maniglie).

    Al fine di evitare delle scosse elettriche, non

    immergere mai in acqua il filo elettrico, la
    spina o l’intero apparecchio.

    Non lasciare l’apparecchio in funzione

    senza sorveglianza e in particolar modo
    quando si effettua la prima tostatura o il
    cambiamento di regolazione.

    Non lasciatelo alla portata dei bambini.

    Scollegare l’apparecchio quando non lo usate

    o dovete pulirlo.

    Non utilizzare il tostapane se :

    — l’apparecchio o il cordone di alimentazione

    presentano dei difetti ;

    — l’apparecchio è caduto e ha subito dei

    danni visibili o presenta delle anomalie di
    funzionamento.

    In tal caso, l’apparecchio deve essere inviato
    al centro di assistenza tecnica autorizzato più
    vicino al fine di evitare qualsiasi rischio.

    Il montaggio sul tostapane di accessori non

    raccomandati dal costruttore può essere fonte
    di pericoli.

    Utilizzare l’apparecchio unicamente in casa.

    Non lasciar pendere nel vuoto il cordone di

    alimentazione. Non arrotolarlo intorno
    all’apparecchio quando quest’ultimo è ancora
    caldo.

    Se si utilizza una prolunga elettrica, fare

    attenzione a quanto segue :
    a) la potenza elettrica della prolunga

    utilizzata deve essere uguale a quella del
    tostapane ;

    b) la prolunga deve essere munita di messa a

    terra ;

    c) la prolunga deve essere disposta in modo

    che i bambini non possano toccarla.

    Non installare il tostapane in prossimità di

    una fonte di calore o su un forno caldo.

    Quando l’apparecchio è collegato e non, la

    manopola di comando della griglia deve
    essere sempre in posizione alta.

    Non introdurre mai nell’apparecchio delle

    fette di pane troppo spesse (rischio di
    incendio), né degli oggetti metallici (rischio
    di corto circuito). Non introdurre mai
    nell’apparecchio della carta, del cartone o

    della plastica.

    Il pane può bruciare. Di conseguenza, il

    tostapane non deve essere usato mai in
    prossimità o sotto una tenda o di altri
    materiali infiammabili. Sorvegliare sempre il
    tostapane.

    Se parti dell’apparecchio dovessero prendere

    fuoco, non tentare mai di spegnere le fiamme
    con l’acqua, ma utilizzare un panno umido.

    Se una fetta di pane resta impigliata

    nell’apparecchio, scollegare e lasciar
    raffreddare il tostapane. Estrarre quindi la
    fetta di pane senza toccare le parti
    metalliche. Non utilizzare mai una forchetta
    o un altro oggetto metallico.

    Questo apparecchio è stato concepito per un

    uso domestico e, pertanto, una qualsiasi
    utilizzazione professionale, non appropriata
    o non conforme alle istruzioni per l’uso, non
    impegna né la responsabilità né la garanzia
    del costruttore.

    Non coprire mai l’apparecchio quando esso è

    in funzione. 
    Non utilizzarlo come fonte di calore.

    NORME DI SICUREZZA

    Regole elementari da rispettare : leggere attentamente le istruzioni per l’uso e attenersi con scrupolo alle regole di utilizzazione.

    D

    Diese Anweisungen sorgfältig aufbewahren.

    1 — Toastlift
    2 — Einstellknopf 

    (7 Positionen +

    Stop/Ausgabe)

    3 — Krümelschublade
    4 — Brötchenaufsatz zum

    Erwärmen von

    Brôtchen/Gebäck 

    (je nach Modell)

    5 — Hebel zum

    Aufstellen des

    Brötchenaufsatzes

    (je nach Modell)

    6 — Thermo-Gehause
    7 — Kabelfach

    1 • 

    Den Toaster ans Stromnetz anschließen.

    2 • 

    Den Einstellknopf, je nach Art und
    Frische des Brotes, in die gewünschte
    Position drehen :

    1-2

    ganz leicht getoastet oder aufgewärmt

    3

    leicht getoastet

    4-5

    gut getoastet

    6-7 ***

    stark getoastet oder Toasten von 

    gefrorenem Brot

    Nach ein paar Versuchen werden Sie schnell mit
    den verschiedenen Einstellungen zurechtkom-
    men. Wir empfehlen Ihnen, den Einstellknopf
    auf eine geringere Stufe zu stellen, wenn Sie nur
    einen Teil der Gerätekapazität beanspruchen
    (zum Beispiel Toasten von nur 1 Scheibe. 

    3 • 

    Einlegen des Brots :

    Der Toastlift befindet sich in der oberen
    Position, so daß die Brotscheiben problemlos
    in die Toastschlitze gesteckt werden können. 

    4 • 

    Toastvorgang :

    Den Toastlift nach unten drücken, was die
    Blockierung derselben in der unteren
    Position zur Folge hat. Die Haltegitter pas-
    sen sich automatisch der Dicke der Scheiben
    an und zentrieren sie zwischen den
    Heizelementen, die aktiviert werden.

    Hinweis : Bei diesem Elektrogerät wird die
    Betriebssteuerung in der unteren Position
    nur dann ausgelöst, wenn das Gerät ans
    Stromnetz angeschlossen ist.
    Die Funktion kann nach längerer Zeit durch
    Krümel oder Staub im Geräteinnern behin-
    dert werden. In einem solchen Fall genügt
    ein mehrmaliges Betätigen des Toastlifts, um
    die Störung zu beheben. 

    5 • 

    Ende des Toastvorgangs :

    Am Ende des Vorgangs löst sich die
    Blockierung der Betriebssteuerung automa-
    tisch, der Toaster stellt sich ab und die
    Brotscheiben werden nach oben befördert.
    Wenn Sie Rosinenbrötchen toasten, sollten
    Sie die Rosinen entfernen, da diese sich
    lösen und einen Kurzschluß hervorrufen
    könnten, der das Gerät beschädigen könnte.
    Sie können den Toastvorgang jederzeit
    unterbrechen, indem Sie den Einstellknopf in
    die Position «Stop-Ausgabe» stellen.

    6 • 

    Aufwärmen von Brötchen, Hörnchen … :

    (je nach Modell)
    Ihr Toaster ist mit einem Zubehörteil
    Brötchenaufsatz zum „Aufwärmen von
    Brötchen/Croissants“ ausgerüstet. 

    Für die Benutzung bitte folgende
    Anweisungen befolgen :
    — Brötchenaufsatz anheben, indem man auf

    den Hebel des Aufwärmers drückt. 

    — Den Einstellknopf in die gewünschte

    Position, zwischen 1 und maximal 3 dre-
    hen.

    — Die Brötchen oder Hörnchen auf den

    Aufsatz legen.

    — Den Toastlift nach unten drücken.  
    — Am Ende des Aufwärmens kommt der

    Toastlift wieder nach oben und die
    Brötchen/Hörnchen sind warm.

    — Sie können die Brötchen am Zyklusende

    umdrehen, die Hitze verbreitet sich noch 1
    bis 2 Minuten und verteilt die Wärme
    gleichmäßig. 

    — Am Ende das Gerät abkühlen lassen und

    vom Stromnetz trennen. 

    — Brötchenaufsatz senken, indem man den

    Hebel des Aufwärmers anhebt.

    Vorsichtsmaßnahmen :

    • 

    Sie dürfen das Gerät nicht gleichzeitig

    zum Toasten von Brotscheiben und
    Aufwärmen von Brötchen oder
    Hörnchen benutzen…

    • 

    Die Brötchen oder Hörnchen nie direkt

    auf die Schlitze des Toasters legen.

    • 

    Den Aufsatz nicht zum Garen oder

    Auftauen von tiefgefrorenen Speisen 
    benutzen. 

    7 • 

    Pflege und Reinigung :

    Vor jeder Pflege das Gerät vom Stromnetz
    trennen und abkühlen lassen.
    Krümelschublade herausziehen und Krümel
    entfernen.
    Nie mit einem Metallgegenstand ins
    Geräteinnere gehen, dieser könnte schwere
    Schäden verursachen.
    Die Außenseite des Gerätes und das Kabel
    mit einem feuchten Tuch abwischen und
    dann abtrocknen.
    Keine zu aggressiven oder scheuernden
    Mittel oder Reinigungsmittel für Backöfen
    benutzen. 
    Anschlusskabel nicht um das Gerät wickeln ;
    unter dem Gerät befindet sich ein Kabelfach
    zu dessen Unterbringung.

    GEBRAUCHSANLEITUNG

    Bevor Sie Ihren Toaster das erste Mal benutzen, sollten Sie die Gebrauchsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen.

    ● 

    Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den

    technischen Vorschriften und den geltenden
    Normen.

    ● 

    Dieses Gerät entspricht den geltenden

    Vorschriften und Bedingungen sowie den fol-
    genden Richtlinien :
    — Richtlinie für elektromagnetische

    Kompatibilität 89/336/CEE und ihrer
    Änderung   durch die Richtlinien
    92/31/CEE und 93/68/CEE;

    — Richtlinie für Niederstrom 73/23/CEE und

    ihrer Änderung durch die Richtlinie
    93/68/CEE.

    ● 

    Sollten Sie das Gerät außerhalb des Landes

    verwenden, in dem Sie es gekauft haben, so
    ist es aufgrund der Verschiedenheit der gülti-
    gen Normen empfehlenswert, es von einer
    Vertrags-Kundendienststelle prüfen zu lassen.

    ● 

    Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung

    der auf dem Gerät stehenden Spannung ents-
    pricht. Das Gerät immer an einen geerdeten
    Stecker anschließen.

    ● 

    Eine stabile und vor Wasserspritzern ges-

    chützte Arbeitsfläche benutzen.

    ● 

    Das Gerät während seines Betriebs weder

    Tragen noch Verschieben.

    ● 

    Die heißen Flächen, insbesondere die

    Metalteile nicht berühren, nur die
    Thermowände und die Knöpfe (sowie die
    Griffe des Brötchenaufsatzes) berühren.

    ● 

    Um Elektroschocks zu verhindern, das

    Stromkabel, den Stecker oder das ganze
    Gerät nie ins Wasser tauchen.

    ● 

    Das Gerät niemals ohne Beaufsichtigung in

    Betrieb nehmen, insbesondere beim ersten
    Gebrauch.

    ● 

    Nicht in Reichweite von Kindern stellen.

    ● 

    Das Gerät vom Stromnetz trennen, wenn Sie

    es nicht mehr benutzen oder reinigen wollen. 

    ● 

    Das Gerät nicht benutzen wenn :

    — Es selbst oder sein Kabel defekt ist ;
    — Das Gerät heruntergefallen ist und sichtbar

    beschädigt wurde oder Funktionsstörungen
    aufweist. 

    In einem solchen Fall muß es an den nächst-
    liegenden zugelassenen Kundendienstservice
    geschickt werden, um jedes Risiko zu ver-
    meiden.

    ● 

    Das Benutzen des Toasters mit Zuberhör, die

    nicht vom Hersteller empfohlen wurden,
    kann gefährlich sein.

    ● 

    Das Gerät nur im Haus benutzen. 

    ● 

    Das Kabel nicht herunter hängen lassen und

    auch nicht um das Gerät wickeln, wenn
    dieses noch warm ist.

    ● 

    Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen

    darauf achten, daß:
    a) die Stromleistung der Verlängerung min-

    destens ebenso stark ist, wie die ihres
    Toasters ;

    b) mit einer Erdung versehen ist ;
    c) das Kabel sich außerhalb der Reichweite

    von Kindern befindet.  

    ● 

    Ihren Toaster nicht in die Nähe einer

    Heizquelle stellen und auch nicht auf einen
    heißen Backofen.

    ● 

    Der Toastlift muß sich in der oberen Position

    befinden, wenn Sie Ihr Gerät anschließen
    oder vom Stromnetz trennen.

    ● 

    Keine zu dicken Brotscheiben in den Toaster stec-

    ken (Brandrisiko) und auch keine
    Metallgegenstände (Kurzschlußrisiko). Nie Papier,

    Pappe oder Kunststoff in das Gerät stecken.

    ● 

    Das Brot kann verbrennen, deshalb darf der

    Toaster nie in die Nähe oder unter Vorhänge
    oder andere brennbare Materialien gestellt
    werden. Er muß überwacht werden.

    ● 

    Sollten Teile des Gerätes in Brand geraten,

    versuchen Sie nicht, die Flammen mit Wasser
    zu löschen, sondern ersticken Sie sie mit eine
    andere Flüssigkeit.

    ● 

    Wenn eine Brotscheibe im Toaster stecken

    bleibt, das Gerät vom Stromnetz trennen und
    abkühlen lassen. Dann die Brotscheibe ent-
    fernen ohne die Metallteile zu berühren. Auf
    keinen Fall eine Gabel oder einen anderen
    metallischen Gegenstand benutzen.

    ● 

    Dieses Gerät wurde für den Gebrauch in

    Privathaushalten konzipiert. Bei gewerbli-
    cher, unsachgemäßer oder mit der
    Gebrauchsanleitung nicht konformer
    Benutzung  kann weder die
    Verantwortlichkeit noch die Garantie des
    Herstellers in Anspruch genommen werden. 

    ● 

    Das Gerät nicht abdecken während es in

    Betrieb ist. Nicht als Heizquelle benutzen.

    SICHERHEITSHINWEISE

    Grundlegende, zu beachtende Regeln : Die Gebrauchsanleitung aufmerksam durchlesen und die Installationsanweisungen genau beachten.

    E

    Conserve cuidadosamente estas instrucciones.

    1 — Palanca de mando.
    2 — Botón de ajuste 

    (7 posiciones +

    posiciones STOP-

    EYECCIÓN).

    3 — Bandeja recogemigas.
    4 — Accesorio

    «calientapanecillos/

    croissants» (según

    modelo).

    5 — Palanca del accesorio

    “calientapanecillos/

    croissants» (según

    modelo).

    6 — Paredes frías.
    7 — Alojamiento recogecable.

    1 • 

    Conecte el tostador.

    2 • 

    Sitúe el botón de ajuste en la posición

    deseada, según la clase y estado del pan :

    1-2

    pan muy poco tostado o pan caliente,

    3

    pan ligeramente tostado,

    4-5

    pan bien tostado,

    6-7 ***

    pan muy tostado o pan congelado.

    Después de algunas utilizaciones, se fami-
    liarizará con estos ajustes. Se recomienda
    reducir la posición del botón de ajuste
    cuando no utilice toda la capacidad del
    aparato (por ejemplo una sola rebanada).

    3 • 

    Colocación de las rebanadas de pan :

    Con la palanca de mando en posición ele-
    vada, coloque las rebanadas de pan en cada
    ranura.

    4 • 

    Tostado del pan :

    Baje la palanca de mando hasta que quede
    bloqueada en posición baja. Las rejillas de
    sujeción se ajustan automáticamente según
    el espesor de las rebanadas y las centran
    entre las resistencias, que entonces se acti-
    van.
    Nota : en este modelo electrónico, la
    palanca de funcionamiento sólo se fija en

    posición baja si el aparato está conectado.
    Es posible que este funcionamiento a la
    larga se vea perturbado por la presencia de
    migas o polvo en el interior del aparato. En
    este caso basta con desplazar varias veces
    la palanca de mando para fijarlo en posi-
    ción baja.

    5 • 

    Detención del tostado :

    Al finalizar el tostado, la palanca de fun-
    cionamiento se desbloquea automática-
    mente, el tostador deja de funcionar y las
    rebanadas suben.
    Si tuesta panecillos con pasas, retire las
    pasas que puedan desprenderse de los mis-
    mos, ya que podrían dañar el aparato pro-
    vocando un cortocircuito.
    Puede interrumpir la operación de tostado
    en cualquier momento situando el botón de
    ajuste en la posición «STOP-EYECCIÓN».

    6 • 

    Para calentar panecillos, croissants… :

    (accesorio disponible según modelos).
    Este tostador de pan viene equipado con
    un accesorio “calientapanecillos/croissants.
    Para utilizarlo, siga las instrucciones
    siguientes :

    — 

    Para levantar la rejilla, 

    OPRIMA la

    palanca del accesorio “calientapanecil-
    los/croissants».

    — Ajuste el botón regulador a la posición

    deseada de 1 a 3 máximo.

    — Disponga los panecillos o croissants en

    los alambres del accesorio.

    — Baje la palanca de mando de funciona-

    miento.

    — Al finalizar, la palanca de mando vuelve

    a subir ; los panecillos ya están calientes.

    — Puede dar la vuelta a los panecillos cuan-

    do el ciclo haya finalizado. El calor
    seguirá difundiéndose durante 1 o 2
    minutos y se calentarán de forma homo-
    génea.

    — Una vez finalizada la utilización, deje

    enfriar el aparato y desconéctelo.

    — Para bajar la rejilla, 

    LEVANTE la palan-

    ca del accesorio.

    Precauciones :

    • 

    No debe utilizar el aparato para tostar

    simultáneamente las rebanadas de pan
    y recalentar los panecillos, croissants…

    • 

    No coloque nunca los panecillos o

    croissants directamente sobre las
    ranuras del tostador.

    • 

    No utilice el accesorio para cocinar o

    descongelar platos congelados.

    7 • 

    Mantenimiento y limpieza :

    Antes de realizar cualquier operación de
    mantenimiento, desconecte el aparato y
    déjelo enfriar.
    Retire la bandeja recogemigas y saque las
    migas.
    No introduzca nunca en el interior del apa-
    rato ningún objeto metálico, ya que podría
    deteriorarse seriamente.
    Limpie el exterior del aparato y el cable
    con un paño húmedo. Seque.
    No utilice productos de limpieza demasia-
    do agresivos o abrasivos, productos para
    limpieza de hornos o lejía.
    No enrolle el cable alrededor del aparato;
    utilice el alojamiento recogecable situado
    debajo del tostador.

    MODO DE EMPLEO

    Antes de utilizar el tostador de pan por primera vez lea atentamente el modo de empleo y las instrucciones de seguridad.

    ● 

    La seguridad de este aparato se ajusta a los

    reglamentos técnicos y normas vigentes.

    ● 

    Este aparato cumple las normas y

    condiciones de seguridad vigentes y las
    siguientes directivas :
    — la directiva sobre compatibilidad

    electromagnética  CEE 89/336, modificada
    por la directivas CEE 92/31 y CEE 93/68,

    — la directiva de baja tensión CEE 72/23

    modificada por la directiva CEE 93/68.

    ● 

    Debido a las diferentes normas en vigor en

    cada país diferente al país donde compró el
    aparato, hágalo verificar en un Centro de
    Servicio Técnico.

    ● 

    Compruebe que la tensión de su instalación

    coincide con la indicada en la placa del
    aparato. Conecte siempre el aparato a una
    toma con conexión a tierra.

    ● 

    Utilice el aparato sobre una superficie de

    trabajo estable y protegida de las
    proyecciones de agua.

    ● 

    No transporte ni desplace el aparato mientras

    esté funcionando.

    ● 

    No toque las superficies calientes, en

    particular la cubierta metálica. Sólo pueden
    tocarse los laterales y los botones (así como
    las asas del accesorio «calientapanecillos/
    croissants»).

    ● 

    Con el fin de evitar descargas eléctricas, no

    sumerja en agua el cable, su clavija o todo el
    aparato.

    ● 

    No deje nunca el aparato en funciona-

    miento sin supervisión, especialmente
    cuando lo utilice por primera vez o cuando
    cambie las posiciones del control.

    ● 

    No deje el aparato al alcance de los niños.

    ● 

    Desconecte el aparato cuando no lo utilice o

    para limpiarlo.

    ● 

    No utilice el aparato en caso de que:

    — éste o el cable sean defectuosos,
    — el aparato haya caído y presente deterioros

    visibles o anomalías de funcionamiento.

    En estos casos, el aparato deberá enviarse al
    centro de servicio postventa autorizado más
    próximo, a fin de evitar cualquier peligro.

    ● 

    Utilizar accesorios no recomendados por el

    fabricante puede resultar peligroso.

    ● 

    Utilice el aparato sólo en el interior de la

    vivienda.

    ● 

    No deje el cable colgando. No lo enrolle

    alrededor del aparato si todavía está caliente.

    ● 

    Si utiliza un alargador eléctrico, preste

    atención a que:
    a) la potencia eléctrica del alargador sea

    como mínimo la de su tostador,

    b) el tostador está conectado a una toma con

    conexión a tierra,

    c) este alargador esté situado fuera del

    alcance de los niños.

    ● 

    No instale el tostador cerca de una fuente de

    calor ni sobre un horno caliente.

    ● 

    Al conectar o desconectar el aparato, la

    palanca de mando debe encontrarse en
    posición alta.

    ● 

    No introduzca en el aparato rebanadas de pan

    excesivamente gruesas (riesgo de incendio)
    ni objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).

    No coloque nunca papel, cartón o plástico en
    el interior del aparato.

    ● 

    Para evitar cualquier riesgo de incendio, no

    coloque el tostador cerca o debajo de cortinas
    u otros materiales combustibles. Hay que
    vigilarlo.

    ● 

    Si alguna parte del tostador llegase a arder,

    nunca intente apagar las llamas con agua ;
    apáguelas con un trapo mojado.

    ● 

    Si una rebanada de pan queda atascada en el

    interior del aparato, desconéctelo y déjelo
    enfriar. A continuación saque la rebanada de
    pan sin tocar las partes metálicas. No utilice
    nunca un tenedor u otro objeto metálico.

    ● 

    Este aparato ha sido diseñado sólo para uso

    doméstico; cualquier utilización profesional,
    no apropiada o no conforme al modo de
    empleo eximirá al fabricante de cualquier
    responsabilidad o garantía.

    ● 

    No cubra el aparato durante su funciona-

    miento. No lo utilice como fuente de calor.

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

    Normas elementales que deben respetarse : lea atentamente el modo de empleo y siga cuidadosamente las instrucciones de uso.

    P

    Conservar preciosamente 

    as presentes instruções.

    1 — Botão de controlo
    2 — Botão de ajuste (7 posições 

    + posição STOP-EJECT)

    3 — Bandeja recolhe migalhas removível

    4 — Acessório para aquecer pãezinhos /

    croissants (consoante o modelo)

    5 — A sua torradeira está equipada com um

    acessório para aquecer pãezinhos /

    croissants (consoante o modelo)

    6 — Paredes frias
    7 — Alojamento do fio

    1 • 

    Ligar a torradeira à tomada.

    2 • 

    Colocar o botão de ajuste na posição

    desejada, consoante o tipo e o frescor
    do pão:

    1-2

    torrar muito ligeiramente ou aquecer,

    3

    torrar ligeiramente,

    4-5

    torrar,

    6-7 ***

    torrar muito ou torrar pão 

    congelado.

    Após algumas tentativas, ficará
    rapidamente familiarizado com tais
    ajustes. É aconselhável reduzir a posição
    do botão de ajuste quando não utilizar
    toda a capacidade do aparelho (1 única
    fatia de pão, por exemplo).

    3 • 

    Para colocar as fatias de pão :

    Com o botão de controlo na posição
    elevada, introduzir as fatias de pão em
    cada ranhura.

    4 • 

    Para torrar o pão :

    Baixar o botão de controlo. Ao pressio-
    nar, o controlo bloqueia-se na posição
    inferior. As grelhas de suporte ajustam-
    se automaticamente conforme a espessu-
    ra das fatias e centraliza-as entre a resis-
    tência que está quente.

    Nota : Neste modelo electrónico, o
    controlo de funcionamento só se
    bloqueia na posição inferior quando o
    aparelho está ligado à tomada.
    É possível que esse funcionamento seja
    perturbado com o decorrer do tempo por
    migalhas e poeira no interior do
    aparelho. Basta, então, manobrar o botão
    de controlo diversas vezes para encaixar.

    5 • 

    Interrupção da torrada :

    No fim da operação, o controlo de fun-
    cionamento desbloqueia-se automatica-
    mente, a torradeira pára de funcionar, e
    as fatias de pão sobem.
    Se torrar pãezinhos com passas de uva,
    retire as que corram o risco de se
    soltarem, pois as mesmas podem
    danificar o aparelho provocando um
    curto-circuito.
    Pode interromper a torrada a qualquer
    momento colocando o botão de ajuste na
    posição «STOP-EJECT».

    6 • 

    Para aquecer pãezinhos, croissants,

    etc. :

    (acessório disponível segundo o modelo)
    A sua torradeira está equipada com um

    acessório para aquecer pãezinhos / crois-
    sants.
    Para o utilizar, seguir as seguintes
    instruções :
    — Suspender as grelhas pressionando a

    alavanca do acessório para aquecer de
    pãezinhos.

    — Colocar o botão de ajuste na posição

    desejada, de 1 a 3 no máximo.

    — Dispor os pãezinhos ou croissants

    sobre grelhas de suporte do acessório.

    — Baixar o botão de controlo de

    funcionamento.

    — Ao fim do aquecimento, o botão de

    controlo sobe, e os pãezinhos estarão
    quentes.

    — Pode virar os pãezinhos quando o ciclo

    estiver terminado, pois o calor será
    difundido ainda durante 1 ou 2
    minutos, e o aquecimento será bem
    homogéneo.

    — Depois de utilizar, deixar arrefecer o

    aparelho e desligar da tomada.

    — Baixar as grelhas levantando a alavan-

    ca do acessório.

    Precauções :

    • 

    Não utilizar o aparelho para torrar

    simultaneamente fatias de pão e
    aquecer pãezinhos, croissants, etc..

    • 

    Nunca colocar os pãezinhos ou

    croissants directamente sobre as
    ranhuras da torradeira.

    • 

    Não utilizar o aparelho para cozer

    ou descongelar pratos congelados.

    7 • 

    Cuidados e limpeza :

    Antes de qualquer manipulação, desligar
    e deixar arrefecer o aparelho.
    Retirar a bandeja recolhe migalhas para
    limpar.
    Nunca introduzir objectos metálicos no
    interior do aparelho, sob pena de
    deterioração grave.
    Limpar a parte externa do aparelho e o
    cabo com um pano húmido. Secar.
    Não utilizar produtos de limpeza muito
    agressivos ou abrasivos (produtos para
    limpeza de fornos ou lixívia).
    Não enrolar o cabo em volta do aparel-
    ho. Alojamento para guardar o cabo sob
    o aparelho.

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

    Antes de utilizar pela primeira vez a sua torradeira, leia com atenção as instruções de utilização e de segurança.

    A segurança deste aparelho está de acordo

    com as especificações técnicas e com as
    normas em vigor.

    Este aparelho encontra-se de acordo com

    as normas e condições de segurança em
    vigor, assim como com as seguintes
    directrizes:
    — directriz de compatibilidade electroma-

    gnética 89/336/CEE, modificada pelas
    directrizes 92/31/CEE e 93/68/CEE;

    — directriz baixa voltagem 73/23/CEE,

    modificada pela directriz 93/68/CEE.

    Dada a diversidade das normas em vigor,

    se este aparelho for utilizado num país
    diferente daquele em que foi comprado,
    leve-o a um representante oficial para
    verificação.

    Certifique-se que a voltagem da rede cor-

    responde à indicada no aparelho. Ligar
    sempre o aparelho a uma tomada com
    ligação terra.

    Utilizar uma superfície estável, longe de

    projecções de água.

    Não transportar ou deslocar o aparelho

    quando este estiver a ser utilizado.

    Não tocar nas superfícies quentes, princi-

    palmente no revestimento metálico, tocar
    unicamente as superfícies laterais termo-
    isolantes e os botões (assim como as
    pegas do acessório “aquecedor de pãezin-
    hos/croissants”).

    A fim de evitar choques eléctricos, não

    mergulhar na água o cabo eléctrico, a
    ficha ou o aparelho.

    Nunca deixe o aparelho em funciona-

    mento sem vigilância, nomeadamente,

    a cada primeira utilização ou mudança

    de regulação.

    Não deixar ao alcance das crianças.

    Desligar o aparelho da tomada quando

    não estiver a ser utilizado ou para limpar.

    Não utilizar o aparelho se :

    — ele ou o seu cabo apresentarem

    defeitos ;

    — o aparelho tiver caído e apresentar

    danos visíveis ou mau funcionamento.

    Nesse caso, o aparelho deve ser enviado
    ao centro de serviço pós-venda

    autorizado,  mais próximo, a fim de
    evitar quaisquer perigos.

    Acrescentar à torradeira acessórios não

    recomendados pelo fabricante pode ser
    perigoso.

    Utilizar o aparelho unicamente em casa.

    Não deixar o cabo pendurado. Não enro-
    lar o cabo em volta do aparelho se o
    mesmo ainda estiver quente.

    Se utilizar um extensão, atenção :

    a) a potência eléctrica da extensão deverá

    ser igual à da torradeira;

    b) deve estar equipada com um cabo com

    ligação terra ;

    c) essa extensão deve ser colocada fora

    do alcance das crianças.

    Não instalar a sua torradeira perto de uma

    fonte de calor, nem sobre um forno
    quente.

    O botão de controlo da torrada deve estar

    na posição elevada quando ligar ou desli-
    gar o seu aparelho da tomada.

    Não se deve introduzir no aparelho fatias

    de pão muito grossas (risco de incêndio),

    nem objectos metálicos (riscos de curto-
    circuito). Nunca colocar papel, cartão ou
    plástico no aparelho.

    O pão pode queimar, portanto a torradeira

    não deve ser utilizada perto ou em baixo
    de cortinados ou outros materiais com-
    bustíveis. Deve ser supervisionada.

    Se algumas partes do aparelho começa-

    rem a arder, nunca tente apagar com
    água. Abafe as chamas com um pano
    húmido.

    Se uma fatia de pão ficar presa no aparel-

    ho, desligar da tomada e esperar arrefe-
    cer. Retirar então a fatia de pão sem tocar
    nas partes metálicas. Nunca utilizar gar-
    fos ou outros objectos de metal.

    Este aparelho foi concebido só para utili-

    zação doméstica. Qualquer utilização pro-
    fissional, inadequada ou não conforme às
    instruções não será da responsabilidade,
    nem estará sob a garantia do fabricante.

    Não cobrir o aparelho durante o funciona-

    mento. Não o utilizá-lo como fonte de
    calor.

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

    Regras elementares a respeitar : ler com atenção as instruções de utilização e de segurança.

    NL

    Deze aanwijzingen zorgvuldig bewaren.

    1 — Broodlift/bedieningsknop 
    2 — Regelbare thermostaat (7

    standen + STOP-EJECT stand)

    3 — Kruimellade

    4 — Opwarmaccessoire voor

    broodjes (afhankelijk van het

    model)

    5 — Hendel van het opwarmacces-

    soire voor broodjes (afhanke-

    lijk van het model)

    6 — Veilige kunststof koele wanden
    7 — Snoeropwikkeling

    1 • 

    Steek de stekker in het stopcontact.

    2 • 

    Zet de thermostaatknop op de gewenste

    stand, afhankelijk van soort en dikte

    van het brood :

    1-2

    heel licht geroosterd of opwarmen

    3

    licht geroosterd

    4-5

    goed geroosterd

    6-7 ***

    donker geroosterd of bevroren 

    brood

    Als u het broodrooster een paar keer

    gebruikt heeft, zult u al snel bekend zijn

    met het apparaat en de verschillende stan-

    den kennen. Wij raden u aan om een lagere

    thermostaatstand te kiezen als u niet het

    hele broodrooster gebruikt (bijvoorbeeld

    slechts 1 sneetje brood).

    3 • 

    Het plaatsen van het brood :

    Plaats de sneden brood in de beide brood-

    gleuven. De broodlift/bedieningsknop

    moet nu in de hoogste stand staan.

    4 • 

    Het roosteren van het brood :

    Doe de broodlift naar beneden. Door beneden

    op de knop te drukken blijft deze in de lage

    stand staan. De broodklemmen in het apparaat

    passen zich automatisch aan de dikte van het

    brood aan en centreren het t.o.v. de verwar-

    mingselementen, die beginnen te verwarmen.

    N.B. : Bij dit elektronische model kan de

    broodlift alleen in de lage stand vastgezet

    worden als de stekker zich in het stopcon-

    tact bevindt.
    Het is mogelijk dat op de lange duur de

    werking van het liftmechanisme belem-

    merd wordt door de aanwezigheid van

    broodkruimels en stofdeeltjes in het appa-

    raat. In dat geval moet u de broodlift ver-

    schillende malen op en neer bewegen tot-

    dat hij in de lage stand blijft staan. 

    5 • 

    Het einde van de roostertijd :

    Aan het einde van de roostertijd wordt de

    broodlift automatisch ontgrendeld, het

    brood komt naar boven en het broodrooster

    schakelt zichzelf uit.
    Voor het roosteren van krentenbrood en

    halve krentenbollen dient u eerst de losse

    krenten/rozijnen te verwijderen. Deze kun-

    nen in het apparaat vallen en kortsluiting

    veroorzaken.
    U kunt het roosteren op elk gewenst

    moment handmatig onderbreken door de

    thermostaatknop op de stand “STOP-

    EJECT” te zetten.

    6 • 

    Het verwarmen van broodjes en

    croissants :

    (accessoire bij bepaalde modellen 

    meegeleverd)
    Uw broodrooster is uitgerust met een
    «opwarmaccessoire voor broodjes».
    Volg voor het gebruik van het rekje deze

    instructies :
    — Til het rooster op door op door de hendel

    van het opwarmaccessoire voor broodjes
    te drukken.

    — Stel de thermostaatknop in op stand 1, 2

    of 3 (niet hoger).

    — Plaats de broodjes of croissants op het

    rekje.

    — Duw de broodlift naar beneden.

    — Aan het einde van de verwarmingstijd,

    zodra de broodlift omhoog komt, zijn de

    broodjes warm.

    — U kunt voor een extra gelijkmatige ver-

    warming de broodjes nu omdraaien, want

    na het uitschakelen verspreidt het brood-

    rooster nog 1 tot 2 minuten warmte.

    — Laat het broodrooster vervolgens afkoe-

    len en haal de stekker uit het stopcontact.

    — Doe het rooster naar beneden door de

    hendel van het opwarmaccessoire voor
    broodjes omhoog te doen.

    Voorzorgsmaatregelen :

    • 

    Het apparaat nooit gebruiken om

    tegelijkertijd brood te roosteren en
    broodjes of croissants te verwarmen.

    • 

    Broodjes en croissants nooit direct op

    de broodgleuven plaatsen.

    • 

    Het opzetrekje niet gebruiken voor het

    verwarmen of ontdooien van
    diepvriesgerechten.

    7 • 

    Schoonmaken en onderhoud :

    Vóór elke schoonmaak- en onderhouds-

    beurt de stekker uit het stopcontact nemen

    en het apparaat af laten koelen.
    Verwijder de broodkruimellade en gooi de
    kruimels weg.
    Raak de binnenkant van het broodrooster

    nooit aan met een metalen voorwerp (vork,

    mes e.d.) om ernstige beschadigingen te

    voorkomen.
    Neem de buitenkant van het apparaat en

    het snoer regelmatig af met een vochtig

    doekje. Laten drogen of droogwrijven.
    Gebruik geen agressieve of schurende

    schoonmaakmiddelen, geen ovenreini-

    gings-producten of bleekwater.
    Rol het snoer niet rond het apparaat, maar
    gebruik de snoeropwikkeling onder het
    apparaat. 

    GEBRUIKSAANWIJZING

    Lees voordat u het broodrooster voor het eerst gaat gebruiken de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies aandachtig door.

    Dit apparaat is uitgevoerd overeenkomstig de

    technische voorschriften en normen die op dit

    moment van kracht zijn.

    Dit apparaat voldoet aan de geldende

    veiligheidsnormen en -voorschriften en aan

    de volgende richtlijnen:

    — de EMC richtlijn 89/336/CEE voor

    elektromagnetische compatibiliteit,

    gewijzigd volgens de richtlijnen

    92/31/CEE en 93/68/CEE.

    — de Laagspanningsrichtlijn 73/23/CEE,

    gewijzigd volgens de richtlijn 93/68/CEE.

    Aangezien in andere landen andere normen

    kunnen gelden, dit apparaat niet gebruiken in

    een ander land dan waar het is aangeschaft

    zonder het eerst door een erkend reparateur

    na te laten kijken.

    Controleer vóór het eerste gebruik of de

    spanning van uw lichtnet overeenkomt met

    de spanning (V) die op het apparaat staat

    aangegeven. Het apparaat altijd aansluiten op

    een geaard stopcontact.

    Zet het apparaat op een stevig werkvlak waar

    het niet in contact kan komen met

    (opspattend) water.

    Het apparaat niet verplaatsen of oppakken als

    het in werking is.

    Tijdens gebruik de hete oppervlakken, met

    name de metalen kap, niet aanraken. U kunt

    de smalle zijkanten en de bedieningsknoppen

    wel aanraken (evenals de handgreepjes van

    het opzetrekje voor broodjes/croissants).

    Om het oplopen van elektrische schokken te

    voorkomen, het snoer, de stekker of het

    apparaat zelf nooit in water dompelen.

    Lat dit apparaat nooit zonder toezicht aan

    staan, in het bijzonder tijdens iedere eerste

    keer roosteren of na het wijzigen van de

    bruiningsgraad.

    Het apparaat buiten bereik van kinderen

    houden.

    Haal de stekker altijd uit het stopcontact

    zodra u het apparaat niet meer gebruikt of

    voordat u het gaat schoonmaken.

    Het apparaat niet gebruiken :

    — als het snoer of het apparaat defect is

    — als het apparaat gevallen is, zichtbare

    beschadigingen vertoont of niet goed

    werkt.

    Teneinde elk risico te voorkomen dient u

    zich in deze gevallen tot uw winkelier of tot

    de technische dienst van het betreffende

    filiaal of service center te richten (zie

    garantiebewijs voor het juiste adres in uw

    land). 

    Het gebruik van niet door de fabrikant

    aanbevolen accessoires kan gevaarlijk zijn.

    Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.

    Zorg ervoor dat het snoer niet over de rand

    van een tafel, aanrecht e.d. hangt. Wikkel het

    snoer niet rond het apparaat.

    Let op bij het gebruik van een eventueel

    verlengsnoer:

    a) het verlengsnoer moet minimaal geschikt

    zijn voor het vermogen (W) van het

    apparaat.

    b) het verlengsnoer moet voorzien zijn van

    randaarde.

    c) het verlengsnoer moet buiten bereik van

    kinderen gehouden worden.

    Zet het apparaat niet in de buurt van een

    warmtebron of op een warme oven.

    De broodlift/bedieningsknop van het apparaat

    moet altijd helemaal omhoog staan als u de

    stekker in het stopcontact steekt of deze er uit

    haalt.

    Om kortsluiting en brand te voorkomen geen

    te dikke sneden brood, metalen voorwerpen

    en aluminiumfolie in het binnenwerk van het

    apparaat doen.Geen papier, karton of plastic

    in het apparaat steken.

    Aangezien het in principe mogelijk is, dat het

    brood kan verbranden, het broodrooster niet
    in de buurt of direct onder gordijnen of
    andere brandbare materialen plaatsen. Niet
    zonder toezicht aan laten staan.

    Mochten delen van het apparaat onverhoopt

    vlam vatten, doof de vlammen dan nooit met
    water, maar met een licht vochtige doek.

    Als een sneetje brood in het apparaat blijft

    vastzitten, zet het apparaat dan uit, trek de
    stekker uit het stopcontact en laat afkoelen.
    Verwijder het brood uit de broodgleuf, maar
    let er op dat u het metalen binnenwerk hierbij
    niet aanraakt. Nooit een vork of ander
    metalen voorwerp hiervoor gebruiken.

    Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor

    normaal huishoudelijk gebruik. Bij (semi)
    professioneel of onjuist gebruik, en gebruik
    niet overeenkomstig deze handleiding,
    vervalt elk recht op garantie en accepteert de
    fabrikant geen verantwoordelijkheid voor
    eventuele schade en/of reparatiekosten.

    Het apparaat niet afdekken als het in werking

    is. Niet gebruiken als warmtebron.

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

    Belangrijk : lees deze handleiding in zijn geheel door en houd u aan de hierin gegeven voorschriften en instructies.

    ENG

    Please keep these instructions in a safe place.

    1 — Control lever
    2 — Browning control 

    (7 positions +

    STOP/EJECT)

    3 — Crumb tray
    4 — Bun/croissant warmer

    (depending on model)

    5 — Bun/croissant warmer

    lever

    6 — Cool wall
    7 — Cord storage

    1 • 

    Plug in the toaster

    2 • 

    Turn the browning control to
    required position, depending on
    type and freshness of the bread :

    1-2

    very lightly toasted or to warm,

    3

    lightly toasted,

    4-5

    well toasted,

    6-7 ***

    very well toasted 

    or for frozen bread.

    After several trial runs, you will
    quickly get used to these adjustments.
    It is advisable to turn down the
    browning control position if you are
    toasting only one slice.

    3 • 

    To insert the bread :

    With the control lever in the UP
    position, place the slices of bread in
    each slot.

    4 • 

    Toasting the bread :

    Press down the control lever which
    locks in the down position.  The slots
    centre the slices and toast evenly.
    NB : This electronic model only
    switches ON in the DOWN position

    when the toaster is plugged in.
    Crumbs or dust inside the toaster
    could effect the operation. Just slide
    the control lever up or down several
    times to dislodge crumbs, and then
    lock in DOWN position.

    5 • 

    To stop toasting :

    When the bread is toasted, the lever
    unlocks and springs up automatically,
    the toaster stops toasting and the
    slices of bread pop up.
    When toasting currant buns or tea-
    cakes, remove any loose currants from
    the bread before placing them in the
    toaster; Loose currants may fall into
    the appliance and damage the toaster.
    You can interrupt toasting at any time
    by turning the browning control to the
    STOP/EJECT position.

    6 • 

    Warming buns and croissants, etc. :

    (accessory available, depending on
    model)
    Your toaster comes with a bun/crois-
    sant warmer.

    Before use, please follow these
    instructions :
    — Raise the warming rack by

    PRESSING DOWN the bun
    warmer lever.

    — Turn the browning control button to

    the required position, 1 to 3
    maximum.

    — Place the buns or the croissants on

    the warming grid.

    — Lower the control knob to DOWN

    position.

    — When warmed, the control knob

    springs UP, and the buns are hot.

    — If you turn the buns over when the

    cycle is finished, the heat will still
    circulate for 1 to 2 minutes. The
    buns will then be warmed all
    through. 

    — After use, leave the toaster to cool

    and then unplug.

    — Lower the warming rack by

    LIFTING UP the bun warmer
    lever.

    Precautions :

    • 

    You should not use the toaster to
    toast slices of bread and warm
    buns/croissants at the same time

    • 

    Never place buns or croissants
    directly on or in the slots of the
    toaster

    • 

    Do NOT use the accessory to cook
    or defrost frozen food

    7 • 

    Cleaning :

    Before any cleaning, unplug and leave
    the toaster to cool down.
    Pull out the crumb tray and empty out
    the crumbs.
    Never use a metal object inside the
    toaster, this could cause serious
    damage.
    Wipe the outside of the toaster and the
    cord with a damp cloth. Dry.
    Never use harsh or abrasive cleaning
    products, oven cleaners or bleach.
    Do not wrap the electric cord around
    the toaster body, there is a cord stora-
    ge area underneath.

    INSTRUCTIONS FOR USE

    Before using your toaster for the first time, please read the instructions for use and safety instructions carefully

    The safety of this appliance complies with

    the technical ruling and standards in force.

    This appliance complies with the safety

    rules and conditions in force, as well as the
    following directives :
    — electromagnetic compatibility directive,

    89/336/EC, modified by directives
    92/31/EC and 93/68/EC,

    — low-voltage directive 73/23/EC, modified

    by the 93/68/EC directive.

    Given the many standards in effect, if this

    toaster is used in a country other than the
    country where it was purchased, have it
    verified by an approved service centre.

    Check that the mains voltage corresponds to

    the voltage indicated on the appliance.
    Always connect the appliance to a three-pin
    earth plug.

    Use on a stable working surface, and keep

    away from water.

    Do not carry or move the appliance when in

    use.

    Do not touch the very hot surfaces, notably

    the metal cover – only touch the insulation
    and knobs (and the handles of the bun war-
    ming accessory).

    Do not plunge the electric wires, plug or the

    appliance itself in water so as to avoid elec-
    tric shocks.

    Do not let the toaster operate unattended,

    particularly when toasting for the first

    time or when changing settings.

    Keep out of reach of children.

    Unplug appliance when not in use or for

    cleaning.

    Do not use appliance if:

    — the appliance or cord is faulty,
    — the appliance has been dropped and is

    visibly damaged or is not working cor-
    rectly.

    In this case, the appliance must be sent to
    the nearest approved After-Sales centre to
    avoid any danger.

    It could be dangerous to add accessories to

    the toaster which have not been recommen-
    ded by the manufacturer.

    Only use the appliance indoors.

    Do not leave the cord hanging loose. Do not

    coil the cord around the appliance if this is
    still hot.

    If you use an electric extension, be careful

    that :
    a) your extension is rated at 10A minimum,
    b) the extension is earthed,
    c) this extension is placed out of reach of

    children.

    Do not place your toaster on a source of

    heat or on a hot oven.

    The toasting control lever must be in the UP

    position when connecting or disconnecting
    the appliance.

    Slices of thick bread (fire risk) and metal

    objects (risk of short-circuit) must be avoi-
    ded. Never put paper, cardboard or plastic
    in the appliance.

    As bread can catch fire, never use the toas-

    ter near or under curtains or other inflam-
    mable material nor under wall cupboards.
    Never leave unattended.

    If flames were to arise from parts of the pro-

    duct, never attempt to extinguish them with
    water. Smother the flames with a damp
    cloth.

    If a slice of bread remains stuck in the toas-

    ter, unplug and wait until cool. Then remo-
    ve the bread without touching the metal
    parts. Never use a fork or any other metal
    object.

    This appliance has been designed for

    domestic use only. Any professional use,
    inappropriate use or failure to comply with
    the instructions, the manufacturer accepts
    no responsability and the guarantee will not
    apply.

    Do not cover the appliance when it is wor-

    king. Do not use as a source of heat.

    Do not disconnect the appliance by pulling

    on the cord.

    For your personal safety, do not dismantle

    the toaster yourself. This will also negate
    the guarantee.

    SAFETY INSTRUCTIONS

    Elementary rules to be followed :  please read the instructions for use and pay particular attention to the safety instructions

    WIRING INSTRUCTIONS (FOR U.K. ONLY)

    WARNING : All appliances must be earthed.

    Important : 

    The wires in this lead are coloured in accordance with the following codes :

    Green and Yellow : Earth
    Brown : Live
    Blue : Neutral

    • 

    Connect the Green/Yellow wire to the terminal in the plug marked «E» or by the earth symbol or

    coloured Green or coloured Green and Yellow.

    • 

    Connect the Brown wire to the terminal in the plug marked «L» or coloured Red.

    • 

    Connect the Blue wire to the terminal in the plug marked «N» or coloured Black.

    • 

    A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a BS 1363A plug.

    • 

    Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above.

    About your factory fitted plug 

    (for U.K. only — supplied with selected models)

    • 

    The cord is already fitted with a plug incorporating an appropriate fuse. If the plug does not fit

    your socket outlet, see paragraph below. Should you need to replace the fuse in the plug supplied
    an appropriately rated approved BS 1362 fuse must be used (refer to wiring instructions for fuse
    rating).

    • 

    If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains lead and

    disposed of safely. The flexible cord insulation should be stripped back as appropriate and a
    suitable alternative plug fitted. The replacement plug must be equipped with an appropriate fuse.

    • 

    If the plug has external access to the fuse (non-rewirable type plug) please note that the fuse

    cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted correctly. If you
    lose this cover please do not use the plug. You may contact Tefal UK Limited for a replacement.

    Customer relations helpline

    • 

    If you need any help or advice, please call our customer relation’s team FREE on :

    — 0845 602 1454 — UK (calls charged at local rate).
    — (01) 412 300 — Ireland.

    RUS

    çÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ ÒΉÛÈÚ ‰‡ÌÌ˚Ï

    ËÌÒÚÛ͈ËflÏ.

    1 — 

    ê˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡

    2 — 

    ê͇ۘ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡

    (7 ÔÓÁˈËÈ + ÔÓÁˈËfl ëíéè- ÇõÅêéë)

    3 — 

    Ç˚‰‚ËÊÌÓÈ ÔÓ‰‰ÓÌ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÍÓ¯ÂÍ

    4 — 

    ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl

    ÔÓ‰Ó„‚‡ ıηˆÓ‚ / Ó„‡ÎËÍÓ‚ (‚

    Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‡ÁÌӂˉÌÓÒÚË ÏÓ‰ÂÎË)

    5 — 

    ê˚˜‡„ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ ‡ÁÓ„‚ ıηˆÓ‚ /

    Ó„‡ÎËÍÓ‚ (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ

    ‡ÁÌӂˉÌÓÒÚË ÏÓ‰ÂÎË)

    6 — 

    ëÚÂÌÍË Ì ̇„‚‡˛˘ËÂÒfl

    7 — 

    ÉÌÂÁ‰Ó ‰Îfl ÛÍ·‰ÍË Ë ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡

    ÇÍβ˜ËÚ ÚÓÒÚÂ.

    ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‚

    ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‚ˉ‡

    Ë ÒÚÂÔÂÌË Ò‚ÂÊÂÒÚË ıη‡ :

    1-2

    Ó˜Â̸ Î„ÍÓ ÔӉʇË‚‡ÌË ËÎË ÔÓ‰Ó„‚,

    3

    ΄ÍÓ ÔӉʇË‚‡ÌËÂ,

    4-5

    ıÓӯ ÔӉʇË‚‡ÌËÂ,

    6-7 ***

    ÒËθÌÓ ÔӉʇË‚‡ÌË ËÎË

    ÔӉʇË‚‡ÌË Á‡ÏÓÓÊÂÌÌÓ„Ó ıη‡.

    èÓÒΠÌÂÒÍÓθÍËı ÔÓ· ‚˚ ·˚ÒÚÓ ÓÒ‚ÓËÚÂÒ¸

    Ҡ̇ÒÚÓÈÍÓÈ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡. ÖÒÎË ÔË·Ó

    Á‡„ÛÊÂÌ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ÚÓ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl

    ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÌÓÏÂ ÔÓÁˈËË ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡

    (̇ÔËÏÂ, ÍÓ„‰‡ ÔӉʇË‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ 1

    ÚÓÒÚ).

    ê‡ÁÏ¢ÂÌË ÚÓÒÚÓ‚ ‚ ÔË·Ó :

    èÓÎÓÊËÚ ÚÓÒÚ˚ ‚ Í‡Ê‰Û˛ ÔÓÂÁ¸, ÔË

    ˝ÚÓÏ ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡ ‰ÓÎÊÂÌ

    ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.

    èӉʇË‚‡ÌË ıη‡ :

    éÔÛÒÚËÚ ‚ÌËÁ ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡.

    ì‰ÂÊË‚‡˛˘Ë ¯ÂÚÍË ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË

    ÛÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÚÓ΢ËÌÓÈ

    ÚÓÒÚÓ‚, ‡ÁÏÂÒÚË‚ ÚÓÒÚ˚ ÔÓ ˆÂÌÚÛ ÏÂʉÛ

    ̇„‚‡ÚÂθÌ˚ÏË ˝ÎÂÏÂÌÚ‡ÏË, ÍÓÚÓ˚Â

    ÔÓÒΠ˝ÚӄӠ̇˜Ë̇˛Ú Ì‡„‚‡Ú¸Òfl.

    èËϘ‡ÌË : ÑÎfl ‰‡ÌÌÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓÈ

    ÏÓ‰ÂÎË ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡ ÙËÍÒËÛÂÚÒfl ‚

    ÌËÊÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÚÓθÍÓ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ

    ÔË·ÓÂ.
    èÂÂÏ¢ÂÌË ˚˜‡„‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸

    Á‡ÚÛ‰ÌÂÌÓ ËÁ-Á‡ ÒÍÓÔÎÂÌËfl ÍÓ¯ÂÍ ËÎË

    Ô˚ÎË ‚ÌÛÚË ÔË·Ó‡. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‰Îfl

    ÙËÍÒ‡ˆËË ˚˜‡„‡ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌӠ„ӠÓÔÛÒÚËÚ¸ Ë

    ÔÓ‰ÌflÚ¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á.

    éÒÚ‡ÌÓ‚ Í‡ ÔÓˆÂÒÒ‡ ÔӉʇË‚‡ÌËfl :

    èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔӉʇË‚‡ÌËfl ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË

    ıη‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚ÓÁ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚

    ‚ÂıÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÚÓÒÚÂ ÔÂÍ‡˘‡ÂÚ

    ‡·ÓÚÛ, ‡ ÚÓÒÚ˚ ÔÓ‰ÌËχ˛ÚÒfl.
    ÖÒÎË ‚˚ ÔӉʇË‚‡ÂÚ χÎÂ̸ÍË ÎÓÏÚËÍË

    ıη‡ Ò ËÁ˛ÏÓÏ, ÚÓ ËÁ˛Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ

    Û·‡Ú¸, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÓÚ‰ÂÎËÚ¸Òfl Ë

    ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÔË·Ó, ‚˚Á‚‡‚ ÍÓÓÚÍÓÂ

    Á‡Ï˚͇ÌËÂ.
    Ç˚ ÏÓÊÂÚ ‚ Î˛·ÓÈ ÏÓÏÂÌÚ ÔÂ‚‡Ú¸

    ÔÓˆÂÒÒ ÔӉʇË‚‡ÌËfl, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ Û˜ÍÛ

    ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‚ ÔÓÁËˆË˛ «ëíéè-

    ÇõÅêéë» («STOP-EJECT»).

    èÓ‰Ó„‚ ÎÓÏÚËÍÓ‚ ıη‡, Ó„‡ÎËÍÓ‚ Ë

    ‰Û„Ëı ıηӷÛÎÓ˜Ì˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ :

    (̇΢ˠ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ

    ÏÓ‰ÂÎË ÚÓÒÚÂ‡)

    LJ¯ ÚÓÒÚÂ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚Ï

    ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ “ÔÓ‰Ó„‚ ıηˆÓ‚ / Ó„‡ÎËÍÓ‚”.
    ÑÎfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ

    ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË :

    — èËÔÓ‰ÌflÚ¸ ÒÚÂÊÌË çÄÜÄǠ̇ ˚˜‡„

    ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ “‡ÁÓ„‚ ıηˆÓ‚ / Ó„‡ÎËÍÓ‚”.

    — ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Û˜ÍÛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ‚ Ó‰ÌÛ ËÁ

    ÔÓÁˈËÈ ÓÚ 1 ‰Ó 3.

    — èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÎÓÏÚËÍË ıη‡ ËÎË Ó„‡ÎËÍˠ̇

    ÔÓ‚ÓÎÓ˜Ì˚ ¯ÂÚÍË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡.

    — éÔÛÒÚËÚ¸ ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡.

    — èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÓ‰Ó„‚‡ ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË

    ıη‡ ÔÓ‰ÌËχÂÚÒfl.

    — èÓÒΠÔÓ‰Ó„‚‡ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ÔÂ‚ÂÌÛÚ¸

    ÎÓÏÚËÍË ıη‡; ÚÂÔÎÓ ·Û‰ÂÚ ‚˚‰ÂÎflÚ¸Òfl Â˘Â

    1-2 ÏËÌÛÚ˚, Ë ‚ ÂÁÛθڇÚ ÎÓÏÚËÍË ·Û‰ÛÚ

    ‰Ó‚ÓθÌÓ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ÔÓ‰Ó„ÂÚ˚.

    — èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë

    ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.

    — éÔÛÒÚËÚ¸ ÒÚÂÊÌË, èéÑçüÇ ˚˜‡„

    ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡.

    åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË :

    ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó ‰Îfl

    Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó ÔӉʇË‚‡ÌËfl ÚÓÒÚÓ‚

    Ë ÔÓ‰Ó„‚‡ ÎÓÏÚËÍÓ‚, Ó„‡ÎËÍÓ‚ Ë

    ‰Û„Ëı ıηӷÛÎÓ˜Ì˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ.

    çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓÏ¢‡ÈÚ ÎÓÏÚËÍË ıη‡

    ËÎË Ó„‡ÎËÍË ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌӠ̇

    ÔÓÂÁË ÚÓÒÚÂ‡.

    ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ˝ÚÓÚ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡ ‰Îfl

    ÔӉʇË‚‡ÌËfl ËÎË ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl

    Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.

    ìıÓ‰ Á‡ ÚÓÒÚÂÓϠˠ„ӠӘËÒÚ͇ :

    èÂ‰ Î˛·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËÂÈ ÔÓ ÛıÓ‰Û Á‡

    ÚÓÒÚÂÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë ‰‡ÈÚ ÂÏÛ

    ÓÒÚ˚Ú¸.
    Ç˚‚ÂÒÚË ÔÓ‰‰ÓÌ Ò·Ó‡ ÍÓ¯ÂÍ, Û‰‡ÎËÚ¸

    ÍÓ¯ÍË Ò ÔÓ‰‰Ó̇.
    ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÂ¸ÂÁÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ

    ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‚‚Ó‰ËÚ ‚ÌÛÚ¸ ÔË·Ó‡

    ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË Ô‰ÏÂÚ˚.
    èÓÚË‡ÈÚ ̇ÛÊÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÔË·Ó‡

    Ë ¯ÌÛ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛. á‡ÚÂÏ ÔÓÒÛ¯ËÚÂ

    Ëı.
    ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ‡„ÂÒÒË‚Ì˚ ËÎË

    ‡·‡ÁË‚Ì˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl

    Ó˜ËÒÚÍË Ô˜ÂÈ ËÎË ‡ÒÚ‚Ó ıÔÓÍË.

    á‡Ô¢‡ÂÚÒfl Ì‡Ï‡Ú˚‚‡Ú¸ ¯ÌÛ Ì‡ ÍÓÔÛÒ

    ‡ÔÔ‡‡Ú‡, ÔÓ‰ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ËÏÂÂÚÒfl „ÌÂÁ‰Ó ‰Îfl

    ÛÍ·‰ÍË Ë ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡.

    àçëíêìKñàü èé ùKëèãìÄíÄñàà

    èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÚÓÒÚÂ‡ ‚ ÔÂ‚˚È ‡Á ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

    чÌÌ˚È ÔË·Ó ÔӠ̇‰ÂÊÌÓÒÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ

    ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ Ô‡‚Ë·ϠË
    ÌÓχÏ.

    чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ

    Ô‡‚Ë·ϠˠÛÒÎÓ‚ËflÏ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
    ‡ Ú‡ÍÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ‰ËÂÍÚË‚‡Ï:
    — ‰ËÂÍÚË‚‡ EC 89/336 ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÌÓχÏ

    ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
    ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ì̇fl ‰ËÂÍÚË‚‡ÏË Öë 92/31
    Ë Öë 93/68;

    — ‰ËÂÍÚË‚‡ Öë 73/23 ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÌÓχÏ

    ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË·ÓÓ‚ ÌËÁÍÓ„Ó
    ̇ÔflÊÂÌËfl, ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ì̇fl
    ‰ËÂÍÚË‚ÓÈ Öë 93/68.

    ÖÒÎË ÔË·Ó ·Û‰ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ÒÚ‡ÌÂ,

    ÓÚ΢ÌÓÈ ÓÚ ÒÚ‡Ì˚ ÔÓÍÛÔÍË, ÚÓ, ÔËÌËχfl ‚Ó
    ‚ÌËχÌË ‡ÁÌÓÓ·‡ÁË ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ëı ÌÓÏ,
    „ӠÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸ ‚ ÔÛÌÍÚÂ
    ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl,
    ‡‚ÚÓËÁËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÍÓÏÔ‡ÌËÂÈ*

    ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚӠ̇ÔflÊÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ

    ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂڠ̇ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ
    ̇ ÔË·ÓÂ. ÇÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÚÓθÍÓ ‚
    Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ.

    ëÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó Ì‡ ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Û˛ ‡·Ó˜Û˛

    ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl

    ‚Ó‰˚.

    ç ÔÂÂÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl Â„Ó

    ‡·ÓÚ˚.

    ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í Ì‡„ÂÚ˚Ï ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏ,

    ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ ÍÓÊÛıÛ; ·ÂËÚÂÒ¸
    ÚÓθÍÓ Á‡ ·ÓÍÓ‚˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ë Û˜ÍË (‡
    Ú‡ÍÊ Û˜ÍË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ‰Îfl ÔÓ‰Ó„‚‡
    ÍÓ̉ËÚÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ).

    ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ ÌÂ

    ÔÓ„ÛʇÈÚ ¯ÌÛ, ‚ËÎÍÛ ÔË·Ó‡ ÎË·Ó Ò‡Ï
    ÔË·Ó ‚ ‚Ó‰Û.

    çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ÔË·Ó

    ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.

    èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ì‰ÓÒÚÛÔÂÌ ‰Îfl

    ‰ÂÚÂÈ.

    èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔË·Ó‡ ËÎË ÔÂ‰ Â„Ó

    Ó˜ËÒÚÍÓÈ ÔË·Ó ÒΉÛÂÚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸.

    ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó, ÂÒÎË:

    — ÔË·Ó ÎË·Ó ¯ÌÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚,
    — ÔÓÒΠԇ‰ÂÌËfl ÔË·Ó‡ ËϲÚÒfl ‚ˉËÏ˚Â

    ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÎË·Ó Ò·ÓË ‚ ‡·ÓÚÂ.

    Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
    ÔË·Ó ÒΉÛÂÚ ÓÚÔ‡‚ËÚ¸ ‚ ·ÎËʇȯËÈ
    ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ TEFAL.

    ÑÓ·‡‚ÎÂÌË ͠ÚÓÒÚÂÛ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚, ÍÓÚÓ˚Â

    Ì ÂÍÓÏẨӂ‡Ì˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ, ÏÓÊÂÚ

    Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.

    èË·Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ‚

    ‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.

    ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ¯ÌÛ Ò‚ËÒ‡˛˘ËÏ. çÂ

    ӷχÚ˚‚‡ÈÚ ¯ÌÛ ‚ÓÍÛ„ ÌÂÓı·ʉÂÌÌÓ„Ó

    ÔË·Ó‡.

    èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Û‰ÎËÌËÚÂÎfl

    ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÏÂ˚

    Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË:
    a) ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎfl

    ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Ì ÏÂ̸¯Â ÏÓ˘ÌÓÒÚË

    ÔË·Ó‡;

    b) Û‰ÎËÌËÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ Á‡ÁÂÏÎfl˛˘ËÈ

    ÔÓ‚Ó‰;

    c) Û‰ÎËÌËÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ì‰ÓÒÚÛÔÂÌ ‰Îfl

    ‰ÂÚÂÈ.

    ç ÒÚ‡‚¸Ú ÚÓÒÚÂ ‚·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ· ËÎË

    ̇ „Ófl˜Û˛ Ô˜¸.

    èË ‚Íβ˜ÂÌËË ËÎË ‚˚Íβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡

    ˚˜‡„ Á‡„ÛÁÍË ıη‡ ‰ÓÎÊÂ̠̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚

    ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.

    ç ÒΉÛÂÚ Á‡„Ûʇڸ ÚÓÒÚÂ ÒÎ˯ÍÓÏ

    ÚÓÎÒÚ˚ÏË ÎÓÏÚË͇ÏË ıη‡ (ËÒÍ

    ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡), ‡ Ú‡ÍÊ ‚‚Ó‰ËÚ¸

    ‚ÌÛÚ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË Ô‰ÏÂÚ˚ (ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸

    ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl). çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓÏ¢‡ÈÚÂ
    ‚ÌÛÚ¸ ÔË·Ó‡ ·Ûχ„Û, Í‡ÚÓÌ ËÎË Ô·ÒÚËÍ.

    ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒΉËÚ¸ Á‡

    ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÚÓÒÚÂ Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎÒfl ‚·ÎËÁË
    ¯ÚÓ ËÎË ‰Û„Ëı ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl
    Ô‰ÏÂÚÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ Ì ·˚ΠËÏË ÔËÍ˚Ú.

    èË ˜‡ÒÚ˘ÌÓÏ ‚ÓÁ„Ó‡ÌËË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚

    ÚÓÒÚÂ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸
    ÔÓ„‡ÒËÚ¸ Ó„Ó̸ ‚Ó‰ÓÈ. ëΉÛÂڠ̇Í˚Ú¸
    Ô·Ïfl ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.

    ÖÒÎË ÚÓÒÚ ÓÒÚ‡ÎÒfl ‚ ÚÓÒÚÂÂ, ÓÚÍβ˜ËÚÂ

    ÔË·Ó Ë ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó
    ‰ÓÒڇ̸Ú ÚÓÒÚ, ÒÚ‡‡flÒ¸ Ì ͇҇ڸÒfl
    ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ˜‡ÒÚÂÈ ÚÓÒÚÂ‡. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
    ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ‚ËÎÍÛ ËÎË ‰Û„ÓÈ
    ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÈ Ô‰ÏÂÚ.

    чÌÌ˚È ÔË·Ó Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ

    ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ‰Óχ¯ÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
    ÖÒÎË ÔË·Ó ÔËÏÂÌflÂÚÒfl ‚
    ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı ËÎˠ„Ó
    ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
    ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÚÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ
    ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Ë Ì ‰‡ÂÚ ÌË͇ÍËı „‡‡ÌÚËÈ.

    ç ̇Í˚‚‡ÈÚ ÔË·Ó ‚Ó ‚ÂÏfl Â„Ó ‡·ÓÚ˚.

    ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔË·Ó ‚ Í‡˜ÂÒڂ ËÒÚÓ˜ÌË͇
    ÚÂÔ·.

    èêÄÇàãÄ íÖïçàKà ÅÖáéèÄëçéëíà

    èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔË·ÓÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÔÓÒÚÂȯË Ú·ӂ‡ÌËfl :‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ Ô‡‚Ë· ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÔË·Ó‡.

    TR

    Bu talimatlar› dikkatlice saklay›n›z.

    1 — «al˝˛t˝rma d¸mesi

    2 — Ayar d¸mesi

    (7 pozisyon + STOP-EJECT
    pozisyonu)

    3 — K˝r˝nt˝ toplama Áekmecesi

    4 — PoaÁa/kruvasan ˝s˝tma

    aksesuar˝ (modeline gˆre)

    5 — PoaÁa/kruvasan ˝s˝tma

    aksesuar˝ mandal˝ (modeli-
    ne gˆre)

    6 — Is˝nmaz y¸zeyler.

    7 — Kordon sarma d¸zeni

    Ekmek k˝zartma makinesini prize

    tak˝n˝z.

    Ayar d¸mesini ekmein cinsi ve

    tazeliine gˆre istediiniz
    pozisyona ayarlay˝n˝z :

    1-2

    Áok hafif k˝zartma veya ˝s˝tma,

    3

    hafif k˝zartma,

    4-5

    iyice k˝zartma,

    6-7 ***

    Áok k˝zartma veya

    dondurulmu˛ ekmei k˝zartma.

    Bir kaÁ denemeden sonra bu
    ayarlara al˝˛acaks˝n˝z. Cihaz˝ tam
    kapasite ile kullanmad˝˝n˝z zaman
    ayar d¸mesinin pozisyonunu
    d¸˛¸rmenizi tavsiye ederiz.

    Ekmek dilimlerinin yerle˛tirilmesi :

    «al˝˛t˝rma d¸mesi yukar˝
    konumdayken, ekmekleri k˝zartma
    haznelerine yerle˛tirin.

    Ekmek k˝zartma :

    «al˝˛t˝rma d¸mesini indirin.
    ‹zerine bast˝rd˝˝n˝z zaman d¸me
    a˛a˝ pozisyonda kilitlenir. Izgaralar
    dilimlerin kal˝nl˝˝na gˆre otomatik
    olarak ayarlan˝rlar ve harekete
    geÁen ˝s˝tma elemanlar˝ aras˝nda
    dilimleri hizalarlar.

    Not : Bu elektronik model de

    Áal˝˛t˝rma d¸mesi sadece cihaz
    prizde olduu zaman kilitlenir.

    Bu fonksiyon zamanla cihaz˝n iÁine
    kaÁan k˝r˝nt˝ ve tozlar y¸z¸nden iyi
    Áal˝˛mayabilir. Bˆyle bir durumda
    Áal˝˛t˝rma d¸mesini bir kaÁ defa
    Áevirmek yeterlidir.

    K˝zartmay˝ durdurma :

    Ekmekler k˝zard˝ktan sonra
    Áal˛t˝rma d¸mesi otomatik olarak
    devre d˝˛˝ kal˝r, ekmek k˝zartma
    makinesi durur ve dilimler yukar˝
    Á˝karlar.

    Kuru ¸z¸ml¸ ekmek veya Áˆrek
    k˝zartt˝˝n˝z zaman ekmek
    ¸zerindeki ¸z¸mleri Á˝kart˝n˝z, Á¸nk¸
    ¸z¸mler k˝sa devre yaratarak
    cihaz˝n˝z˝n bozulmas˝na neden
    olabilirler.

    Ayar d¸mesini » STOP-EJECT «
    posizyonuna getirerek k˝zartma
    i˛lemini istediiniz zaman
    durdurabilirsiniz.

    K¸Á¸k ekmek, Áˆrek, vb…. ˝s˝tma :

    (bu aksesuar baz˝ modellerde
    bulunur)

    Ekmek k˝zartma makinenizde k¸Á¸k
    ekmek/kruasan ˝s˝tma aksesuar˝

    mevcuttur.

    Bu aksesuar˝ a˛a˝daki talimatlara
    gˆre kullan˝n˝z :
    — PoaÁa ˝s˝tma aksesuar˝

    mandal˝na BASARAK telleri yukar˝
    kald˝r˝n˝z.

    — Ayar d¸mesini 1’den 3’e kadar

    istediiniz pozisyona ayarlay˝n˝z.

    — PoaÁalar˝ veya Áˆrekleri

    aksesuar˝n tellerinin ¸zerine
    koyunuz.

    — «al˝˛t˝rma d¸mesini a˛a˝

    indiriniz.

    — Is˝tma sonunda Áal˝˛t˝rma d¸mesi

    yeniden yukar˝ Á˝kar, k¸Á¸k
    ekmekler ˝s˝nm˝˛t˝r.

    — Is˝tma devri sona erdii zaman

    ekmekleri ters Áevirebilirsiniz,
    cihaz˝n˝z bir iki dakika daha ˝s˝
    yayacak ve ekmeklerinizin her iki
    taraf˝ da ˝s˝nacakt˝r.

    — Cihaz˝ kulland˝ktan sonra

    soumaya b˝rak˝p prizden Áekiniz.

    — Aksesuar mandal˝n˝ YUKARI

    KALDIRARAK telleri a˛a˝
    indiriniz.

    Al˝nacak ˆnlemler :

    Cihaz˝ ayn˝ zamanda hem

    ekmek k˝zartmak hem de Áˆrek,
    vb… ˝s˝tmak iÁin kullanmay˝n˝z.

    PoaÁa veya Áˆrekleri dorudan

    cihaz˝n deliklerinin ¸zerine
    koymay˝n˝z.

    Aksesuar˝ hiÁ bir zaman

    dondurulmu˛ yemeklerin
    buzunu Áˆzmek veya pi˛irmek
    iÁin kullanmay˝n˝z.

    Bak˝m ve temizlik :

    Her t¸rl¸ bak˝m i˛leminden ˆnce
    cihaz˝ prizden Áekiniz ve soumas˝n˝
    bekleyiniz.

    K˝r˝nt˝ toplama Áekmecesini Áekiniz
    ve k˝r˝nt˝lar˝ bo˛alt˝n˝z.

    Madeni bir alet ile cihaz˝n iÁine
    m¸dahalede bulunmay˝n˝z, aksi
    takdirde cihaz˝n˝z˝ bozabilirsiniz.

    Cihaz˝n d˝˛˝n˝ ve kordonu ˝slak bir
    bezle sildikten sonra kurulay˝n˝z.

    Parlat˝c˝, a˛˝nd˝r˝c˝ maddeler, f˝r˝n
    temizleme maddeleri ve Áama˛˝r
    suyu kullanmay˝n˝z.

    Kordonu cihaz˝n gˆvdesine
    sarmay˝n˝z, cihaz˝n alt˝nda kordon
    sarma d¸zeni yer almaktad˝r.

    KULLANMA TAL›MATI

    Ekmek k˝zartma makinenizi ilk defa kullanmadan ˆnce

    kullanma ve g¸venlik talimatlar˝n˝ dikkatli bir ˛ekilde okuyunuz.

    Bu alet y¸r¸rl¸kte olan t¸m teknik

    kurallar ve standartlara uygundur.

    Bu alet y¸r¸rl¸kte olan g¸venlik

    kurallar˝ ve ˛artlar˝ ile a˛a˝daki
    yˆnetmeliklere uygundur :
    — Avrupa Birlii’nin 92/31 ve 93/68

    No’lu yˆnetmelikleri ile dei˛tirilmi˛
    elektromanyetik uyum konulu
    89/336 No’lu yˆnetmelii ;

    — Avrupa Birlii’nin 93/68 No’lu yˆnet-

    melii ile dei˛tirilmi˛ d¸˛¸k voltaj
    konulu 73/23 No’lu yˆnetmelii ;

    Y¸r¸rl¸kteki standartlar˝n Áe˛itli

    olmas˝ndan ˆt¸r¸, cihaz˝ sat˝n ald˝˝n˝z
    ¸lkeden ba˛ka bir ¸lkede
    kullanacaksan˝z, yetkili bir servis
    merkezinde kontrol ettirmeniz tavsiye
    edilir.

    fiebeke voltaj˝ ile aletin arkas˝nda yer

    alan etikette yaz˝l˝ voltaj ayn˝ olmal˝d˝r.
    Cihaz˝ daima toprakl˝ bir prize tak˝n˝z.

    Aleti salam, kuru ve ˝slanmayan bir

    yere koyunuz.

    Alet Áal˝˛˝rken yerini dei˛tirmeyiniz.

    Cihaz˝n s˝cak y¸zeylerine ve ˆzellikle

    madeni k˝s˝mlar˝na dokunmay˝n˝z,
    sadece d¸melerini ve aksesuar˝n
    saplar˝n˝ kullan˝n˝z.

    Elektrik Áarpmalar˝n˝ ˆnlemek iÁin

    cihaz˝n kordonunu, fi˛ini veya t¸m aleti
    suya sokmay˝n˝z.

    Cihaz Áal˝˛˝yor durumda iken

    ba˛˝ndan ayr˝lmay˝n, ˆzellikler ilk
    kullan˝m esnas˝nda veya ayarlarda
    dei˛iklik yapt˝˝n˝zda.

    Alet Áal˝˛˝rken Áocuklar˝n

    eri˛emeyecei bir yerde durmal˝d˝r.

    Aleti kullanmad˝˝n˝z zaman ve

    temizlemeden ˆnce prizden Áekiniz.

    Alet ar˝zal˝ veya kordonu hasarl˝ ise ya

    da yere d¸˛m¸˛ veya herhangi bir
    ˛ekilde hasar gˆrm¸˛se
    Áal˝˛t˝rmay˝n˝z.
    Bˆyle bir durumda her t¸rl¸ tehlikeyi
    ˆnlemek iÁin en yak˝n yetkili TEFAL
    servisine gˆt¸r¸n¸z.

    Aleti ¸reten imalatÁ˝ firman˝n tavsiye

    etmedii aksesuarlar˝ kullanmak
    tehlikeli olabilir.

    Aleti sadece evinizde kullan˝n˝z.

    Kordonun bo˛ta sallanmas˝n˝ ˆnleyiniz.

    Makine s˝cak olduu zaman kordonu
    makinenin etraf˝na sarmay˝n˝z.

    Eer uzatma kordonu kullan˝yorsan˝z

    a˛a˝dakilere dikkat ediniz :
    a) uzatma kordonunuzun elektrik g¸c¸

    en az ekmek k˝zartma makinenizinki
    kadar olmal˝d˝r ;

    b) uzatma kordonu toprakl˝ olmal˝d˝r ;
    c) uzatma kordonu Áocuklar˝n

    eri˛emeyecekleri bir yere
    konulmal˝d˝r.

    Ekmek k˝zartma makinenizi s˝cak f˝r˝n

    veya herhangi bir ˝s˝ kayna˝n˝n
    yak˝n˝na b˝rakmay˝n˝z.

    Makinenizi prize takarken veya prizden

    Á˝kar˝rken Áal˝˛t˝rma d¸mesi yukar˝
    pozisyonda bulunmal˝d˝r.

    Makinenizin iÁine Áok b¸y¸k ekmek

    dilimleri ve madeni e˛yalar
    koymay˝n˝z, aksi takdirde yang˝na
    veya aletin k˝sa devre yapmas˝na
    neden olabilirsiniz. Makinenize hiÁ bir
    zaman ka˝t, karton veya plastik

    maddeler koymay˝n˝z.

    Ekmek yanabilir, bu y¸zden makineyi

    perde alt˝ veya dier yan˝c˝ e˛yalar˝n
    yan˝na koymay˝n˝z. Cihaz Áal˝˛˝rken
    kontrol alt˝nda bulundurulmal˝d˝r.

    Eer cihazdan alev Á˝karsa su ile

    sˆnd¸rmeye Áal˝˛may˝n. Nemli bir bez
    ile alevleri sˆnd¸r¸n.

    Eer ekmek dilimi aletin iÁinde

    s˝k˝˛˝rsa, ekmek k˝zartma makinesini
    prizden Áekiniz ve soumaya b˝rak˝n˝z.
    Cihaz souduktan sonra madeni
    k˝s˝mlar˝na dokunmadan s˝k˝˛an dilimi
    Á˝kart˝n˝z. Dilimi Á˝karmak iÁin Áatal
    veya herhangi bir madeni e˛ya
    kullanmay˝n˝z.

    Bu makine sadece evlerde kullanmak

    iÁin tasarlanm˝˛t˝r. Kullanma talimat˝na
    uygun olmayan profesyonel
    kullan˝mlar imalatÁ˝ firman˝n mesuliyeti
    ve garantisi alt˝na girmez.

    Makine Áal˝˛˝rken ¸zerini ˆrtmeyiniz.

    Makineyi ˝s˝nma amac˝ olarak
    kullanmay˝n˝z.

    G‹VENL›K TAL›MATLARI

    Uyulmas˝ gereken ba˛l˝ca kurallar : kullanma talimatlar˝n˝ dikkatli bir ˛ekilde okuyunuz ve bu talimatlar˝ uygulay˝n˝z.

    F

    Gardez précieusement ces instructions.

    1 — Bouton de commande
    2 — Bouton de réglage 

    (7 positions 

    + position stop-eject)

    3 — Tiroir ramasse-miettes
    4 — Accessoire “réchauffe

    petits-pains/croissants”

    (selon modèle)

    5 — Levier accessoire

    “réchauffe petits-

    pains/croissants”

    (selon modèle)

    6 — Parois froides
    7 — Range-cordon

    1 • 

    Brancher le grille-pain.

    2 • 

    Régler le bouton de réglage sur la position

    désirée, suivant la nature et la fraicheur
    du pain :

    1-2

    très légèrement grillé ou réchauffage,

    3

    légèrement grillé, 

    4-5

    bien grillé,

    6-7 ***

    très grillé ou grillage du pain congelé.

    Après quelques essais vous serez vite fami-
    liarisé avec ces réglages. Il est conseillé de
    réduire la position du bouton de réglage
    lorsque vous n’utilisez pas toute la capacité
    de l’appareil (1 seule tranche par exemple).

    3 • 

    Mise en place des tranches de pain :

    Le bouton de commande étant en position
    haute, mettre les tranches de pain dans
    chaque fente.

    4 • 

    Grillage du pain :

    Abaisser le bouton de commande. En
    appuyant, la commande se verrouille en posi-
    tion basse. Les grilles de maintien s’ajustent
    automatiquement selon l’épaisseur des
    tranches et les centrent entre les éléments
    chauffants qui sont alors activés.

    Nota : Sur ce modèle électronique, la com-
    mande de fonctionnement ne s’enclenche en
    position basse que lorsque l’appareil est
    branché.
    Il est possible que ce fonctionnement soit
    perturbé à la longue par des miettes, des
    poussières à l’intérieur de l’appareil. Il suffit
    alors de manœuvrer plusieurs fois le bouton
    de commande pour l’enclencher.

    5 • 

    Arrêt du grillage :

    En fin de cuisson, la commande de fonction-
    nement se déverrouille automatiquement, le
    grille-pain cesse de fonctionner et les
    tranches de pain remontent.
    Si vous grillez des petits pains aux raisins,
    enlever les raisins qui risquent de se détacher
    car ceux-ci peuvent endommager l’appareil
    en provoquant un cours circuit.
    Vous pouvez interrompre le grillage à tout
    moment en positionnant le bouton de réglage
    sur la position “STOP- EJECT ”.

    6 • 

    Réchauffer des petits-pains, croissants… : 

    (accessoire disponible selon modèle)
    Votre grille-pain est équipé d’un accessoire
    “réchauffe petits-pains/croissants”.

    Pour l’utiliser suivre ces instructions :
    — Relever les fils 

    en appuyant sur le levier

    de l’accessoire “réchauffe petits-
    pains/croissants”.

    — Régler le bouton de réglage sur la position

    désirée de 1 à 3 maxi.

    — Disposer les petits pains ou les croissants

    sur les fils supports de l’accessoire.

    — Abaisser le bouton de commande de fonc-

    tionnement.

    — En fin de réchauffage, le bouton de com-

    mande remonte, les petits pains sont
    chauds.

    — Vous pouvez retourner les petits pains

    quand le cycle est fini, la chaleur se diffu-
    sera encore 1 à 2 minutes et le réchauffage
    sera bien homogène.

    — En fin d’utilisation, laisser refroidir l’appa-

    reil et débranchez-le.

    — Abaissez les fils 

    en remontant le levier de

    l’accessoire.

    Précautions :

    • 

    Vous ne devez pas utiliser l’appareil

    pour griller simultanément des tranches
    de pain et réchauffer des petits-pains,
    croissants…

    • 

    Ne jamais placer les petits-pains ou

    croissants directement sur les fentes du
    grille-pain.

    • 

    Ne pas utiliser l’accessoire pour cuire ou

    décongeler des plats surgelés.

    7 • 

    Entretien et nettoyage :

    Avant tout entretien, débrancher et laisser
    refroidir l’appareil.
    Retirer le tiroir ramasse-miettes et vider  les
    miettes. 
    Ne jamais intervenir à l’intérieur de l’appa-
    reil avec un objet métallique sous peine de
    détériorations graves.
    Essuyer l’extérieur de l’appareil et le cordon
    avec un linge humide. Sécher.
    Ne pas utiliser de produits d’entretien trop
    agressifs ou abrasifs, de produits à nettoyer
    les fours ou de l’eau de javel.
    Ne pas enrouler le cordon autour du corps de
    l’appareil, un range-cordon est disponible
    sous l’appareil.

    MODE  D’EMPLOI

    Avant d’utiliser pour la première fois votre grille-pain, lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité.

    La sécurité de cet appareil est conforme aux

    règles techniques et aux normes en vigueur.

    ● 

    Cet appareil est conforme aux règles et condi-

    tions de sécurité en vigueur ainsi qu’aux
    directives :
    — directive compatibilité électromagnétique

    89/336/CEE modifiée par les directives
    92/31/CEE et 93/68/CEE ;

    — directive basse-tension 73/23/CEE modifiée

    par la directive 93/68/CEE.

    ● 

    Compte-tenu de la diversité des normes en

    vigueur, si cet appareil est utilisé dans un pays
    différent de celui où il a été acheté, faites-le
    vérifier par une station-service agréée.

    ● 

    Vérifier que la tension du réseau correspond bien

    à celle indiquée sur l’appareil. Toujours bran-
    cher l’appareil sur une prise reliée à la terre.

    Utiliser un plan de travail stable à l’abri des

    projections d’eau.

    Ne pas porter ou déplacer l’appareil pendant

    l’utilisation.

    Afin d’éviter les chocs électriques, ne pas

    plonger dans l’eau le fil électrique, la prise de
    courant ou tout l’appareil.

    Ne jamais laisser l’appareil fonctionner

    sans surveillance et particulièrement à
    chaque premier grillage ou changement de
    réglage. 

    ● 

    Ne pas laisser à la portée des enfants.

    Débrancher l’appareil quand il ne sert pas ou

    pour le nettoyer.

    Ne pas utiliser l’appareil si :

    — celui-ci ou son cordon est défectueux,
    — l’appareil est tombé et présente des détério-

    rations visibles ou des anomalies de fonc-
    tionnement.

    Dans ce cas, l’appareil doit-être envoyé au
    centre de service après-vente agréé le plus
    proche, afin d’éviter tout danger.

    Ajouter au grille-pain des accessoires qui ne

    sont pas recommandés par le fabricant peut-
    être dangereux.

    N’utiliser l’appareil que dans la maison.

    Ne pas laisser le cordon pendre dans le vide.

    Ne pas l’enrouler autour de l’appareil si
    celui-ci est encore chaud.

    Si vous  utilisez une rallonge électrique, 

    attention :
    a) la puissance électrique de votre rallonge

    doit être au moins aussi grande que celle
    de votre grille-pain ;

    b) elle doit être munie d’un fil de terre ;
    c) cette rallonge doit être placée hors de la

    portée des enfants.

    Ne pas installer votre grille-pain près d’une

    source de chaleur, ni sur un four chaud.

    Le bouton de commande de grillage doit être

    dans la position haute quand vous branchez
    ou débranchez votre appareil.

    Il ne faut pas introduire dans l’appareil de trop

    grosses tranches de pain, (risque d’incendie),
    ni d’objets métalliques (risques de court-cir-
    cuit). Ne jamais placer de papier, carton ou
    plastique dans, sur ou sous l’appareil.

    Le pain peut brûler, aussi le grille-pain ne

    doit-il pas être utilisé à proximité ou sous des
    rideaux ou autres matériaux combustibles. Il
    doit être surveillé.

    ● 

    Sil arrivait que certaines parties du produit

    s’enflamment, ne tentez jamais de les
    éteindre avec de l’eau. Étouffez les flammes
    avec un linge humide.

    Si une tranche de pain reste coincée dans l’ap-

    pareil, débrancher et laisser refroidir. Sortir
    alors la tranche de pain sans toucher les par-
    ties métalliques. Ne jamais utiliser une four-
    chette ou autre objet métallique.

    Cet appareil a été conçu pour un usage

    domestique uniquement, toute utilisation pro-
    fessionnelle, non appropriée ou non conforme
    au mode d’emploi n’engage ni la responsabi-
    lité, ni la garantie du constructeur.

    Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonc-

    tionnement. Ne pas l’utiliser comme source
    de chaleur.

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ

    Règles élémentaires à respecter : lire attentivement le mode d’emploi et suivre attentivement les instructions d’utilisation.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Это тоже интересно:

  • Тонус гель инструкция по применению цена
  • Тостер скарлет инструкция по применению на русском языке
  • Топ авто азу 315 инструкция
  • Тонус фунгицид инструкция по применению цена
  • Тостер поларис инструкция по применению видео

  • Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии