Tefal access steam инструкция по применению

Your product is not plugged in or is not switched on ==> Check that your product is properly connected to a power socket and that the switch is on «I».
The water level in the tank is too low ==> Unplug the appliance and fill the tank.
The pump is unprimed ==>Press and hold the steam button for a few seconds to prime the pump.
The removable tank is not installed correctly ==> Check the correct positioning of the tank on the product.
The product is in «Stand-by» mode ==> Press the «On-Off» button and wait until it stops flashing.

Your product is not plugged in or is not switched on ==> Check that your product is properly connected to a power socket and that the switch is on «I».
The product is in «Stand-by» mode ==> Press the «On-Off» button and wait until it stops flashing.

The water tank is not installed correctly or its locking valve is not closed properly ==> Check that the valve is closed and that the tank is installed correctly on the product.

Your appliance has limescale, consult the «Descaling» section in the instructions.

The «Steam» button is in Continuous Steam position. Unlock it by pressing it once.

You have used descaling chemicals or additives in the water.
Never add such products to the water tank. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your appliance.

You have used descaling chemicals or additives in the water.
Never add such products to the water tank. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your appliance.

After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre

Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.

Прибор не подключен к сети или выключен. ==> Убедитесь в том, что прибор должным образом подключен к розетке, а выключатель находится в положении «I».
В резервуаре недостаточно воды. ==> Отключите прибор, вынув вилку из розетки, и наполните резервуар.
Насос не активирован. ==> Нажмите и подержите в течение нескольких секунд кнопку выпуска пара для активации насоса.
Неправильно установлен съемный резервуар. ==> Убедитесь в том, что резервуар установлен должным образом.
Прибор функционирует в режиме ожидания. ==> Нажмите на кнопку «on/off» (вкл/выкл) и дождитесь, пока индикатор перестанет мигать.

Прибор не подключен к сети или выключен. ==> Убедитесь в том, что прибор должным образом подключен к розетке, а выключатель находится в положении «I».
Прибор функционирует в режиме ожидания. ==> Нажмите на кнопку «on/off» (вкл/выкл) и дождитесь, пока индикатор перестанет мигать.

Неправильно установлен резервуар с водой, либо не закрыт клапан ==> Убедитесь в том, что клапан закрыт и резервуар установлен должным образом.

В приборе образовалась накипь, воспользуйтесь приведенными в инструкции рекомендациями по удалению накипи.

Кнопка выпуска пара установлена в положение непрерывного выпуска пара. Однократным нажатием на кнопку измените режим.

Вы использовали химические вещества или добавки для удаления накипи.
Не добавляйте такие вещества в резервуар для воды. В них содержатся органические отходы и минералы, которые конденсируется под воздействием тепла и вызывают вытекание воды, образование коричневой жидкости и преждевременное изнашивание прибора.

Вы использовали химические вещества или добавки для удаления накипи.
Не добавляйте такие вещества в резервуар для воды. В них содержатся органические отходы и минералы, которые конденсируется под воздействием тепла и вызывают вытекание воды, образование коричневой жидкости и преждевременное изнашивание прибора.

После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.

Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.

Displayed below is the user manual for Access Steam DR8085 by Tefal which is a product in the Garment Steamers category.
This manual has pages.

www.tefal.com

Access’Steam DR80XX

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page1

* EN Depending on model

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page2

* EN Depending on model

PRODUCT DESCRIPTION

1. On/Off button

2. Steam head

3. Hanging hook

4. Lock position

for continuous steam

5. Steam trigger

6. Standing base

7. Removable water tank

8. Cord exit

9. Fabric brush

10*. Steam cover

11*. Door hook

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page3

4

IMPORTANT SAFETY

INSTRUCTIONS

When using your appliance, basic precautions

should always be followed, including the following:

• Read all instructions before using this product.

This product has been designed for indoor,

domestic use only. Any commercial use,

inappropriate use or failure to comply with the

instructions, the manufacturer accepts no

responsibility and the guarantee will not apply.

• Always plug your appliance:

— into a mains circuit with voltage between 220 V

and 240 V.

— into an earthed electrical socket.

Connecting to the wrong voltage may cause

irreparable damage to the appliance and will

invalidate your guarantee.

If using a mains extension lead, ensure that it is

correctly rated (16A) with an earth, and is fully

extended.

Completely unwind the power cord before

plugging into an earthed socket.

• Use appliance for its intended use only.

To reduce the risk of contact with hot water

emitting from steam vents, check appliance

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page4

5

before each use by holding it away from body and

operating steam button.

Never pull on the cord to disconnect the

appliance from electrical outlet; instead, grasp

plug and pull to disconnect on the plug to

disconnect the appliance.

• Do not allow cord to touch hot surfaces or come

into contact with rough or sharp edges. Let the

appliance cool completely down before putting

away. Loop cord loosely around appliance when

storing.

• Always disconnect appliance from the electrical

supply when filling with water or emptying when

cleaning, when removing or refitting accessories

and when not in use.

• Care should be taken when using the appliance

due to the emission of steam.

• Do not operate appliance with a damaged cord

or if appliance has been dropped or damaged. To

avoid the risk of electric shock, do not

disassemble or attempt to repair the appliance.

Take it to the nearest Tefal approved service

centre for examination and repair. Incorrect

reassembly or repair could cause a risk of fire,

electrical shock or injury to persons when the

appliance is used.

• Close supervision is necessary for any appliance

being used by or near children.

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page5

6

Do not leave the appliance unattended while

plugged in or while it is still hot.

Burns could occur from touching hot metal or

plastic parts, hot water or steam. Use care when

you empty a steam appliance. There may be hot

water in the reservoir.

If an extension cord is absolutely necessary, a

cord with a 16A ampere rating shall be used. A

cord rated for less amperage can result in a risk of

fire or electric shock due to overheating. Care

shall be taken to arrange the cord so that it

cannot be pulled or be tripped over.

• To protect against a risk of electric shock, do not

immerse the appliance in water or other liquids.

• Do not direct steam at people, animals or clothes

while they are being worn.

• This appliance is not intended for use by persons

(including children) with reduced physical, sensory

or mental capabilities, or lack of experience and

knowledge, unless they have been given

supervision or instruction concerning use of the

appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they

do not play with the appliance.

• This appliance can be used by children aged from

8 years and above and persons with reduced

physical, sensory or mental capabilities or lack of

experience and knowledge if they have been

given supervision or instruction concerning use of

the appliance in a safe way and understand the

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page6

7

hazards involved. Children shall not play with the

appliance. Cleaning and user maintenance shall

not be made by children without supervision.

The use of accessory attachments other than

those provided by *Tefal is not recommended and

may result in fire, electric shock or personal injury.

• The appliance must be rested on a stable surface.

When placing the appliance on its base, ensure

that the surface on which the base is placed is

stable.

The appliance must not be used if it has been

dropped, if there are visible signs of damage or if

it is leaking.

• Check the electrical power cord for sign and wear

or damage prior to use. If the electrical power

cord is damaged, it must be replaced at an

approved service centre to avoid any danger.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page7

BEFORE USE

Remove the water tank.

Remove the water inlet stopper.

8

During the first few uses, the appliance may produce

smoke, a harmless odour and a light emission of

particles. These are simply the engineering residues

from the manufacturing process burning off. These

are harmless and will quickly disappear.

WHICH WATER SHOULD I USE?

Filling the water tank

Your appliance was designed to operate using

untreated tap water.

However, it is necessary to periodically clean the

appliance to remove any mineral deposits.

Do not use pure demineralised or pure distilled

water, water containing additives, water from clothes

dryers, scented or softened water, rain water, filtered,

bottled or boiled water, water from refrigerators,

batteries or air conditioners as these may damage

the appliance. These types of water contain organic

waste, mineral elements that become concentrated

when heated and cause spitting, brown staining,

leaking or premature wear on your appliance. If your

water is very hard, mix 50% untreated tap water

with 50% distilled water (available in hardware

stores).

1

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page8

Return the water tank to its place on the appliance

then plug it in. Make sure that the water tank is fully

set in place.

Hang your garment on a clothes hanger.

9

Fill the water tank with a maximum of 200 ml of

untreated tap water.

Close the water inlet stopper.

Tips: Check the fabric’s label for recommendations.

We recommende that you test acrylic, nylon or other

synthetic fabrics in an inconspicuous area to ensure

these fabrics are not damaged by hot steam.

As steam is very hot: never attempt to remove

creases from a garment while it is being worn, always

hang garments on a clothes hanger.

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page9

10

The fabric brush opens the weaves of the fabrics for

better steam penetration.

Before removing or attaching the steam brush, unplug

your appliance and allow it to cool down, for one hour.

The steam cover filters water impurities and protects

fabrics from water drips.

Before removong or attaching the steam cover, unplug

your appliance and alow it to cool down for one hour.

USE

*

*

*

* EN Depending on model

ACCESSORIES

The door hook allows to hang your garment for

steaming.

During use or while unit is heating or cooling, do not

rest appliance on its head. Place the product on a

stable, heat resistant, flat surface, as the head will be

hot. As the appliance heats, the housing becomes

warm. This is normal.

2

3

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page10

11

Switch on the appliance.

Wait until the light stops flashing (approximately 45

seconds). When the light is steady the appliance is

ready to use.

Press the steam button with the steam brush facing

away from you holding it in a vertical position.

For optimal use, pass the steam jets over your garment

from top to bottom.

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page11

Press and hold the On/Off button for 3 seconds to

switch the appliance off.

Unplug the appliance.

Wait for an hour for your appliance to cool before

storing.

12

For continous steam, lock the steam trigger by pushing

the switch down.

if you need to refill the water tank during use, please

refer to ‘Before Use’ Section.

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page12

Remove the water tank.

Empty the water tank completely.

13

AFTER USE

Return the water tank to its place on the appliance.

After use or while unit is cooling down, place the

product on a flat, stable, heat resistant surface.

4

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page13

14

EASY DESCALING

Remove the water tank.

Remove the water inlet stopper.

50%

WhiteWhite

VinegarVinegar

White

Vinegar

50%

WaterWaterWater

Fill the water tank with 50% water and 50% white

vinegar.

Do not use other descaling products.

Return the water tank to its place on the appliance.

Make sure the water tank is fully set in place.

5

We advise you to do this operation in a vented room

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page14

15

Plug-in the appliance.

Switch on the appliance.

Wait until the light stops flashing (approximately 45

seconds). When the light is steady the appliance is

ready to use.

Put the steam trigger in the locked position.

Place the product on a flat, stable, horizontal and heat

resistant surface.

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page15

Allow the appliance to run until the water tank has

completely emptied.

Press and hold the On/Off button for 3 seconds to

switch the appliance off.

16

Unplug the appliance and pull the water tank out.

Remove the water inlet stopper and fill the water tank

with a maximum of 200 ml of untreated tap water.

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page16

17

Plug in the appliance.

Switch on the appliance.

Wait until the light stops flashing (approximately 45

seconds). When the light is steady the appliance is

ready.

Return the water tank to its place on the appliance.

Make sure the water tank is fully set in place.

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page17

18

Put the steam trigger in the locked position.

place the product on a flat, stable, horizontal and heat

resistant surface.

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page18

STANDBYE MODE

1) For your safety, the steambrush is fitted with a standby monitoring system, which is

activated automatically after approximately 8 minutes without use.

2) Only the ‘On-Off ’button flashes slowly to indicate that the appliance is on standby

3) To reactivate the steambrush :

a. Press the ‘ On-Off ’ button and wait that the button light stops flashing

b. You can start steaming again

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page19

1800135875-02 — 40/15

PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS

There is no steam. The appliance is not plugged in, or

not switched on.

The water level is too low.

The steam pump has not been

primed.

You are using the appliance for the

first time.

The water tank is not fully in place.

The appliance is on standby mode.

Check that your appliance is

correctly plugged in and switched

on.

Unplug your appliance and refill it.

Press the steam trigger continuously

for a few seconds to begin steaming.

Press the steam trigger continuously

for a few seconds to begin steaming.

Ensure that stopper is closed and

that the water tank snaps when put

into place.

PLEASE REFER TO THE ‘STANDBY’

section.

The appliance

does not heat.

It is not plugged in, or not switched

on.

The appliance is on standby mode.

Plug in your appliance and switch

on.

PLEASE REFER TO THE ‘STANDBY’

section.

Water leaks. The water tank is not fully in place

or the stopper is not closed

properly.

Ensure that stopper is closed and

that the water tank snaps when put

into place.

Steam rate

decreases.

Calc Sealing. Refer to ‘ANTI CALC section in

instructions for use.

The steam leaves

stains on the fabric

or the appliance

spits.

You are using water with additives.

The appliance has not been

cleaned enough after the descaling

operation.

You are using other liquids than

white vinegar to descale the

product.

Never add any additive in the water

tank.

Read carefully the ‘ANTI CALC’

section in instructions for use.

Use only white vinegar during ‘ANTI

CALC’ procedure.

Appliance steams

continuously.

The steam trigger is on the lock

position.

Unlock the steam trigger.

IS THERE A PROBLEM ?

1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page20

Tefal Access Steam Pocket DT3030E0 User Manual

EN NL DE EL TR SV DA NO FI RU UK PL CS BG HU RO SR SK BS ET LV LT SL HR TH MS FA AR

2

7

3

1

6

4

5

8* 9* 10

* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell / EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / PL W zależności od modelu / CS V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела / HU Modelltől függően / RO În funcție de model / SR Zavisno od modela / SK V závislosti od modelu / BS Ovisno o modelu / ET Olenevalt mudelist / LV

Atkarībā no modeļa / LT Priklausomai nuo modelio / SL Odvisno od modela / HR Ovisno o modelu / TH / MS Bergantung kepada model / FA لدم هب هتسب/ AR زارطلا بسحب

2

PRODUCT DESCRIPTION / PRODUCTBESCHRIJVING / PRODUKTBESCHREIBUNG

1.

EN

ON/OFF button + light

6.

EN

Cord exit

NL

indicator

NL

Kabeluitgang

AAN-/UIT-knop +

DE

Netzkabelaustritt

indicatielampje

DE

EIN-/AUS-Taste +

7.

EN

Head unlocking button

Kontrollleuchte

NL

Ontgrendelingsknop voor de

2.

EN

Steam head

kop

DE

Entriegelungstaste des

NL

Stoomkop

Dampfkopfes

DE

Dampfkopf

8.*

EN

3.

EN

Steam button

Fabric brush

NL

Textielborstel

NL

Stoomknop

DE

Stoffbürste

DE

Dampftaste

9*

EN

4.

EN

Water tank inlet cap

Travel pouch

NL

Reistasje

NL

Dop van het waterreservoir

DE

Transporttasche

DE

Wassertankverschluss

10

EN

5.

EN

Water tank

Beaker 60ml

NL

Maatbeker 60 ml

NL

Waterreservoir

DE

60 ml Messbecher

DE

Wassertank

* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell

3

1BEFORE USE /

VOOR INGEBRUIKNAME / VOR GEBRAUCH

Always unfold the steam head until it is locked before any use of the appliance.

Klap de stoomkop altijd uit totdat hij is vergrendeld voordat u het apparaat gebruikt.

Klappen Sie vor jedem Gebrauch des Geräts immer den Dampfkopf vollständig auf, bis er einrastet

Open the water inlet cap and fill the beaker with water up to the maximum limit.

Open de dop van het waterreservoir en vul de maatbeker met water tot aan de max. grens.

Öffnen Sie den Wassertankverschluss und füllen Sie den Messbecher bis zur Obergrenze mit Wasser.

Fill the water tank with a maximum of 120 ml (2 beakers of 60ml) of untreated tap water (See section «what water to use»).

Vul het waterreservoir met maximaal 120 ml (2 maatbekers à 60 ml) onbehandeld leidingwater (zie alinea «welk water moet gebruikt worden»).

Befüllen Sie den Wassertank mit max. 120 ml (zwei Messbecher von je 60 ml) reinem Leitungswasser (siehe Abschnitt „Welches Wasser ist geeignet“).

4

EN

NL

DE

EN

NL

DE

Close the water inlet cap.

Sluit de dop van het waterreservoir.

Schließen Sie den

Wassertankverschluss.

As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a clothes hanger.

Aangezien de stoom zeer heet is, verwijder nooit kreuken uit een kledingstuk wanneer het door iemand wordt gedragen. Hang het kledingstuk altijd aan een kleerhanger.

Da der Dampf sehr heiß ist: Versuchen Sie niemals, Falten aus einem Kleidungsstück zu entfernen, während es am Körper getragen wird. Hängen Sie die Kleidungsstücke immer auf einen Kleiderbügel.

5

2ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR

The fabric brush opens the weaves of the fabrics for better steam penetration.

Before removing or attaching the steam brush, unplug your appliance and allow it to cool down, for one hour.

De textielborstel opent het weefsel van het textiel voor een betere indringing van de stoom.

Voordat u de textielborstel verwijdert of aanbrengt, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat één uur afkoelen.

Die Stoffbürste lockert den Stoff auf, damit der Dampf besser eindringen

kann.

Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen der Stoffbürste den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen.

6

* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell

The travel pouch is used to store your appliance or to travel with. Before using the travel pouch, unplug your appliance and allow it to cool down for one hour. Then empty the water tank before storing it.

Het reistasje wordt gebruikt om het apparaat tijdens reizen in op te bergen. Voordat u het reistasje gebruikt, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat één uur afkoelen. Maak vervolgens het waterreservoir leeg alvorens het opbergen.

Die Transporttasche ist zum Verstauen oder Transport Ihres Gerätes bestimmt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen, bevor Sie es in der Transporttasche verstauen. Entleeren Sie den Wassertank, bevor Sie das Gerät verstauen.

* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell

7

3 USE / GEBRUIK / BENUTZUNG

EN

NL

ON

DE

EN

OK

NL

DE

EN

NL

DE

Plug-in the appliance.

Switch on the appliance.

Steek de stekker in een stopcontact. Schakel het apparaat in.

Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in eine Steckdose.

Schalten Sie das Gerät ein.

Wait until the light stops flashing (approximately 15 seconds).

When the light is steady the appliance is ready to use.

Wacht totdat het lampje stopt met knipperen (circa 15 seconden).

Zodra het lampje continu brandt, is uw apparaat klaar voor gebruik.

Warten Sie, bis die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (ca. 15 Sekunden).

Sobald die Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.

Press the steam button with the steam head facing away from you holding it in a vertical position.

Druk op de stoomknop met de stoomkop weg van u gericht en in een verticale positie.

Betätigen Sie die Dampftaste und halten Sie dabei den Dampfkopf vertikal und von sich weg.

8

For optimal use, pass the steam jets over your garment from top to bottom.

Tips: Check the fabric’s label for recommendations. We recommended that you test acrylic, nylon or other synthetic fabrics in an inconspicuous area to ensure these fabrics are not damaged by hot steam.

Voor de beste prestaties, breng de stoom van boven naar beneden aan op uw kledingstuk.

Tips: Controleer het waslabel voor aanbevelingen. Wij raden u aan om het apparaat eerst op een verborgen zone van het acryl, nylon of andere synthetische stof te testen om na te gaan of het textiel niet door de hete stoom wordt beschadigd.

Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von oben nach unten.

Tipps: Lesen Sie die Empfehlungen auf dem Etikett des Kleidungsstücks. Wir empfehlen, dass Sie Acrylfaser, Nylon oder andere synthetische Gewebe an einer unauffälligen Stelle testen, um sicherzustellen, dass diese Gewebe nicht von dem heißen Dampf beschädigt werden.

9

Warning : Never steam a garment while it is being worn.

Waarschuwing: Stoom nooit een kledingstuk wanneer het wordt gedragen.

Warnung: Dämpfen Sie ein Kleidungsstück niemals, während es getragen wird.

Your appliance has an auto-off function that will switch it off after approximately 5 mins of non-usage. To re-start the appliance, please refer to «3. USE» section.

Uw apparaat bezit een automatische uitschakeling waardoor het apparaat na ongeveer 5 minuten waarin het niet wordt gebruikt, wordt uitgeschakeld. Om het apparaat opnieuw te starten, kunt u kijken in «3. GEBRUIK».

Ihr Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik, die das Gerät ausschaltet, wenn es für ca. 5 min nicht benutzt wurde. Um das Gerät erneut zu starten, lesen Sie bitte den Abschnitt „3. BENUTZUNG“.

10

4 AFTER USE / NA GEBRUIK /

EN

NL

DE

EN

NL

DE

EN

NL

DE

Press and hold the On/Off button for 3 seconds to switch the appliance off.

Druk op de aan-/uit-knop en houd hem 3 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.

Halten Sie den Ein/Aus-Schalter

3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.

Unplug the appliance.

Haal de stekker uit het stopcontact.

Ziehen Sie den Netzsteckeraus der Steckdose.

Wait for an hour for your appliance to cool before storing.

Wacht één uur voordat u uw apparaat opbergt zodat het volledig is afgekoeld.

Warten Sie vor dem Wegräumen eine Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.

11

Empty the water tank completely and then close the water inlet cap.

Maak het waterreservoir compleet leeg en sluit de dop van het waterreservoir.

Entleeren Sie den Wassertank vollständig und schließen Sie dann den Wassertankverschluss.

For storage purposes or to place in the travel pouch, it is possible to fold the appliance. Always press the head unlocking button before folding the head.

Voor de opslag of om hem in het reistasje op te bergen, kunt u het apparaat inklappen. Druk altijd op de ontgrendelingsknop voor de kop alvorens de kop in te klappen.

Sie können das Gerät zusammenklappen, um es zu verstauen oder in die Transporttasche zu stecken. Drücken Sie stets die Entriegelungstaste, bevor Sie den

Dampfkopf einklappen.

Do not wind the powercord tightly around the appliance. Wind it up separately.

Draai de kabel niet strak om het apparaat. Draai hem apart op.

Wickeln Sie das Netzkabel nicht fest um das Gerät. Wickeln Sie es separat auf.

12

50% Water

50% White vinegar

5ANTI CALC / ANTI-KALK / GERÄT ENTKALKEN

EN

If you notice a decrease in the

performance of your appliance, it may

need descaling. Do this process in a

well ventilated room.

NL

Als u een afname van de prestaties van

uw apparaat constateert, moet het

worden ontkalkt. Voer dit proces uit in

een goed geventileerd vertrek.

DE

Falls Sie bemerken, dass sich die

Leistung Ihres Geräts verschlechtert,

muss es eventuell entkalkt werden.

Entkalken Sie das Gerät an einem gut

belüfteten Ort.

EN

Fill the beaker with 50% untreated tap

water and 50% white vinegar and pour

into the water tank of the appliance.

NL

Vul de maatbeker met 50%

onbehandeld kraanwater en 50% witte

azijn en giet dit in het waterreservoir

van het apparaat.

DE

Füllen Sie den Messbecher mit

50 % reinem Leitungswasser und

50 % Weißweinessig. Gießen Sie die

Mischung in den Wassertank des

Geräts.

EN

Plug-in the appliance.

NL

Steek de stekker in een stopcontact.

DE

Stecken Sie den Netzstecker des Geräts

in eine Steckdose.

13

EN

OK NL

DE

EN

NL

DE

Switch on the appliance.

Schakel het apparaat in.

Schalten Sie das Gerät ein.

Wait until the light stops flashing (approximately 15 seconds).

Wacht totdat het lampje stopt met knipperen (circa 15 seconden).

Warten Sie, bis die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (ca. 15 Sekunden).

When the light is steady, release steam by pressing continuously on the steam button away from any garments.

Als het lampje continu brandt, kunt u stoom genereren door continu op de stoomknop te drukken en deze weg te houden van kleding.

Wenn die Kontrollleuchte stetig leuchtet, lassen Sie das Gerät dampfen, indem Sie kontinuierlich auf die Dampftaste drücken. Richten Sie das Gerät dabei nicht auf Kleidungsstücke oder andere Textilien.

14

EN

NL

DE

EN

100% Water

NL

DE

Allow the appliance to run until the water tank is completely emptied.

Houd het apparaat ingeschakeld totdat het waterreservoir volledig leeg is.

Lassen Sie das Gerät dampfen, bis der Wassertank vollständig leer ist.

Open the water tank inlet cap to fill it 100% with untreated tap water at maximum level and repeat the

previous operation until the water tank is completely empty in order to rinse your appliance.

Open de dop van het waterreservoir en vul hem 100% met onbehandeld kraanwater tot het maximum niveau en herhaal de voorafgaande procedure totdat het waterreservoir leeg is om uw apparaat te reinigen.

Öffnen Sie den Wassertankverschluss, um 100 % reines Leitungswasser bis zur Höchststandmarkierung einzufüllen, und wiederholen Sie den Vorgang, bis der Wassertank vollständig leer ist, um das Gerät zu spülen.

15

6 CLEANING / REINIGING /

1H

REINIGUNG

EN

Wait an hour for the appliance to

completely cool down.

NL

Wacht één uur zodat het apparaat

volledig is afgekoeld.

DE

Warten Sie eine Stunde, bis sich das

Gerät vollständig abgekühlt hat.

EN NL

DE

NO

EN

NL

DE

Clean the plastic parts of the appliance with a dry cloth.

Maak de kunststof onderdelen van het apparaat schoon met een droog doekje.

Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts mit einem trockenen Tuch.

Never wash or rinse appliance directly over a sink.

Reinig of spoel het apparaat nooit onder de kraan.

Reinigen oder spülen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

16

TROUBLESHOOTING

PROBLEM

POSSIBLE CAUSES

SOLUTIONS

There is no steam.

The appliance is not plugged in, or

Check that your appliance is correctly

not switched on.

plugged in and switched on. Then

wait approximatively 15 sec for steam

to be available.

The water level is too low.

Unplug your appliance and refill it.

The steam pump has not been

Press the steam trigger continuously

primed.

for a few seconds to begin steaming.

You are using the appliance for the

Press the steam trigger continuously

first time.

for a few seconds to begin steaming.

Steam trigger cannot be pressed.

Completely unfold the steam head

until locked to allow the steam

trigger to be pressed.

The appliance is not

Your appliance is not plugged-in

Plug in your appliance and switch on.

heated.

or switched-on or the auto-off has

switched off the appliance.

Water tank leaks.

The water tank inlet cap is not

Ensure the inlet cap is fully closed.

closed properly.

Steam rate decreases or

Appliance needs descaling

Refer to ‘ANTI CALC’ section in

rejects particles.

instructions for use.

The steam leaves stains

You are using water with additives.

Never add any additive in the water

on the fabric or the

tank.

appliance spits

The appliance has not been

Read carefully the ‘ANTI CALC’ section

rinsed enough after the descaling

in instructions for use.

operation.

You are using other liquids than

Use only white vinegar mixed with

white vinegar to descale the

untreated tap water during ‘ANTI

product.

CALC’ procedure.

Water leaks from steam

The appliance is in a tilted position.

Gently return to an upright position.

head.

The appliance is not completely

Ensure the appliance is completely

unfolded and locked.

unfolded and locked.

17

PROBLEEMOPLOSSING

PROBLEEM

MOGELIJKE OORZAKEN

OPLOSSING

Er is geen stoom.

De stekker van het apparaat is niet

Controleer of uw apparaat correct is

in gestoken of het apparaat is niet

ingestoken en ingeschakeld. Wacht

ingeschakeld.

vervolgens ongeveer 15 seconden

zodat de stoom kan opbouwen.

Het waterniveau is te laag.

Trek de stekker van uw apparaat uit

het stopcontact en vul het bij.

De stoompomp is niet voorbereid.

Druk een paar seconden continu op

de stoomactivering om te beginnen

met stomen.

U gebruikt het apparaat voor de

Druk een paar seconden continu op

eerste keer.

de stoomactivering om te beginnen

met stomen.

De stoomknop kan niet worden

Klap de stoomkop helemaal uit

ingedrukt.

totdat hij vergrendelt, waarna de

stoomknop kan worden gedrukt.

Het apparaat is niet

De stekker van uw apparaat is niet

Steek de stekker in het stopcontact

opgewarmd.

ingestoken of het apparaat is niet

en schakel het apparaat in.

ingeschakeld of de automatische

uitschakeling heeft het apparaat

uitgeschakeld.

Het waterreservoir lekt.

De dop van het waterreservoir is

Zorg ervoor dat de dop van het

niet correct gesloten.

waterreservoir helemaal is gesloten.

De hoeveelheid stoom

Het apparaat moet ontkalkt worden

Raadpleeg de “ANTI-KALK”-sectie in

neemt af of er komen

de gebruiksaanwijzing.

deeltjes vrij.

De stoom laat vlekken

U gebruikt water met additieven.

Voeg nooit additieven toe aan het

achter op de stof of er

waterreservoir.

komen druppels uit het

Het apparaat is na het ontkalken

Lees zorgvuldig de “ANTI-KALK”-

apparaat

niet voldoende gereinigd.

sectie in de gebruiksaanwijzing.

U gebruikt andere vloeistoffen

Gebruik alleen witte azijn gemengd

dan witte azijn om het product te

met onbehandeld kraanwater tijdens

ontkalken.

de “ANTI-KALK”-procedure.

Water lekt uit de

Het apparaat bevindt zich in een

Breng het voorzichtig terug in een

stoomkop.

gekantelde positie.

verticale positie.

Het apparaat is niet volledig

Zorg ervoor dat het apparaat volledig

uitgeklapt en vergrendeld.

is uitgeklapt en vergrendeld.

18

FEHLERBEHEBUNG

PROBLEM

MÖGLICHE URSACHEN

LÖSUNGEN

Kein Dampf

Das Gerät ist nicht angeschlossen

Prüfen, ob das Gerät korrekt

oder nicht eingeschaltet.

angeschlossen und eingeschaltet ist.

Ca. 15 Sekunden warten, bis Dampf

verfügbar ist.

Zu wenig Wasser eingefüllt.

Gerätestecker aus der Steckdose

ziehen und nachfüllen.

Die Pumpe hat noch kein Wasser

Die Dampftaste ein paar Sekunden

angesaugt.

lang drücken, um mit dem

Dampfbügeln zu beginnen.

Das Gerät wird zum ersten Mal

Die Dampftaste ein paar Sekunden

verwendet.

lang drücken, um mit dem

Dampfbügeln zu beginnen.

Dampftaste kann nicht gedrückt

Dampfkopf vollständig aufklappen,

werden.

bis er einrastet, damit die Dampftaste

gedrückt werden kann.

Das Gerät heizt nicht.

Ihr Gerät ist nicht mit der Steckdose

Gerät anschließen und einschalten.

verbunden bzw. eingeschaltet oder

die Abschaltautomatik hat das Gerät

ausgeschaltet

Wassertank leckt.

Der Wassertankverschluss ist nicht

Sicherstellen, dass der

richtig verschlossen.

Wassertankverschluss ganz

geschlossen sein.

Dampfleistung wird

Das Gerät muss entkalkt werden.

Anleitungen im Abschnitt

schwächer und Gerät

„ENTKALKEN“ lesen.

versprüht Partikel.

Der Dampf hinterlässt

Das benutzte Wasser enthält

Nie Zusätze in den Wassertank

Spuren auf dem

Zusätze.

geben.

Stoff oder das Gerät

Das Gerät ist nach dem Entkalken

Sorgfältig die Anleitungen im

verspritzt Wasser.

nicht genug gespült worden.

Abschnitt „ENTKALKEN“ lesen.

Zum Entkalken wird kein

Zum Entkalken nur Weißweinessig

Weißweinessig, sondern eine andere

gemischt mit reinem Leitungswasser

Flüssigkeit verwendet.

benutzen.

Wasser tropft aus dem

Das Gerät wird schräg gehalten.

Gerät vorsichtig in eine aufrechte

Dampfkopf.

Position bringen.

Das Gerät ist nicht vollständig

Sicherstellen, dass das Gerät

aufgeklappt und eingerastet.

vollständig aufgeklappt und

eingerastet ist.

19

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ / ÜRÜN AÇIKLAMASI / PRODUKTBESKRIVNING

1.EL Κουμπί ενεργοποίησης/

απενεργοποίησης + φωτεινή ένδειξη

TR AÇMA/KAPATMA düğmesi + ışıklı gösterge

SV PÅ/AV-knapp + lampindikator

2.EL Κεφαλή ατμού TR Buhar kafası SV Ånghuvud

3.EL Κουμπί ατμού TR Buhar düğmesi SV Ångknapp

4.EL Πώμα δοχείου νερού TR Su haznesi giriş başlığı SV Vattenbehållare lock för

öppning

5.EL Δοχείο νερού TR Su haznesi

SV Vattenbehållare

6.EL Έξοδος καλωδίου TR Kablo çıkışı

SV Sladdutgång

7.EL Κουμπί απασφάλισης

κεφαλής

TR Taban kilit açma düğmesi SV Huvudupplåsningsknapp

8.* EL Βούρτσα υφάσματος TR Kumaş fırçası

SV Tygborste

9* EL Σάκος μεταφοράς TR Seyahat kesesi SV Transportpåse

10.EL Κύπελλο 60 ml TR Bardak 60ml SV Bägare 60 ml

* EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell

20

120 ml

1ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ / KULLANMADAN ÖNCE FÖRE ANVÄNDNING

EL

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, να

σηκώνετε πάντα την κεφαλή μέχρι να

ασφαλίσει.

TR

Cihazı kullanmadan önce her zaman

buhar kafasını yerine oturana kadar

açmanız gerekir.

SV

Vik alltid ut ånghuvudet till det låses

fast innan apparaten används.

EL

Ανοίξτε το πώμα του δοχείου νερού και

γεμίστε το κύπελλο με νερό μέχρι τη

μέγιστη στάθμη.

TR

Su girişi başlığını açın ve bardak

vasıtasıyla maksimum sınırına kadar su

ile doldurun.

SV

Öppna vattenintagets lock och fyll

på bägaren med vatten upp till

maxgränsen.

EL

Γεμίστε το δοχείο νερού το πολύ μέχρι

τη στάθμη των 120 ml (2 κύπελλα

των 60 ml) με μη επεξεργασμένο

νερό βρύσης (βλ. ενότητα «τι νερό να

χρησιμοποιήσω»).

TR

Su haznesini maksimum 120 ml

(2 60 ml bardak) işlenmemiş musluk

suyu ile doldurun (bkz. «hangi tür su

kullanılmalı»).

SV

Fyll vattenbehållaren med maximalt

120 ml (2 bägare med 60 ml) med

obehandlat kranvatten (Se sektion

«vilket vatten skall användas»).

21

EL

TR

SV

EL

TR

SV

Τοποθετήστε το πώμα στο δοχείο νερού.

Su giriş başlığını kapatın.

Stäng locket för vattenintaget.

Ο ατμός είναι καυτός: μην επιχειρήσετε ποτέ να σιδερώσετε ρούχα ενώ τα φοράτε. Να κρεμάτε πάντα τα ρούχα σε κρεμάστρα.

Buhar çok sıcak olduğundan: asla giyilen giysilerdeki kırışıklıkları açmaya çalışmayın, giysileri her zaman elbise askısına asın.

När ångan är väldigt varm: försök aldrig avlägsna veck från ett plagg när plagget bärs, häng alltid plaggen på en klädhängare.

22

2ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / AKSESUARLAR/ TILLBEHÖR

Η βούρτσα υφασμάτων ανοίγει την ύφανση των ρούχων για να εισχωρεί καλύτερα ο ατμός.

Πριν αφαιρέσετε και πριν τοποθετήσετε τη βούρτσα ατμού, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για μία ώρα.

Kumaş fırçası buharın daha iyi nüfuz etmesi için kumaşın dokusunu açar.

Buhar fırçasını takmadan veya

çıkarmadan önce, cihazın fişini çekin ve bir saat kadar soğumasına izin verin.

Textilborsten öppnar upp fibrerna i tyget så att ångan tränger in lättare.

Dra ur kontakten och låt klädångaren svalna i en timme innan du tar bort eller sätter på textilborsten.

* EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell

23

Χρησιμοποιήστε τον σάκο μεταφοράς για να φυλάξετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή. Πριν τοποθετήσετε τη συσκευή μέσα στον σάκο,

αποσυνδέστε την από την πρίζα και αφήστε να κρυώσει για μία ώρα. Μετά αδειάστε το δοχείο νερού πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή.

Seyahat kesesi cihazınızı saklamanız veya beraber seyahat etmeniz için kullanılır. Seyahat kesesini kullanmadan önce ve bir saat kadar soğumasına izin verin. Ardından önce depolanan su haznesini boşaltın.

Transportpåsen används för att förvara apparaten eller under resor. Innan transportpåsen används, koppla ifrån apparaten och låt den svalna i en timme. Töm sedan vattentanken innan den förvaras.

24

* EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell

3ΧΡΗΣΗ / KULLANIM / ANVÄNDNING

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Cihazın fişini prize takın.

Cihazı çalıştırın.

Sätt i kontakten i ett eluttag. Slå på apparaten.

Περιμένετε να σταματήσει να αναβοσβήνει η λυχνία (περίπου 15 δευτερόλεπτα).

Μόλις ανάψει σταθερά η λυχνία, η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.

Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar bekleyin (yaklaşık 15 saniye).

Işık sabit olduğunda cihaz kullanıma hazırdır.

Vänta tills lampan slutar blinka (efter ungefär 15 sekunder).

När lampan lyser med fast sken är apparaten klar att använda.

Κρατήστε την κεφαλή ατμού κάθετα και στραμμένη μακριά από εσάς, και μετά πατήστε το κουμπί ατμού.

Buhar kafası sizden uzağa bakacak şekilde cihazı dikey konumda tutarak buhar düğmesine basın.

Håll ånghuvudet riktad bort från dig när du håller den i vertikal position.

25

Για καλύτερα αποτελέσματα, περάστε το ρούχο με τον ατμό από πάνω προς τα κάτω.

Συμβουλές: Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για οδηγίες. Στα ρούχα από ακρυλικό, νάιλον και άλλα συνθετικά υφάσματα, συνιστούμε να δοκιμάσετε τον καυτό ατμό σε ένα σημείο του ρούχου που δεν φαίνεται για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα καταστραφεί.

En uygun kullanım şekli için, buharı elbisenize yukarıdan aşağı doğru tutarak püskürtün.

İpuçları: Öneriler için kumaşın etiketini kontrol edin. Bu kumaşların sıcak buhardan zarar görmemesini sağlamak için akrilik, naylon veya sentetik kumaşları göze çarpmayan bir yerlerinde test etmenizi öneririz.

För optimal användning, kör ångstrålarna från övre till nedre delen av dina plagg.

Tips: Se tygetiketten för rekommendationer. Vi rekommenderar att du testar akryl, nylon eller andra syntetiska tyger på delar som inte syns, för att säkerställa att dessa tyger inte skadas av het ånga.

26

Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη βούρτσα ατμού στα ρούχα ενώ τα φοράτε.

Uyarı: Asla elbise üzerinizdeyken buhar uygulamayın.

Varning: Ånga aldrig ett klädesplagg när du har det på dig.

Η συσκευή σβήνει αυτόματα αν δεν χρησιμοποιηθεί για περίπου 5 λεπτά. Για να επανεκκινήσετε τη συσκευή, ανατρέξτε στην ενότητα «3. ΧΡΗΣΗ».

Cihazınızda yaklaşık 5 dakika kadar kullanılmadığında otomatik olarak kapacak bir otomatik kapanma işlevi bulunur. Cihazı yeniden başlatmak için lütfen «3. KULLANMA» bölümüne bakın.

Apparaten har en automatiskt avstängningsfunktion som kommer att stänga av den när den inte använts under ca fem minuter. För att starta om apparaten, se «3. ANVÄND» sektionen.

27

4 ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ / OFF KULLANIMDAN SONRA /

EFTER ANVÄNDNING

Για να σβήσετε τη συσκευή, κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης για 3 δευτερόλεπτα.

Cihazı kapatmak için açma/kapama düğmesine basın ve 3 saniye basılı tutun.

Håll på/av-knappen intryckt i 3 sekunder för att stänga av klädångaren.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.

Cihazın fişini prizden çekin.

Koppla ur apparaten.

Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει η συσκευή πριν τη φυλάξετε.

Saklamadan önce cihazınızın soğuması için bir saat bekleyin.

Låt apparaten svalna i minst en timme innan den ställs undan för förvaring.

28

EL

TR

SV

EL

1

2

TR

SV

Αδειάστε τελείως το δοχείο νερού και μετά τοποθετήστε το πώμα.

Su haznesini tamamen boşaltın ve su giriş başlığını kapatın.

Töm ut allt innehåll i vattenbehållaren och stäng sedan vattenintagets lock.

Μπορείτε να αναδιπλώσετε τη συσκευή για να τη φυλάξετε ή να την τοποθετήσετε στον σάκο μεταφοράς. Για να αναδιπλώσετε την κεφαλή, θα πρέπει να πατήσετε το κουμπί απασφάλισης.

Depolama amacıyla veya seyahat kesesine koymak için cihazın katlanması mümkündür. Kafayı katlamadan önce her zaman kafa kilit açma düğmesine basın.

För lagringssyften eller för att placera den i transportpåsen är det möjligt att vika apparaten. Tryck alltid på huvudupplåsningsknappen innan huvudet viks.

EL TR SV

Μην τυλίγετε σφιχτά το καλώδιο γύρω από τη συσκευή. Τυλίξτε το ξεχωριστά.

Güç kablosunu sıkı bir şekilde cihazın etrafına sarmayın. Ayrı olarak sarın.

Lina inte strömsladden runt apparaten. Linda den separat.

29

50% Water

50% White vinegar

5ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ / KİREÇLENMEYİ ÖNLEME / ANTIKALK

EL

Αν παρατηρήσετε ότι έχει μειωθεί η

απόδοση της συσκευής, ενδέχεται

να χρειάζεται καθαρισμό αλάτων.

Πραγματοποιήστε τη διαδικασία σε

χώρο με καλό εξαερισμό.

TR

Cihazınızın performansında bir düşüş

fark ederseniz cihazınızda kireç giderme

yapılması gerekiyor olabilir. Bu işlemi iyi

havalandırılmış bir odada yapın.

SV

Om du märken en minskad prestanda

hos apparaten behöver den avkalkas.

utför denna process i ett väl ventilerat

rum.

EL

Γεμίστε το κύπελλο με 50% μη

επεξεργασμένο νερό βρύσης και 50%

λευκό ξύδι, και γεμίστε το δοχείο νερού

της συσκευής.

TR

Bardağı %50 beyaz sirke ve %50

işlenmemiş musluk suyu ile doldurun

ve cihazın su haznesine dökün.

SV

Fyll bägaren med 50 % obehandlat

kranvatten och 50 % ättika och häll det

i behållaren i apparaten.

EL

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.

TR

Cihazın fişini prize takın.

SV

Sätt i kontakten i ett eluttag.

30

Ενεργοποιήστε τη συσκευή.

Cihazı çalıştırın.

Slå på apparaten.

Περιμένετε να σταματήσει να αναβοσβήνει η λυχνία (περίπου 15 δευτερόλεπτα).

Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar bekleyin (yaklaşık 15 saniye).

Vänta tills lampan slutar blinka (efter ungefär 15 sekunder).

Όταν ανάψει σταθερά η λυχνία, στρέψτε τη συσκευή μακριά από υφάσματα και απελευθερώστε τον ατμό, πατώντας συνεχώς το κουμπί ατμού.

Işık sabit olduğunda sürekli buhar düğmesine basarak ve kumaştan uzağa doğru tutarak buhar verin.

När lampan lyser stadigt, släpp ut ånga genom att kontinuerligt trycka på ångknappen undan från några klädesplagg.

31

100% Water

Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι να αδειάσει τελείως το δοχείο νερού.

Su haznesi tamamen boşalana kadar cihazın çalışmasına izin verin.

Låt klädångaren köra tills vattenbehållaren har tömts helt.

Ανοίξτε την τάπα του δοχείου νερού και γεμίστε το δοχείο με 100% μη επεξεργασμένο νερό βρύσης μέχρι τη μέγιστη στάθμη. Επαναλάβετε την προηγούμενη διαδικασία, μέχρι να αδειάσει τελείως το δοχείο νερού, για να ξεπλυθεί η συσκευή.

Su haznesini su giriş başlığından maksimum seviyesine kadar %100 işlenmemiş musluk suyu ile doldurun ve cihazı durulamak için su haznesi tamamen boşalana kadar önceki çalışmayı tekrar edin.

Öppna vattenbehållarens inloppslock och fyll den med 100 % obehandlat kranvatten och upprepa handlingen tills vattentanken är helt tom för att skölja apparaten.

32

6 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ / TEMİZLİK /

1H

RENGÖRING

EL

Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει

τελείως η συσκευή.

TR

Cihaz tamamen soğuyana kadar bir

saat kadar bekleyin.

SV

Vänta en timme så att apparaten får

svalna helt.

Καθαρίστε τα πλαστικά μέρη της συσκευής με ένα στεγνό πανί.

Cihazın plastik parçalarını kuru bir bezle temizleyin.

Rengör plastdelarna på apparaten med en torr trasa.

Μην πλύνετε και μην ξεπλύνετε ποτέ τη συσκευή απευθείας κάτω από τρεχούμενο νερό.

Cihazı asla doğrudan bir lavabonun üzerinde yıkamayın veya durulamayın.

Diska eller skölj aldrig apparaten direkt över en diskho eller ett handfat.

33

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ

ΠΡΟΒΛΗΜΑ

ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ

ΛΥΣΕΙΣ

Δεν βγαίνει ατμός.

Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει

πρίζα ή δεν είναι αναμμένη.

συνδεθεί σωστά στην πρίζα και είναι

ενεργοποιημένη. Μετά, περιμένετε

περίπου 15 δευτερόλεπτα για να

αρχίσει να βγαίνει ο ατμός.

Η στάθμη νερού είναι πολύ χαμηλή.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από την

πρίζα και γεμίστε το δοχείο με νερό.

Δεν έχει πληρωθεί η αντλία ατμού.

Πατήστε συνεχόμενα τον διακόπτη

ατμού για μερικά δευτερόλεπτα,

ώστε να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός.

Είναι η πρώτη φορά που

Πατήστε συνεχόμενα τον διακόπτη

χρησιμοποιείτε τη συσκευή.

ατμού για μερικά δευτερόλεπτα,

ώστε να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός.

Δεν πατιέται το κουμπί ατμού.

Ξεδιπλώστε τελείως την κεφαλή

ατμού, μέχρι να απασφαλίσει, ώστε

να μπορείτε να πατήσετε το κουμπί

ατμού.

Η συσκευή δεν

Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και

θερμαίνεται.

πρίζα, ή δεν έχει ενεργοποιηθεί, ή

ενεργοποιήστε την.

έχει σβήσει αυτόματα.

Υπάρχει διαρροή από

Δεν έχει κλείσει καλά το πώμα του

Βεβαιωθείτε ότι έχει κλείσει τελείως

το δοχείο νερού.

δοχείου νερού.

η τάπα.

Η παροχή ατμού είναι

Η συσκευή χρειάζεται καθαρισμό

Ανατρέξτε στην ενότητα

μειωμένη ή βγαίνουν

αλάτων.

«ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ» στις οδηγίες

σωματίδια.

χρήσης.

Ο ατμός αφήνει λεκέδες

Χρησιμοποιείτε νερό με πρόσθετα.

Μη βάζετε ποτέ πρόσθετες ουσίες

στα υφάσματα ή η

στο δοχείο νερού.

συσκευή «φτύνει».

Η συσκευή δεν ξεπλύθηκε σωστά

Διαβάστε προσεκτικά την ενότητα

μετά την αφαλάτωση.

«ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ» στις οδηγίες

χρήσης.

Χρησιμοποιήσατε άλλα υγρά, εκτός

Να χρησιμοποιείτε μόνο λευκό ξύδι

από λευκό ξύδι, για να καθαρίσετε

και μη επεξεργασμένο νερό βρύσης

τα άλατα από το προϊόν.

για τη διαδικασία «ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ

ΑΛΑΤΩΝ».

Τρέχει νερό από την

Η συσκευή βρίσκεται σε κεκλιμένη

Σηκώστε προσεκτικά τη συσκευή σε

κεφαλή ατμού.

θέση.

όρθια θέση.

Η συσκευή δεν έχει ξεδιπλωθεί

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει

τελείως και δεν έχει ασφαλίσει.

ξεδιπλωθεί τελείως και έχει

ασφαλίσει.

34

SORUN GİDERME

SORUN

OLASI SEBEPLER

ÇÖZÜMLER

Buhar yok.

Cihaz fişe takılı veya açık değil.

Cihazınızın doğru şekilde takılı ve açık

olduğundan emin olun. Ardından

buharın hazır olması için yaklaşık 15

saniye bekleyin.

Su seviyesi çok düşük.

Cihazınızı fişten çekin ve tekrar

doldurun.

Buhar pompası hazırlanmamış.

Buhar vermeye başlamak için buhar

düğmesi tetiğine birkaç saniye

kesintisiz olarak basın.

Cihazınızı ilk kez kullanıyorsunuz.

Buhar vermeye başlamak için buhar

düğmesi tetiğine birkaç saniye

kesintisiz olarak basın.

Buhar tetiğine basılamaz.

Buhar tetiğinin basılmasına izin

vermek için kilitlenene kadar buhar

kafasını tamamen açın.

Cihaz ısıtılmamış.

Cihazınız fişe takılı veya düğmesi

Cihazı prize takın ve açın.

açık değil ya da otomatik kapanma

işlevi cihazı kapatmış.

Su haznesi sızdırıyor.

Su haznesi giriş başlığı düzgün

Giriş başlığının tamamen kapatılmış

kapatılmamış.

olduğundan emin olun.

Buhar hızı azalıyor veya

Cihazda kireç giderme yapılmalı

Kullanım talimatlarındaki

partikülleri reddediyor.

“KİREÇLENMEYİ ÖNLEME” bölümüne

bakın.

Buhar kumaş üzerinde

Katkı maddesi içeren su

Su haznesine hiçbir katkı maddesi

leke bırakıyor veya

kullanıyorsunuz.

eklemeyin.

cihaz tükürüyor

Cihaz kireç çözdürme çalışmasından

Kullanım talimatlarındaki

sonra yeterince durulanmamıştır.

“KİREÇLENMEYİ ÖNLEME” bölümünü

dikkatle okuyun.

Ürünün kirecini çözdürmek için

“KİREÇLENMEYİ ÖNLEME”

beyaz sirke dışındaki sıvılardan

prosedüründe sadece işlenmemiş

kullanıyorsunuz.

musluk suyu ile karıştırılmış beyaz

sirke kullanın.

Buhar başlığından su

Cihaz eğimli pozisyondadır.

Nazikçe dik konuma getirin.

sızıyor.

Cihaz tamamen açılmamıştır ve

Cihazın tamamen açılmış ve

kilitlenmemiştir.

kilitlenmiş olduğundan emin olun.

35

FELSÖKNING

PROBLEM

MÖJLIGA ORSAKER

LÖSNINGAR

Ingen ånga.

Apparaten är inte inkopplad eller

Kontrollera att kontakten sitter i och

inte påslagen.

att apparaten är påslagen. Vänta

sedan ungefär 15 sek för att ångan

skall vara tillgänglig.

För låg vattennivå.

Dra ur kontakten och fyll

vattenbehållaren.

Ångpumpen har inte aktiverats.

Håll ångknappen intryckt i några

sekunder för att få igång ångan.

Du använder apparaten för första

Håll ångknappen intryckt i några

gången.

sekunder för att få igång ångan.

Ångavtryckaren kan inte tryckas in.

Vik ut ånghuvudet helt tills det låses

på plats för att låta ångavtryckaren

tryckas in.

Apparaten är inte

Apparaten är inte inkopplad eller

Sätt i kontakten och slå på apparaten.

uppvärmd.

påslagen eller den automatiska

avstängningen av stängt av

apparaten.

Vattenbehållaren läcker.

Vattenbehållarens inloppslock har

Se till att inloppslocket är helt stängt.

inte stängts ordentligt.

Ångtakten minskar eller

Apparaten behöver avkalkas.

Läs mer under rubriken “ANTIKALK” i

partiklar matas ut.

användarinstruktionerna.

Ångan ger fläckar

Du använder vatten med tillsatser.

Använd aldrig tillsatser i vattnet.

på kläderna eller

apparaten spottar ut

Apparaten har inte sköljts tillräckligt

Läs noggrant under

ånga.

efter avkalkning.

rubriken Avkalkning i

användarinstruktionerna.

Du använder någon annan produkt

Använd endast ättika blandat

än ättika för avkalkning.

med obehandlat kranvatten under

avkalkningen.

Vatten läcker från

Apparaten har en lutande position.

Ändra den försiktigt till upprätt

ånghuvudet.

position.

Apparaten är inte helt utvikt och

Se till att apparaten är helt utvikt

låst.

och låst.

36

PRODUKTBESKRIVELSE / PRODUKTBESKRIVELSE / TUOTTEEN KUVAUS

1.DA Tænd/sluk-knap +

lysindikator

NO PÅ / AV knapp + lysindikator

FI Virtapainike ja virran merkkivalo

2.DA Dampmundstykke NO Damphode

FI Höyrypää

3.DA Damp-knap NO Dampknapp FI Höyrypainike

4.DA Prop til indløb til

vandbeholder

NO Vannbeholderens innløpshette

FI Vesisäiliön täytön korkki

5.DA Vandbeholder NO Vanntank

FI Vesisäiliö

6.DA Ledningsudgang NO Ledningsutgang FI Virtajohto

7.DA Frigørelsesknap til hoved NO Hode frigjøringsknapp FI Pään vapautuspainike

8.* DA Stofbørste

NO Stoffbørste

FI Tekstiiliharja

9* DA Rejsepose

NO Reiseveske

FI Säilytyspussi

10DA Bæger 60 ml NO Beger 60ml FI Säilytyspussi

* DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen

37

1INDEN BRUG / FØR BRUK / ENNEN KÄYTTÖÄ

DA

NO

FI

DA

NO

FI

DA

NO

120 ml

Fold altid dampmundstykket helt ud, indtil det låses fast, inden apparatet tages i brug.

Brett alltid damphodet ut til det er låst før du bruker apparatet.

Avaa aina höyrypää ennen laitteen käyttöä siten, että se lukittuu.

Åbn proppen til vandindløbet, og fyld bægeret med vand op til grænsen.

Åpne vanninntakshetten og fyll begerglasset med vann opp til maksimumsgrensen.

Avaa vesisäiliön täytön korkki ja täytä mittakannu vedellä maksimirajaan asti.

Vandbeholderen må højst fyldes med 120 ml ubehandlet vand fra hanen

(2 bæger af 60 ml) (se afsnittet »Brug følgende slags vand«).

Fyll vanntanken med maksimalt 120 ml (2 beger 60 ml) ubehandlet tappevann (se avsnittet «hvilket vann du skal bruke»).

FI

Täytä vesisäiliöön korkeintaan

120 ml (2 x 60 ml:n mittakannu)

käsittelemätöntä vesijohtovettä (katso

kohta ”minkälaista vettä pitää käyttää”).

38

DA

NO

FI

DA

NO

FI

Luk proppen til indløbet på vandbeholderen.

Lukk vanninntakshetten.

Sulje vesisäiliön täytön korkki.

Da dampen er meget varm: Forsøg aldrig at fjerne folder på tøj, når du har tøjet på. Hæng altid tøjet på en bøjle.

Ettersom dampen er veldig varm: prøv aldri å fjerne ujevnheter fra plagget mens du bruker det, heng alltid plagget på en kleshenger.

Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan poista ryppyjä vaatteesta sen ollessa puettuna, ripusta vaatteet aina vaatepuihin.

39

2TILBEHØR / TILBEHØR / LISÄVARUSTEET

Stofbørsten åbner vævningen på stoffet, då dampen bedre kan trænge igennem.

Inden dampbørsten sættes på eller tages af, skal du først trække

apparatets stik ud af stikkontakten, og lade apparatet køle ned i en time.

Tekstilbørsten åpner stoffets vev for bedre dampinntrenging.

Før du fjerner eller fester dampbørsten, trekk ut støpselet fra apparatet og la den avkjøles i en time.

Tekstiiliharja avaa kankaiden kuidut, jotta höyry pääsee vaikuttamaan paremmin.

Ennen vaateharjan irrottamista tai kiinnittämistä irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä yhden tunnin ajan.

40

* DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen

Rejseposen bruges til at opbevare dit apparat og til at rejse med. Inden rejseposen bruges, skal du først afbryde apparatet, og lad den køle ned i en time. Tøm derefter vandbeholderen, inden den sættes væk.

Reiseposen brukes til å lagre apparatet ditt eller til å reise med. Før du bruker reiseposen, må du trekke ut støpselet, tømme vanntanken og la den kjøle seg ned i en time. Tøm deretter vanntanken før du oppbevarer den.

Säilytyspussi on tarkoitettu laitteen säilyttämiseen tai matkoja varten. Ennen säilytyspussin käyttämistä irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä yhden tunnin ajan. Tyhjennä sitten vesisäiliö ennen säilytykseen laittamista.

* DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen

41

3 BRUG / BRUK / KÄYTTÖ

Tilslut apparatet.

Tænd for apparatet.

Koble til produktet.

Slå på produktet.

Yhdistä pistoke pistorasiaan.

Kytke laite päälle.

Vent, indtil lysindikatoren holder op med at blinke (ca. 15 sekunder).

Når lysindikatoren lyser konstant, er apparatet klar til brug.

Vent til lampen slutter å blinke (ca. 15 sekunder).

Apparatet er klar til bruk når lampen lyser stabilt.

Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta (noin 15 sekuntia).

Kun valo palaa vilkkumatta, laite on käyttövalmis.

Tryk på damp-knappen med dampmundstykket rettet væk fra dig selv i en lodret position.

Trykk på dampknappen med dampbørsten vendt bort fra deg og hold den i vertikal stilling.

Paina höyrypainiketta höyrypään ollessa pystyasennossa ja itsestäsi poispäin.

42

For optimal brug, skal du føre dampdyserne over tøjet fra oven og nedad.

Tips: Se stoffets mærkat for anbefalinger. Vi anbefaler, at du tester akrylstoffer, nylonstoffer og andre syntetiske stoffer på et sted, der ikke ses, for at sikre, at disse stoffer ikke beskadiges af varm damp.

Før dampdysene over plagget, fra øverst til nederst.

Tips: Sjekk stoffets vaskelapp for anbefalinger. Vi anbefaler deg å teste akryl, nylon eller andre syntetiske stoffer i et iøynefallende område for å sikre at disse stoffene ikke blir skadet av varm damp.

Saat parhaan tuloksen liikuttamalla höyrypäätä vaatteella ylhäältä alaspäin.

Vinkkejä: Tarkista suositukset vaatteen etiketistä. Suosittelemme testaamaan laitetta huomaamattomalle alueelle kankaissa, jotka ovat akryylia,

nailonia tai muita synteettisiä kuituja, jotta varmistat, ettei kuuma höyry vahingoita materiaaleja.

43

Advarsel: Du må aldrig dampe tøj, som du eller andre har på.

Advarsel: Aldri damp et plagg mens du har det på.

Varoitus: älä koskaan höyrytä vaatetta, kun se on päälle puettuna.

Apparatet er udstyret med en automatisk sluk-funktion, som slukker for apparatet efter 5 minutter uden brug. Du kan se, hvor apparatet startes igen i afsnittet »3. Brug».

Apparatet har en automatisk av-funksjon som vil slå den av etter omtrent 5 minutter uten bruk.

For å starte apparatet på nytt, se «3. BRUK »delen.

Laitteessa on automaattinen sammutustoiminto, joka sammuttaa laitteen noin 5 minuutin käyttämättömyyden jälkeen. Katso laitteen uudelleen käynnistäminen kohdasta ”3. KÄYTTÖ”.

44

4 EFTER BRUG / ETTER BRUK /

DA

NO

FI

DA

NO

FI

DA

NO

FI

Hold tænd/sluk-knappen nede i

3 sekunder, for at slukke for apparatet.

Trykk og hold nede På-/Av-knappen i omtrent 3 sekunder for å slå av apparatet.

Kytke laite pois päältä painamalla ja pitämällä virtapainiketta 3 sekunnin ajan.

Afbryd apparatet fra stikkontakten.

Koble fra apparatet.

Irrota laite sähkövirrasta.

Vent en time, så apparatet er kølet ned inden opbevaring.

Vent i en time på at apparatet avkjøles før du setter det til lagring.

Odota laitteen jäähtymistä tunti ennen sen säilytykseen laittamista.

45

Tøm vandbeholderen helt, og luk proppen.

Tøm vanntanken helt og lukk deretter vanninntakshetten.

Tyhjennä vesisäiliö aivan kokonaan ja sulje sitten vesisäiliön täytön korkki.

DA

1

2

NO

FI

Apparatet kan foldes sammen, når det skal opbevares eller tages med på en rejse. Tryk altid på oplåsningsknappen til hovedet, inden hovedet foldes sammen.

Det er mulig å brette apparatet for lagringsformål eller for å plassere den i reiseposen. Trykk alltid på låseknappen for hodet før du bretter hodet.

Laite voidaan taittaa kokoon säilyttämisen tai säilytyspussiin laittamisen takia. Paina aina pään vapautuspainiketta ennen pään taivuttamista.

DA

NO

FI

Undgå, at vikle ledningen rundt om apparatet. Den skal vikles sammen ved siden af apparatet.

Ikke snurr strømkabelen tett rundt apparatet. Snurr den opp separat.

Älä kierrä virtajohtoa kireästi laitteen ympärille. Kierrä se erilleen.

46

50% Water

50% White vinegar

5AFKALKNING / ANTI-KALK / KALKINPOISTO

DA

Hvis apparatet holder op med at virke

så godt, skal det muligvis afkalkes.

Dette skal gøres i et godt ventileret

lokale.

NO

Hvis du merker en reduksjon i ytelsen

til apparatet, kan det hende at den må

avkalkes. Gjør denne prosessen i et

godt ventilert rom.

FI

Jos huomaat laitteen suoritustehon

heikentyneen, tarvitaan ehkä

kalkinpoistoa. Suorita se hyvin

ilmastoidussa tilassa.

DA

Fyld bægeret med 50 % ubehandlet

vand fra hanen og 50 % hvid eddike.

Hæld blandingen i apparatets

beholder.

NO

Fyll begerglasset med 50% ubehandlet

tappevann og 50% hvit eddik og hell

det i vannbeholderen på apparatet.

FI

Täytä mittakannuun 50 %

käsittelemätöntä hanavettä ja

50 % etikkaa ja kaada seos laitteen

vesisäiliöön.

DA

Tilslut apparatet.

NO

Koble til produktet.

FI

Yhdistä pistoke pistorasiaan.

47

DA

OK NO

FI

Tænd for apparatet.

Slå på produktet.

Kytke laite päälle.

Vent, indtil lysindikatoren holder op med at blinke (ca. 15 sekunder).

Vent til lampen slutter å blinke (ca. 15 sekunder).

Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta (noin 15 sekuntia).

Når lyset lyser, skal du lukke noget damp ud, ved at holde damp-knappen nede og holde apparatet væk fra tøj.

Når lyset er stødig, slipper du damp ved å trykke kontinuerlig på dampknappen vekk fra plaggene.

Kun valo palaa kiinteästi, vapauta höyryä painamalla höyrypainiketta toistuvasti etäällä vaatteista.

48

100% Water

DA NO FI

DA

NO

FI

Lad apparatet køre, indtil vandbeholderen er helt tom.

La apparatet virke til vanntanken er helt tømt.

Anna laitteen käydä, kunnes vesisäiliö on tyhjentynyt kokonaan.

Fyld vandbeholderen med 100 % ubehandlet vand fra hanen og lad apparatet køre, indtil vandbeholderen er helt tom, så apparatet skylles.

Åpne vannbeholderens innløpshette for å fylle den 100% med ubehandlet tappevann på maksimalt nivå, og gjenta den forrige operasjonen til vanntanken er helt tom for å skylle apparatet.

Avaa vesisäiliön täytön korkki ja täytä säiliö 100 % täyteen hanavedellä maksimirajaan saakka ja toista toimenpide,laitteen huuhtelemiseksi, kunnes vesisäiliö on täysin tyhjä.

49

6 RENGØRING / RENGJØRING /

1H

PUHDISTAMINEN

ned.Vent en time, så apparatet er kølet helt

DA

NO

Vent en time på at apparatet er helt

avkjølt.

FI

Odota tunti, jotta laite ehtii täysin

jäähtyä.

DA

NO

FI

NO

DA

NO

FI

Rengør plastikdelene på apparatet med en tør klud.

Rengjør plastdelene på apparatet med en tørr klut.

Puhdista laitteen muoviosat kuivalla liinalla.

Apparatet må aldrig vaskes eller skylles direkte over en vask.

Produktet skal ikke vaskes eller skylles direkte over vasken.

Älä puhdista tai huuhtele laitetta suoraan juoksevan veden alla.

50

Loading…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Это тоже интересно:

  • Tefal 74150 rumilly инструкция мини печь
  • Tefal 1480 primagliss 20 инструкция
  • Teeth whitening pen инструкция на русском языке
  • Teeth whitening kit инструкция на русском
  • Teeth whitening gel инструкция на русском

  • Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии