Your product is not plugged in or is not switched on ==> Check that your product is properly connected to a power socket and that the switch is on «I».
The water level in the tank is too low ==> Unplug the appliance and fill the tank.
The pump is unprimed ==>Press and hold the steam button for a few seconds to prime the pump.
The removable tank is not installed correctly ==> Check the correct positioning of the tank on the product.
The product is in «Stand-by» mode ==> Press the «On-Off» button and wait until it stops flashing.
Your product is not plugged in or is not switched on ==> Check that your product is properly connected to a power socket and that the switch is on «I».
The product is in «Stand-by» mode ==> Press the «On-Off» button and wait until it stops flashing.
The water tank is not installed correctly or its locking valve is not closed properly ==> Check that the valve is closed and that the tank is installed correctly on the product.
Your appliance has limescale, consult the «Descaling» section in the instructions.
The «Steam» button is in Continuous Steam position. Unlock it by pressing it once.
You have used descaling chemicals or additives in the water.
Never add such products to the water tank. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your appliance.
You have used descaling chemicals or additives in the water.
Never add such products to the water tank. These contain organic waste or minerals that condense under the influence of heat and cause spitting, brown dripping or premature aging of your appliance.
After following the instructions in the user manual for starting the appliance, make sure that your electrical socket is working by plugging another appliance. If it still does not work, do not try to dismantle or repair the appliance yourself, instead, take it to an approved repair centre
Do not use your appliance. To avoid any danger, have it replaced by an approved repair centre.
Прибор не подключен к сети или выключен. ==> Убедитесь в том, что прибор должным образом подключен к розетке, а выключатель находится в положении «I».
В резервуаре недостаточно воды. ==> Отключите прибор, вынув вилку из розетки, и наполните резервуар.
Насос не активирован. ==> Нажмите и подержите в течение нескольких секунд кнопку выпуска пара для активации насоса.
Неправильно установлен съемный резервуар. ==> Убедитесь в том, что резервуар установлен должным образом.
Прибор функционирует в режиме ожидания. ==> Нажмите на кнопку «on/off» (вкл/выкл) и дождитесь, пока индикатор перестанет мигать.
Прибор не подключен к сети или выключен. ==> Убедитесь в том, что прибор должным образом подключен к розетке, а выключатель находится в положении «I».
Прибор функционирует в режиме ожидания. ==> Нажмите на кнопку «on/off» (вкл/выкл) и дождитесь, пока индикатор перестанет мигать.
Неправильно установлен резервуар с водой, либо не закрыт клапан ==> Убедитесь в том, что клапан закрыт и резервуар установлен должным образом.
В приборе образовалась накипь, воспользуйтесь приведенными в инструкции рекомендациями по удалению накипи.
Кнопка выпуска пара установлена в положение непрерывного выпуска пара. Однократным нажатием на кнопку измените режим.
Вы использовали химические вещества или добавки для удаления накипи.
Не добавляйте такие вещества в резервуар для воды. В них содержатся органические отходы и минералы, которые конденсируется под воздействием тепла и вызывают вытекание воды, образование коричневой жидкости и преждевременное изнашивание прибора.
Вы использовали химические вещества или добавки для удаления накипи.
Не добавляйте такие вещества в резервуар для воды. В них содержатся органические отходы и минералы, которые конденсируется под воздействием тепла и вызывают вытекание воды, образование коричневой жидкости и преждевременное изнашивание прибора.
После ознакомления с инструкциями по запуску прибора в руководстве пользователя убедитесь, что электрическая розетка находится в рабочем состоянии, подключив к ней другое устройство. Если прибор не заработал, не пытайтесь разобрать или отремонтировать его. Отнесите прибор в авторизованный центр технического обслуживания.
Не пользуйтесь устройством. Во избежание опасности, замените кабель в центре технического обслуживания.
Displayed below is the user manual for Access Steam DR8085 by Tefal which is a product in the Garment Steamers category.
This manual has pages.
www.tefal.com
Access’Steam DR80XX
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page1
* EN Depending on model
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page2
* EN Depending on model
PRODUCT DESCRIPTION
1. On/Off button
2. Steam head
3. Hanging hook
4. Lock position
for continuous steam
5. Steam trigger
6. Standing base
7. Removable water tank
8. Cord exit
9. Fabric brush
10*. Steam cover
11*. Door hook
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page3
4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using your appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
• Read all instructions before using this product.
• This product has been designed for indoor,
domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
• Always plug your appliance:
— into a mains circuit with voltage between 220 V
and 240 V.
— into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause
irreparable damage to the appliance and will
invalidate your guarantee.
If using a mains extension lead, ensure that it is
correctly rated (16A) with an earth, and is fully
extended.
• Completely unwind the power cord before
plugging into an earthed socket.
• Use appliance for its intended use only.
• To reduce the risk of contact with hot water
emitting from steam vents, check appliance
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page4
5
before each use by holding it away from body and
operating steam button.
• Never pull on the cord to disconnect the
appliance from electrical outlet; instead, grasp
plug and pull to disconnect on the plug to
disconnect the appliance.
• Do not allow cord to touch hot surfaces or come
into contact with rough or sharp edges. Let the
appliance cool completely down before putting
away. Loop cord loosely around appliance when
storing.
• Always disconnect appliance from the electrical
supply when filling with water or emptying when
cleaning, when removing or refitting accessories
and when not in use.
• Care should be taken when using the appliance
due to the emission of steam.
• Do not operate appliance with a damaged cord
or if appliance has been dropped or damaged. To
avoid the risk of electric shock, do not
disassemble or attempt to repair the appliance.
Take it to the nearest Tefal approved service
centre for examination and repair. Incorrect
reassembly or repair could cause a risk of fire,
electrical shock or injury to persons when the
appliance is used.
• Close supervision is necessary for any appliance
being used by or near children.
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page5
6
• Do not leave the appliance unattended while
plugged in or while it is still hot.
• Burns could occur from touching hot metal or
plastic parts, hot water or steam. Use care when
you empty a steam appliance. There may be hot
water in the reservoir.
• If an extension cord is absolutely necessary, a
cord with a 16A ampere rating shall be used. A
cord rated for less amperage can result in a risk of
fire or electric shock due to overheating. Care
shall be taken to arrange the cord so that it
cannot be pulled or be tripped over.
• To protect against a risk of electric shock, do not
immerse the appliance in water or other liquids.
• Do not direct steam at people, animals or clothes
while they are being worn.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page6
7
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
• The use of accessory attachments other than
those provided by *Tefal is not recommended and
may result in fire, electric shock or personal injury.
• The appliance must be rested on a stable surface.
When placing the appliance on its base, ensure
that the surface on which the base is placed is
stable.
• The appliance must not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or if
it is leaking.
• Check the electrical power cord for sign and wear
or damage prior to use. If the electrical power
cord is damaged, it must be replaced at an
approved service centre to avoid any danger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page7
BEFORE USE
Remove the water tank.
Remove the water inlet stopper.
8
During the first few uses, the appliance may produce
smoke, a harmless odour and a light emission of
particles. These are simply the engineering residues
from the manufacturing process burning off. These
are harmless and will quickly disappear.
WHICH WATER SHOULD I USE?
Filling the water tank
• Your appliance was designed to operate using
untreated tap water.
However, it is necessary to periodically clean the
appliance to remove any mineral deposits.
• Do not use pure demineralised or pure distilled
water, water containing additives, water from clothes
dryers, scented or softened water, rain water, filtered,
bottled or boiled water, water from refrigerators,
batteries or air conditioners as these may damage
the appliance. These types of water contain organic
waste, mineral elements that become concentrated
when heated and cause spitting, brown staining,
leaking or premature wear on your appliance. If your
water is very hard, mix 50% untreated tap water
with 50% distilled water (available in hardware
stores).
1
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page8
Return the water tank to its place on the appliance
then plug it in. Make sure that the water tank is fully
set in place.
Hang your garment on a clothes hanger.
9
Fill the water tank with a maximum of 200 ml of
untreated tap water.
Close the water inlet stopper.
Tips: Check the fabric’s label for recommendations.
We recommende that you test acrylic, nylon or other
synthetic fabrics in an inconspicuous area to ensure
these fabrics are not damaged by hot steam.
As steam is very hot: never attempt to remove
creases from a garment while it is being worn, always
hang garments on a clothes hanger.
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page9
10
The fabric brush opens the weaves of the fabrics for
better steam penetration.
Before removing or attaching the steam brush, unplug
your appliance and allow it to cool down, for one hour.
The steam cover filters water impurities and protects
fabrics from water drips.
Before removong or attaching the steam cover, unplug
your appliance and alow it to cool down for one hour.
USE
*
*
*
* EN Depending on model
ACCESSORIES
The door hook allows to hang your garment for
steaming.
During use or while unit is heating or cooling, do not
rest appliance on its head. Place the product on a
stable, heat resistant, flat surface, as the head will be
hot. As the appliance heats, the housing becomes
warm. This is normal.
2
3
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page10
11
Switch on the appliance.
Wait until the light stops flashing (approximately 45
seconds). When the light is steady the appliance is
ready to use.
Press the steam button with the steam brush facing
away from you holding it in a vertical position.
For optimal use, pass the steam jets over your garment
from top to bottom.
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page11
Press and hold the On/Off button for 3 seconds to
switch the appliance off.
Unplug the appliance.
Wait for an hour for your appliance to cool before
storing.
12
For continous steam, lock the steam trigger by pushing
the switch down.
if you need to refill the water tank during use, please
refer to ‘Before Use’ Section.
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page12
Remove the water tank.
Empty the water tank completely.
13
AFTER USE
Return the water tank to its place on the appliance.
After use or while unit is cooling down, place the
product on a flat, stable, heat resistant surface.
4
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page13
14
EASY DESCALING
Remove the water tank.
Remove the water inlet stopper.
50%
WhiteWhite
VinegarVinegar
White
Vinegar
50%
WaterWaterWater
Fill the water tank with 50% water and 50% white
vinegar.
Do not use other descaling products.
Return the water tank to its place on the appliance.
Make sure the water tank is fully set in place.
5
We advise you to do this operation in a vented room
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page14
15
Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
Wait until the light stops flashing (approximately 45
seconds). When the light is steady the appliance is
ready to use.
Put the steam trigger in the locked position.
Place the product on a flat, stable, horizontal and heat
resistant surface.
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page15
Allow the appliance to run until the water tank has
completely emptied.
Press and hold the On/Off button for 3 seconds to
switch the appliance off.
16
Unplug the appliance and pull the water tank out.
Remove the water inlet stopper and fill the water tank
with a maximum of 200 ml of untreated tap water.
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page16
17
Plug in the appliance.
Switch on the appliance.
Wait until the light stops flashing (approximately 45
seconds). When the light is steady the appliance is
ready.
Return the water tank to its place on the appliance.
Make sure the water tank is fully set in place.
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page17
18
Put the steam trigger in the locked position.
place the product on a flat, stable, horizontal and heat
resistant surface.
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page18
STANDBYE MODE
1) For your safety, the steambrush is fitted with a standby monitoring system, which is
activated automatically after approximately 8 minutes without use.
2) Only the ‘On-Off ’button flashes slowly to indicate that the appliance is on standby
3) To reactivate the steambrush :
a. Press the ‘ On-Off ’ button and wait that the button light stops flashing
b. You can start steaming again
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page19
1800135875-02 — 40/15
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
There is no steam. The appliance is not plugged in, or
not switched on.
The water level is too low.
The steam pump has not been
primed.
You are using the appliance for the
first time.
The water tank is not fully in place.
The appliance is on standby mode.
Check that your appliance is
correctly plugged in and switched
on.
Unplug your appliance and refill it.
Press the steam trigger continuously
for a few seconds to begin steaming.
Press the steam trigger continuously
for a few seconds to begin steaming.
Ensure that stopper is closed and
that the water tank snaps when put
into place.
PLEASE REFER TO THE ‘STANDBY’
section.
The appliance
does not heat.
It is not plugged in, or not switched
on.
The appliance is on standby mode.
Plug in your appliance and switch
on.
PLEASE REFER TO THE ‘STANDBY’
section.
Water leaks. The water tank is not fully in place
or the stopper is not closed
properly.
Ensure that stopper is closed and
that the water tank snaps when put
into place.
Steam rate
decreases.
Calc Sealing. Refer to ‘ANTI CALC section in
instructions for use.
The steam leaves
stains on the fabric
or the appliance
spits.
You are using water with additives.
The appliance has not been
cleaned enough after the descaling
operation.
You are using other liquids than
white vinegar to descale the
product.
Never add any additive in the water
tank.
Read carefully the ‘ANTI CALC’
section in instructions for use.
Use only white vinegar during ‘ANTI
CALC’ procedure.
Appliance steams
continuously.
The steam trigger is on the lock
position.
Unlock the steam trigger.
IS THERE A PROBLEM ?
1800135875-02DR8080G1.qxp_110x15401/10/1514:04Page20
EN NL DE EL TR SV DA NO FI RU UK PL CS BG HU RO SR SK BS ET LV LT SL HR TH MS FA AR
2
7
3
1
6
4
5
8* 9* 10
* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell / EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / PL W zależności od modelu / CS V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела / HU Modelltől függően / RO În funcție de model / SR Zavisno od modela / SK V závislosti od modelu / BS Ovisno o modelu / ET Olenevalt mudelist / LV
Atkarībā no modeļa / LT Priklausomai nuo modelio / SL Odvisno od modela / HR Ovisno o modelu / TH / MS Bergantung kepada model / FA لدم هب هتسب/ AR زارطلا بسحب
2
PRODUCT DESCRIPTION / PRODUCTBESCHRIJVING / PRODUKTBESCHREIBUNG
1. |
EN |
ON/OFF button + light |
6. |
EN |
Cord exit |
NL |
indicator |
NL |
Kabeluitgang |
||
AAN-/UIT-knop + |
DE |
Netzkabelaustritt |
|||
indicatielampje |
|||||
DE |
EIN-/AUS-Taste + |
7. |
EN |
Head unlocking button |
|
Kontrollleuchte |
NL |
Ontgrendelingsknop voor de |
|||
2. |
EN |
Steam head |
kop |
||
DE |
Entriegelungstaste des |
||||
NL |
Stoomkop |
||||
Dampfkopfes |
|||||
DE |
Dampfkopf |
8.* |
EN |
||
3. |
EN |
Steam button |
Fabric brush |
||
NL |
Textielborstel |
||||
NL |
Stoomknop |
DE |
Stoffbürste |
||
DE |
Dampftaste |
9* |
EN |
||
4. |
EN |
Water tank inlet cap |
Travel pouch |
||
NL |
Reistasje |
||||
NL |
Dop van het waterreservoir |
DE |
Transporttasche |
||
DE |
Wassertankverschluss |
10 |
EN |
||
5. |
EN |
Water tank |
Beaker 60ml |
||
NL |
Maatbeker 60 ml |
||||
NL |
Waterreservoir |
DE |
60 ml Messbecher |
||
DE |
Wassertank |
* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell
3
1BEFORE USE /
VOOR INGEBRUIKNAME / VOR GEBRAUCH
Always unfold the steam head until it is locked before any use of the appliance.
Klap de stoomkop altijd uit totdat hij is vergrendeld voordat u het apparaat gebruikt.
Klappen Sie vor jedem Gebrauch des Geräts immer den Dampfkopf vollständig auf, bis er einrastet
Open the water inlet cap and fill the beaker with water up to the maximum limit.
Open de dop van het waterreservoir en vul de maatbeker met water tot aan de max. grens.
Öffnen Sie den Wassertankverschluss und füllen Sie den Messbecher bis zur Obergrenze mit Wasser.
Fill the water tank with a maximum of 120 ml (2 beakers of 60ml) of untreated tap water (See section «what water to use»).
Vul het waterreservoir met maximaal 120 ml (2 maatbekers à 60 ml) onbehandeld leidingwater (zie alinea «welk water moet gebruikt worden»).
Befüllen Sie den Wassertank mit max. 120 ml (zwei Messbecher von je 60 ml) reinem Leitungswasser (siehe Abschnitt „Welches Wasser ist geeignet“).
4
EN
NL
DE
EN
NL
DE
Close the water inlet cap.
Sluit de dop van het waterreservoir.
Schließen Sie den
Wassertankverschluss.
As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a clothes hanger.
Aangezien de stoom zeer heet is, verwijder nooit kreuken uit een kledingstuk wanneer het door iemand wordt gedragen. Hang het kledingstuk altijd aan een kleerhanger.
Da der Dampf sehr heiß ist: Versuchen Sie niemals, Falten aus einem Kleidungsstück zu entfernen, während es am Körper getragen wird. Hängen Sie die Kleidungsstücke immer auf einen Kleiderbügel.
5
2ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR
The fabric brush opens the weaves of the fabrics for better steam penetration.
Before removing or attaching the steam brush, unplug your appliance and allow it to cool down, for one hour.
De textielborstel opent het weefsel van het textiel voor een betere indringing van de stoom.
Voordat u de textielborstel verwijdert of aanbrengt, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat één uur afkoelen.
Die Stoffbürste lockert den Stoff auf, damit der Dampf besser eindringen
kann.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen der Stoffbürste den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen.
6 |
* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell |
The travel pouch is used to store your appliance or to travel with. Before using the travel pouch, unplug your appliance and allow it to cool down for one hour. Then empty the water tank before storing it.
Het reistasje wordt gebruikt om het apparaat tijdens reizen in op te bergen. Voordat u het reistasje gebruikt, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat één uur afkoelen. Maak vervolgens het waterreservoir leeg alvorens het opbergen.
Die Transporttasche ist zum Verstauen oder Transport Ihres Gerätes bestimmt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen, bevor Sie es in der Transporttasche verstauen. Entleeren Sie den Wassertank, bevor Sie das Gerät verstauen.
* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell |
7 |
3 USE / GEBRUIK / BENUTZUNG
EN |
|
NL |
|
ON |
DE |
EN |
|
OK |
|
NL |
|
DE |
EN
NL
DE
Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
Steek de stekker in een stopcontact. Schakel het apparaat in.
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in eine Steckdose.
Schalten Sie das Gerät ein.
Wait until the light stops flashing (approximately 15 seconds).
When the light is steady the appliance is ready to use.
Wacht totdat het lampje stopt met knipperen (circa 15 seconden).
Zodra het lampje continu brandt, is uw apparaat klaar voor gebruik.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (ca. 15 Sekunden).
Sobald die Kontrollleuchte ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
Press the steam button with the steam head facing away from you holding it in a vertical position.
Druk op de stoomknop met de stoomkop weg van u gericht en in een verticale positie.
Betätigen Sie die Dampftaste und halten Sie dabei den Dampfkopf vertikal und von sich weg.
8
For optimal use, pass the steam jets over your garment from top to bottom.
Tips: Check the fabric’s label for recommendations. We recommended that you test acrylic, nylon or other synthetic fabrics in an inconspicuous area to ensure these fabrics are not damaged by hot steam.
Voor de beste prestaties, breng de stoom van boven naar beneden aan op uw kledingstuk.
Tips: Controleer het waslabel voor aanbevelingen. Wij raden u aan om het apparaat eerst op een verborgen zone van het acryl, nylon of andere synthetische stof te testen om na te gaan of het textiel niet door de hete stoom wordt beschadigd.
Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von oben nach unten.
Tipps: Lesen Sie die Empfehlungen auf dem Etikett des Kleidungsstücks. Wir empfehlen, dass Sie Acrylfaser, Nylon oder andere synthetische Gewebe an einer unauffälligen Stelle testen, um sicherzustellen, dass diese Gewebe nicht von dem heißen Dampf beschädigt werden.
9
Warning : Never steam a garment while it is being worn.
Waarschuwing: Stoom nooit een kledingstuk wanneer het wordt gedragen.
Warnung: Dämpfen Sie ein Kleidungsstück niemals, während es getragen wird.
Your appliance has an auto-off function that will switch it off after approximately 5 mins of non-usage. To re-start the appliance, please refer to «3. USE» section.
Uw apparaat bezit een automatische uitschakeling waardoor het apparaat na ongeveer 5 minuten waarin het niet wordt gebruikt, wordt uitgeschakeld. Om het apparaat opnieuw te starten, kunt u kijken in «3. GEBRUIK».
Ihr Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik, die das Gerät ausschaltet, wenn es für ca. 5 min nicht benutzt wurde. Um das Gerät erneut zu starten, lesen Sie bitte den Abschnitt „3. BENUTZUNG“.
10
4 AFTER USE / NA GEBRUIK /
EN
NL
DE
EN
NL
DE
EN
NL
DE
Press and hold the On/Off button for 3 seconds to switch the appliance off.
Druk op de aan-/uit-knop en houd hem 3 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter
3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
Unplug the appliance.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Ziehen Sie den Netzsteckeraus der Steckdose.
Wait for an hour for your appliance to cool before storing.
Wacht één uur voordat u uw apparaat opbergt zodat het volledig is afgekoeld.
Warten Sie vor dem Wegräumen eine Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
11
Empty the water tank completely and then close the water inlet cap.
Maak het waterreservoir compleet leeg en sluit de dop van het waterreservoir.
Entleeren Sie den Wassertank vollständig und schließen Sie dann den Wassertankverschluss.
For storage purposes or to place in the travel pouch, it is possible to fold the appliance. Always press the head unlocking button before folding the head.
Voor de opslag of om hem in het reistasje op te bergen, kunt u het apparaat inklappen. Druk altijd op de ontgrendelingsknop voor de kop alvorens de kop in te klappen.
Sie können das Gerät zusammenklappen, um es zu verstauen oder in die Transporttasche zu stecken. Drücken Sie stets die Entriegelungstaste, bevor Sie den
Dampfkopf einklappen.
Do not wind the powercord tightly around the appliance. Wind it up separately.
Draai de kabel niet strak om het apparaat. Draai hem apart op.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht fest um das Gerät. Wickeln Sie es separat auf.
12
50% Water
50% White vinegar
5ANTI CALC / ANTI-KALK / GERÄT ENTKALKEN
EN |
If you notice a decrease in the |
|
performance of your appliance, it may |
||
need descaling. Do this process in a |
||
well ventilated room. |
||
NL |
Als u een afname van de prestaties van |
|
uw apparaat constateert, moet het |
||
worden ontkalkt. Voer dit proces uit in |
||
een goed geventileerd vertrek. |
||
DE |
Falls Sie bemerken, dass sich die |
|
Leistung Ihres Geräts verschlechtert, |
||
muss es eventuell entkalkt werden. |
||
Entkalken Sie das Gerät an einem gut |
||
belüfteten Ort. |
||
EN |
Fill the beaker with 50% untreated tap |
|
water and 50% white vinegar and pour |
||
into the water tank of the appliance. |
||
NL |
Vul de maatbeker met 50% |
|
onbehandeld kraanwater en 50% witte |
||
azijn en giet dit in het waterreservoir |
||
van het apparaat. |
||
DE |
Füllen Sie den Messbecher mit |
|
50 % reinem Leitungswasser und |
||
50 % Weißweinessig. Gießen Sie die |
||
Mischung in den Wassertank des |
||
Geräts. |
||
EN |
Plug-in the appliance. |
|
NL |
Steek de stekker in een stopcontact. |
|
DE |
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts |
|
in eine Steckdose. |
||
13
EN
OK NL
DE
EN
NL
DE
Switch on the appliance.
Schakel het apparaat in.
Schalten Sie das Gerät ein.
Wait until the light stops flashing (approximately 15 seconds).
Wacht totdat het lampje stopt met knipperen (circa 15 seconden).
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (ca. 15 Sekunden).
When the light is steady, release steam by pressing continuously on the steam button away from any garments.
Als het lampje continu brandt, kunt u stoom genereren door continu op de stoomknop te drukken en deze weg te houden van kleding.
Wenn die Kontrollleuchte stetig leuchtet, lassen Sie das Gerät dampfen, indem Sie kontinuierlich auf die Dampftaste drücken. Richten Sie das Gerät dabei nicht auf Kleidungsstücke oder andere Textilien.
14
EN
NL
DE
EN
100% Water
NL
DE
Allow the appliance to run until the water tank is completely emptied.
Houd het apparaat ingeschakeld totdat het waterreservoir volledig leeg is.
Lassen Sie das Gerät dampfen, bis der Wassertank vollständig leer ist.
Open the water tank inlet cap to fill it 100% with untreated tap water at maximum level and repeat the
previous operation until the water tank is completely empty in order to rinse your appliance.
Open de dop van het waterreservoir en vul hem 100% met onbehandeld kraanwater tot het maximum niveau en herhaal de voorafgaande procedure totdat het waterreservoir leeg is om uw apparaat te reinigen.
Öffnen Sie den Wassertankverschluss, um 100 % reines Leitungswasser bis zur Höchststandmarkierung einzufüllen, und wiederholen Sie den Vorgang, bis der Wassertank vollständig leer ist, um das Gerät zu spülen.
15
6 CLEANING / REINIGING /
1H |
REINIGUNG |
||
EN |
Wait an hour for the appliance to |
||
completely cool down. |
|||
NL |
Wacht één uur zodat het apparaat |
||
volledig is afgekoeld. |
|||
DE |
Warten Sie eine Stunde, bis sich das |
||
Gerät vollständig abgekühlt hat. |
|||
EN NL
DE
NO
EN
NL
DE
Clean the plastic parts of the appliance with a dry cloth.
Maak de kunststof onderdelen van het apparaat schoon met een droog doekje.
Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts mit einem trockenen Tuch.
Never wash or rinse appliance directly over a sink.
Reinig of spoel het apparaat nooit onder de kraan.
Reinigen oder spülen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
16
TROUBLESHOOTING
PROBLEM |
POSSIBLE CAUSES |
SOLUTIONS |
There is no steam. |
The appliance is not plugged in, or |
Check that your appliance is correctly |
not switched on. |
plugged in and switched on. Then |
|
wait approximatively 15 sec for steam |
||
to be available. |
||
The water level is too low. |
Unplug your appliance and refill it. |
|
The steam pump has not been |
Press the steam trigger continuously |
|
primed. |
for a few seconds to begin steaming. |
|
You are using the appliance for the |
Press the steam trigger continuously |
|
first time. |
for a few seconds to begin steaming. |
|
Steam trigger cannot be pressed. |
Completely unfold the steam head |
|
until locked to allow the steam |
||
trigger to be pressed. |
||
The appliance is not |
Your appliance is not plugged-in |
Plug in your appliance and switch on. |
heated. |
or switched-on or the auto-off has |
|
switched off the appliance. |
||
Water tank leaks. |
The water tank inlet cap is not |
Ensure the inlet cap is fully closed. |
closed properly. |
||
Steam rate decreases or |
Appliance needs descaling |
Refer to ‘ANTI CALC’ section in |
rejects particles. |
instructions for use. |
|
The steam leaves stains |
You are using water with additives. |
Never add any additive in the water |
on the fabric or the |
tank. |
|
appliance spits |
The appliance has not been |
Read carefully the ‘ANTI CALC’ section |
rinsed enough after the descaling |
in instructions for use. |
|
operation. |
||
You are using other liquids than |
Use only white vinegar mixed with |
|
white vinegar to descale the |
untreated tap water during ‘ANTI |
|
product. |
CALC’ procedure. |
|
Water leaks from steam |
The appliance is in a tilted position. |
Gently return to an upright position. |
head. |
||
The appliance is not completely |
Ensure the appliance is completely |
|
unfolded and locked. |
unfolded and locked. |
17
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM |
MOGELIJKE OORZAKEN |
OPLOSSING |
|
Er is geen stoom. |
De stekker van het apparaat is niet |
Controleer of uw apparaat correct is |
|
in gestoken of het apparaat is niet |
ingestoken en ingeschakeld. Wacht |
||
ingeschakeld. |
vervolgens ongeveer 15 seconden |
||
zodat de stoom kan opbouwen. |
|||
Het waterniveau is te laag. |
Trek de stekker van uw apparaat uit |
||
het stopcontact en vul het bij. |
|||
De stoompomp is niet voorbereid. |
Druk een paar seconden continu op |
||
de stoomactivering om te beginnen |
|||
met stomen. |
|||
U gebruikt het apparaat voor de |
Druk een paar seconden continu op |
||
eerste keer. |
de stoomactivering om te beginnen |
||
met stomen. |
|||
De stoomknop kan niet worden |
Klap de stoomkop helemaal uit |
||
ingedrukt. |
totdat hij vergrendelt, waarna de |
||
stoomknop kan worden gedrukt. |
|||
Het apparaat is niet |
De stekker van uw apparaat is niet |
Steek de stekker in het stopcontact |
|
opgewarmd. |
ingestoken of het apparaat is niet |
en schakel het apparaat in. |
|
ingeschakeld of de automatische |
|||
uitschakeling heeft het apparaat |
|||
uitgeschakeld. |
|||
Het waterreservoir lekt. |
De dop van het waterreservoir is |
Zorg ervoor dat de dop van het |
|
niet correct gesloten. |
waterreservoir helemaal is gesloten. |
||
De hoeveelheid stoom |
Het apparaat moet ontkalkt worden |
Raadpleeg de “ANTI-KALK”-sectie in |
|
neemt af of er komen |
de gebruiksaanwijzing. |
||
deeltjes vrij. |
|||
De stoom laat vlekken |
U gebruikt water met additieven. |
Voeg nooit additieven toe aan het |
|
achter op de stof of er |
waterreservoir. |
||
komen druppels uit het |
|||
Het apparaat is na het ontkalken |
Lees zorgvuldig de “ANTI-KALK”- |
||
apparaat |
|||
niet voldoende gereinigd. |
sectie in de gebruiksaanwijzing. |
||
U gebruikt andere vloeistoffen |
Gebruik alleen witte azijn gemengd |
||
dan witte azijn om het product te |
met onbehandeld kraanwater tijdens |
||
ontkalken. |
de “ANTI-KALK”-procedure. |
||
Water lekt uit de |
Het apparaat bevindt zich in een |
Breng het voorzichtig terug in een |
|
stoomkop. |
gekantelde positie. |
verticale positie. |
|
Het apparaat is niet volledig |
Zorg ervoor dat het apparaat volledig |
||
uitgeklapt en vergrendeld. |
is uitgeklapt en vergrendeld. |
18
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM |
MÖGLICHE URSACHEN |
LÖSUNGEN |
|
Kein Dampf |
Das Gerät ist nicht angeschlossen |
Prüfen, ob das Gerät korrekt |
|
oder nicht eingeschaltet. |
angeschlossen und eingeschaltet ist. |
||
Ca. 15 Sekunden warten, bis Dampf |
|||
verfügbar ist. |
|||
Zu wenig Wasser eingefüllt. |
Gerätestecker aus der Steckdose |
||
ziehen und nachfüllen. |
|||
Die Pumpe hat noch kein Wasser |
Die Dampftaste ein paar Sekunden |
||
angesaugt. |
lang drücken, um mit dem |
||
Dampfbügeln zu beginnen. |
|||
Das Gerät wird zum ersten Mal |
Die Dampftaste ein paar Sekunden |
||
verwendet. |
lang drücken, um mit dem |
||
Dampfbügeln zu beginnen. |
|||
Dampftaste kann nicht gedrückt |
Dampfkopf vollständig aufklappen, |
||
werden. |
bis er einrastet, damit die Dampftaste |
||
gedrückt werden kann. |
|||
Das Gerät heizt nicht. |
Ihr Gerät ist nicht mit der Steckdose |
Gerät anschließen und einschalten. |
|
verbunden bzw. eingeschaltet oder |
|||
die Abschaltautomatik hat das Gerät |
|||
ausgeschaltet |
|||
Wassertank leckt. |
Der Wassertankverschluss ist nicht |
Sicherstellen, dass der |
|
richtig verschlossen. |
Wassertankverschluss ganz |
||
geschlossen sein. |
|||
Dampfleistung wird |
Das Gerät muss entkalkt werden. |
Anleitungen im Abschnitt |
|
schwächer und Gerät |
„ENTKALKEN“ lesen. |
||
versprüht Partikel. |
|||
Der Dampf hinterlässt |
Das benutzte Wasser enthält |
Nie Zusätze in den Wassertank |
|
Spuren auf dem |
Zusätze. |
geben. |
|
Stoff oder das Gerät |
Das Gerät ist nach dem Entkalken |
Sorgfältig die Anleitungen im |
|
verspritzt Wasser. |
|||
nicht genug gespült worden. |
Abschnitt „ENTKALKEN“ lesen. |
||
Zum Entkalken wird kein |
Zum Entkalken nur Weißweinessig |
||
Weißweinessig, sondern eine andere |
gemischt mit reinem Leitungswasser |
||
Flüssigkeit verwendet. |
benutzen. |
||
Wasser tropft aus dem |
Das Gerät wird schräg gehalten. |
Gerät vorsichtig in eine aufrechte |
|
Dampfkopf. |
Position bringen. |
||
Das Gerät ist nicht vollständig |
Sicherstellen, dass das Gerät |
||
aufgeklappt und eingerastet. |
vollständig aufgeklappt und |
||
eingerastet ist. |
|||
19
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ / ÜRÜN AÇIKLAMASI / PRODUKTBESKRIVNING
1.EL Κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης + φωτεινή ένδειξη
TR AÇMA/KAPATMA düğmesi + ışıklı gösterge
SV PÅ/AV-knapp + lampindikator
2.EL Κεφαλή ατμού TR Buhar kafası SV Ånghuvud
3.EL Κουμπί ατμού TR Buhar düğmesi SV Ångknapp
4.EL Πώμα δοχείου νερού TR Su haznesi giriş başlığı SV Vattenbehållare lock för
öppning
5.EL Δοχείο νερού TR Su haznesi
SV Vattenbehållare
6.EL Έξοδος καλωδίου TR Kablo çıkışı
SV Sladdutgång
7.EL Κουμπί απασφάλισης
κεφαλής
TR Taban kilit açma düğmesi SV Huvudupplåsningsknapp
8.* EL Βούρτσα υφάσματος TR Kumaş fırçası
SV Tygborste
9* EL Σάκος μεταφοράς TR Seyahat kesesi SV Transportpåse
10.EL Κύπελλο 60 ml TR Bardak 60ml SV Bägare 60 ml
* EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell
20
120 ml
1ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ / KULLANMADAN ÖNCE FÖRE ANVÄNDNING
EL |
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, να |
|
σηκώνετε πάντα την κεφαλή μέχρι να |
||
ασφαλίσει. |
||
TR |
Cihazı kullanmadan önce her zaman |
|
buhar kafasını yerine oturana kadar |
||
açmanız gerekir. |
||
SV |
Vik alltid ut ånghuvudet till det låses |
|
fast innan apparaten används. |
||
EL |
Ανοίξτε το πώμα του δοχείου νερού και |
|
γεμίστε το κύπελλο με νερό μέχρι τη |
||
μέγιστη στάθμη. |
||
TR |
Su girişi başlığını açın ve bardak |
|
vasıtasıyla maksimum sınırına kadar su |
||
ile doldurun. |
||
SV |
Öppna vattenintagets lock och fyll |
|
på bägaren med vatten upp till |
||
maxgränsen. |
||
EL |
Γεμίστε το δοχείο νερού το πολύ μέχρι |
|
τη στάθμη των 120 ml (2 κύπελλα |
||
των 60 ml) με μη επεξεργασμένο |
||
νερό βρύσης (βλ. ενότητα «τι νερό να |
||
χρησιμοποιήσω»). |
||
TR |
Su haznesini maksimum 120 ml |
|
(2 60 ml bardak) işlenmemiş musluk |
||
suyu ile doldurun (bkz. «hangi tür su |
||
kullanılmalı»). |
||
SV |
Fyll vattenbehållaren med maximalt |
|
120 ml (2 bägare med 60 ml) med |
||
obehandlat kranvatten (Se sektion |
||
«vilket vatten skall användas»). |
21
EL
TR
SV
EL
TR
SV
Τοποθετήστε το πώμα στο δοχείο νερού.
Su giriş başlığını kapatın.
Stäng locket för vattenintaget.
Ο ατμός είναι καυτός: μην επιχειρήσετε ποτέ να σιδερώσετε ρούχα ενώ τα φοράτε. Να κρεμάτε πάντα τα ρούχα σε κρεμάστρα.
Buhar çok sıcak olduğundan: asla giyilen giysilerdeki kırışıklıkları açmaya çalışmayın, giysileri her zaman elbise askısına asın.
När ångan är väldigt varm: försök aldrig avlägsna veck från ett plagg när plagget bärs, häng alltid plaggen på en klädhängare.
22
2ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / AKSESUARLAR/ TILLBEHÖR
Η βούρτσα υφασμάτων ανοίγει την ύφανση των ρούχων για να εισχωρεί καλύτερα ο ατμός.
Πριν αφαιρέσετε και πριν τοποθετήσετε τη βούρτσα ατμού, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για μία ώρα.
Kumaş fırçası buharın daha iyi nüfuz etmesi için kumaşın dokusunu açar.
Buhar fırçasını takmadan veya
çıkarmadan önce, cihazın fişini çekin ve bir saat kadar soğumasına izin verin.
Textilborsten öppnar upp fibrerna i tyget så att ångan tränger in lättare.
Dra ur kontakten och låt klädångaren svalna i en timme innan du tar bort eller sätter på textilborsten.
* EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell |
23 |
Χρησιμοποιήστε τον σάκο μεταφοράς για να φυλάξετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή. Πριν τοποθετήσετε τη συσκευή μέσα στον σάκο,
αποσυνδέστε την από την πρίζα και αφήστε να κρυώσει για μία ώρα. Μετά αδειάστε το δοχείο νερού πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή.
Seyahat kesesi cihazınızı saklamanız veya beraber seyahat etmeniz için kullanılır. Seyahat kesesini kullanmadan önce ve bir saat kadar soğumasına izin verin. Ardından önce depolanan su haznesini boşaltın.
Transportpåsen används för att förvara apparaten eller under resor. Innan transportpåsen används, koppla ifrån apparaten och låt den svalna i en timme. Töm sedan vattentanken innan den förvaras.
24 |
* EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell |
3ΧΡΗΣΗ / KULLANIM / ANVÄNDNING
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Cihazın fişini prize takın.
Cihazı çalıştırın.
Sätt i kontakten i ett eluttag. Slå på apparaten.
Περιμένετε να σταματήσει να αναβοσβήνει η λυχνία (περίπου 15 δευτερόλεπτα).
Μόλις ανάψει σταθερά η λυχνία, η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar bekleyin (yaklaşık 15 saniye).
Işık sabit olduğunda cihaz kullanıma hazırdır.
Vänta tills lampan slutar blinka (efter ungefär 15 sekunder).
När lampan lyser med fast sken är apparaten klar att använda.
Κρατήστε την κεφαλή ατμού κάθετα και στραμμένη μακριά από εσάς, και μετά πατήστε το κουμπί ατμού.
Buhar kafası sizden uzağa bakacak şekilde cihazı dikey konumda tutarak buhar düğmesine basın.
Håll ånghuvudet riktad bort från dig när du håller den i vertikal position.
25
Για καλύτερα αποτελέσματα, περάστε το ρούχο με τον ατμό από πάνω προς τα κάτω.
Συμβουλές: Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για οδηγίες. Στα ρούχα από ακρυλικό, νάιλον και άλλα συνθετικά υφάσματα, συνιστούμε να δοκιμάσετε τον καυτό ατμό σε ένα σημείο του ρούχου που δεν φαίνεται για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα καταστραφεί.
En uygun kullanım şekli için, buharı elbisenize yukarıdan aşağı doğru tutarak püskürtün.
İpuçları: Öneriler için kumaşın etiketini kontrol edin. Bu kumaşların sıcak buhardan zarar görmemesini sağlamak için akrilik, naylon veya sentetik kumaşları göze çarpmayan bir yerlerinde test etmenizi öneririz.
För optimal användning, kör ångstrålarna från övre till nedre delen av dina plagg.
Tips: Se tygetiketten för rekommendationer. Vi rekommenderar att du testar akryl, nylon eller andra syntetiska tyger på delar som inte syns, för att säkerställa att dessa tyger inte skadas av het ånga.
26
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη βούρτσα ατμού στα ρούχα ενώ τα φοράτε.
Uyarı: Asla elbise üzerinizdeyken buhar uygulamayın.
Varning: Ånga aldrig ett klädesplagg när du har det på dig.
Η συσκευή σβήνει αυτόματα αν δεν χρησιμοποιηθεί για περίπου 5 λεπτά. Για να επανεκκινήσετε τη συσκευή, ανατρέξτε στην ενότητα «3. ΧΡΗΣΗ».
Cihazınızda yaklaşık 5 dakika kadar kullanılmadığında otomatik olarak kapacak bir otomatik kapanma işlevi bulunur. Cihazı yeniden başlatmak için lütfen «3. KULLANMA» bölümüne bakın.
Apparaten har en automatiskt avstängningsfunktion som kommer att stänga av den när den inte använts under ca fem minuter. För att starta om apparaten, se «3. ANVÄND» sektionen.
27
4 ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ / OFF KULLANIMDAN SONRA /
EFTER ANVÄNDNING
Για να σβήσετε τη συσκευή, κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης για 3 δευτερόλεπτα.
Cihazı kapatmak için açma/kapama düğmesine basın ve 3 saniye basılı tutun.
Håll på/av-knappen intryckt i 3 sekunder för att stänga av klädångaren.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Cihazın fişini prizden çekin.
Koppla ur apparaten.
Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει η συσκευή πριν τη φυλάξετε.
Saklamadan önce cihazınızın soğuması için bir saat bekleyin.
Låt apparaten svalna i minst en timme innan den ställs undan för förvaring.
28
EL
TR
SV
EL
1
2
TR
SV
Αδειάστε τελείως το δοχείο νερού και μετά τοποθετήστε το πώμα.
Su haznesini tamamen boşaltın ve su giriş başlığını kapatın.
Töm ut allt innehåll i vattenbehållaren och stäng sedan vattenintagets lock.
Μπορείτε να αναδιπλώσετε τη συσκευή για να τη φυλάξετε ή να την τοποθετήσετε στον σάκο μεταφοράς. Για να αναδιπλώσετε την κεφαλή, θα πρέπει να πατήσετε το κουμπί απασφάλισης.
Depolama amacıyla veya seyahat kesesine koymak için cihazın katlanması mümkündür. Kafayı katlamadan önce her zaman kafa kilit açma düğmesine basın.
För lagringssyften eller för att placera den i transportpåsen är det möjligt att vika apparaten. Tryck alltid på huvudupplåsningsknappen innan huvudet viks.
EL TR SV
Μην τυλίγετε σφιχτά το καλώδιο γύρω από τη συσκευή. Τυλίξτε το ξεχωριστά.
Güç kablosunu sıkı bir şekilde cihazın etrafına sarmayın. Ayrı olarak sarın.
Lina inte strömsladden runt apparaten. Linda den separat.
29
50% Water
50% White vinegar
5ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ / KİREÇLENMEYİ ÖNLEME / ANTIKALK
EL |
Αν παρατηρήσετε ότι έχει μειωθεί η |
|
απόδοση της συσκευής, ενδέχεται |
||
να χρειάζεται καθαρισμό αλάτων. |
||
Πραγματοποιήστε τη διαδικασία σε |
||
χώρο με καλό εξαερισμό. |
||
TR |
Cihazınızın performansında bir düşüş |
|
fark ederseniz cihazınızda kireç giderme |
||
yapılması gerekiyor olabilir. Bu işlemi iyi |
||
havalandırılmış bir odada yapın. |
||
SV |
Om du märken en minskad prestanda |
|
hos apparaten behöver den avkalkas. |
||
utför denna process i ett väl ventilerat |
||
rum. |
||
EL |
Γεμίστε το κύπελλο με 50% μη |
|
επεξεργασμένο νερό βρύσης και 50% |
||
λευκό ξύδι, και γεμίστε το δοχείο νερού |
||
της συσκευής. |
||
TR |
Bardağı %50 beyaz sirke ve %50 |
|
işlenmemiş musluk suyu ile doldurun |
||
ve cihazın su haznesine dökün. |
||
SV |
Fyll bägaren med 50 % obehandlat |
|
kranvatten och 50 % ättika och häll det |
||
i behållaren i apparaten. |
||
EL |
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. |
|
TR |
Cihazın fişini prize takın. |
|
SV |
Sätt i kontakten i ett eluttag. |
30
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Cihazı çalıştırın.
Slå på apparaten.
Περιμένετε να σταματήσει να αναβοσβήνει η λυχνία (περίπου 15 δευτερόλεπτα).
Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar bekleyin (yaklaşık 15 saniye).
Vänta tills lampan slutar blinka (efter ungefär 15 sekunder).
Όταν ανάψει σταθερά η λυχνία, στρέψτε τη συσκευή μακριά από υφάσματα και απελευθερώστε τον ατμό, πατώντας συνεχώς το κουμπί ατμού.
Işık sabit olduğunda sürekli buhar düğmesine basarak ve kumaştan uzağa doğru tutarak buhar verin.
När lampan lyser stadigt, släpp ut ånga genom att kontinuerligt trycka på ångknappen undan från några klädesplagg.
31
100% Water
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι να αδειάσει τελείως το δοχείο νερού.
Su haznesi tamamen boşalana kadar cihazın çalışmasına izin verin.
Låt klädångaren köra tills vattenbehållaren har tömts helt.
Ανοίξτε την τάπα του δοχείου νερού και γεμίστε το δοχείο με 100% μη επεξεργασμένο νερό βρύσης μέχρι τη μέγιστη στάθμη. Επαναλάβετε την προηγούμενη διαδικασία, μέχρι να αδειάσει τελείως το δοχείο νερού, για να ξεπλυθεί η συσκευή.
Su haznesini su giriş başlığından maksimum seviyesine kadar %100 işlenmemiş musluk suyu ile doldurun ve cihazı durulamak için su haznesi tamamen boşalana kadar önceki çalışmayı tekrar edin.
Öppna vattenbehållarens inloppslock och fyll den med 100 % obehandlat kranvatten och upprepa handlingen tills vattentanken är helt tom för att skölja apparaten.
32
6 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ / TEMİZLİK /
1H |
RENGÖRING |
||
EL |
Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει |
||
τελείως η συσκευή. |
|||
TR |
Cihaz tamamen soğuyana kadar bir |
||
saat kadar bekleyin. |
|||
SV |
Vänta en timme så att apparaten får |
||
svalna helt. |
|||
Καθαρίστε τα πλαστικά μέρη της συσκευής με ένα στεγνό πανί.
Cihazın plastik parçalarını kuru bir bezle temizleyin.
Rengör plastdelarna på apparaten med en torr trasa.
Μην πλύνετε και μην ξεπλύνετε ποτέ τη συσκευή απευθείας κάτω από τρεχούμενο νερό.
Cihazı asla doğrudan bir lavabonun üzerinde yıkamayın veya durulamayın.
Diska eller skölj aldrig apparaten direkt över en diskho eller ett handfat.
33
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ |
ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ |
ΛΥΣΕΙΣ |
|
Δεν βγαίνει ατμός. |
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην |
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει |
|
πρίζα ή δεν είναι αναμμένη. |
συνδεθεί σωστά στην πρίζα και είναι |
||
ενεργοποιημένη. Μετά, περιμένετε |
|||
περίπου 15 δευτερόλεπτα για να |
|||
αρχίσει να βγαίνει ο ατμός. |
|||
Η στάθμη νερού είναι πολύ χαμηλή. |
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την |
||
πρίζα και γεμίστε το δοχείο με νερό. |
|||
Δεν έχει πληρωθεί η αντλία ατμού. |
Πατήστε συνεχόμενα τον διακόπτη |
||
ατμού για μερικά δευτερόλεπτα, |
|||
ώστε να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός. |
|||
Είναι η πρώτη φορά που |
Πατήστε συνεχόμενα τον διακόπτη |
||
χρησιμοποιείτε τη συσκευή. |
ατμού για μερικά δευτερόλεπτα, |
||
ώστε να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός. |
|||
Δεν πατιέται το κουμπί ατμού. |
Ξεδιπλώστε τελείως την κεφαλή |
||
ατμού, μέχρι να απασφαλίσει, ώστε |
|||
να μπορείτε να πατήσετε το κουμπί |
|||
ατμού. |
|||
Η συσκευή δεν |
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην |
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και |
|
θερμαίνεται. |
πρίζα, ή δεν έχει ενεργοποιηθεί, ή |
ενεργοποιήστε την. |
|
έχει σβήσει αυτόματα. |
|||
Υπάρχει διαρροή από |
Δεν έχει κλείσει καλά το πώμα του |
Βεβαιωθείτε ότι έχει κλείσει τελείως |
|
το δοχείο νερού. |
δοχείου νερού. |
η τάπα. |
|
Η παροχή ατμού είναι |
Η συσκευή χρειάζεται καθαρισμό |
Ανατρέξτε στην ενότητα |
|
μειωμένη ή βγαίνουν |
αλάτων. |
«ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ» στις οδηγίες |
|
σωματίδια. |
χρήσης. |
||
Ο ατμός αφήνει λεκέδες |
Χρησιμοποιείτε νερό με πρόσθετα. |
Μη βάζετε ποτέ πρόσθετες ουσίες |
|
στα υφάσματα ή η |
στο δοχείο νερού. |
||
συσκευή «φτύνει». |
|||
Η συσκευή δεν ξεπλύθηκε σωστά |
Διαβάστε προσεκτικά την ενότητα |
||
μετά την αφαλάτωση. |
«ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ» στις οδηγίες |
||
χρήσης. |
|||
Χρησιμοποιήσατε άλλα υγρά, εκτός |
Να χρησιμοποιείτε μόνο λευκό ξύδι |
||
από λευκό ξύδι, για να καθαρίσετε |
και μη επεξεργασμένο νερό βρύσης |
||
τα άλατα από το προϊόν. |
για τη διαδικασία «ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ |
||
ΑΛΑΤΩΝ». |
|||
Τρέχει νερό από την |
Η συσκευή βρίσκεται σε κεκλιμένη |
Σηκώστε προσεκτικά τη συσκευή σε |
|
κεφαλή ατμού. |
θέση. |
όρθια θέση. |
|
Η συσκευή δεν έχει ξεδιπλωθεί |
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει |
||
τελείως και δεν έχει ασφαλίσει. |
ξεδιπλωθεί τελείως και έχει |
||
ασφαλίσει. |
|||
34
SORUN GİDERME
SORUN |
OLASI SEBEPLER |
ÇÖZÜMLER |
Buhar yok. |
Cihaz fişe takılı veya açık değil. |
Cihazınızın doğru şekilde takılı ve açık |
olduğundan emin olun. Ardından |
||
buharın hazır olması için yaklaşık 15 |
||
saniye bekleyin. |
||
Su seviyesi çok düşük. |
Cihazınızı fişten çekin ve tekrar |
|
doldurun. |
||
Buhar pompası hazırlanmamış. |
Buhar vermeye başlamak için buhar |
|
düğmesi tetiğine birkaç saniye |
||
kesintisiz olarak basın. |
||
Cihazınızı ilk kez kullanıyorsunuz. |
Buhar vermeye başlamak için buhar |
|
düğmesi tetiğine birkaç saniye |
||
kesintisiz olarak basın. |
||
Buhar tetiğine basılamaz. |
Buhar tetiğinin basılmasına izin |
|
vermek için kilitlenene kadar buhar |
||
kafasını tamamen açın. |
||
Cihaz ısıtılmamış. |
Cihazınız fişe takılı veya düğmesi |
Cihazı prize takın ve açın. |
açık değil ya da otomatik kapanma |
||
işlevi cihazı kapatmış. |
||
Su haznesi sızdırıyor. |
Su haznesi giriş başlığı düzgün |
Giriş başlığının tamamen kapatılmış |
kapatılmamış. |
olduğundan emin olun. |
|
Buhar hızı azalıyor veya |
Cihazda kireç giderme yapılmalı |
Kullanım talimatlarındaki |
partikülleri reddediyor. |
“KİREÇLENMEYİ ÖNLEME” bölümüne |
|
bakın. |
||
Buhar kumaş üzerinde |
Katkı maddesi içeren su |
Su haznesine hiçbir katkı maddesi |
leke bırakıyor veya |
kullanıyorsunuz. |
eklemeyin. |
cihaz tükürüyor |
Cihaz kireç çözdürme çalışmasından |
Kullanım talimatlarındaki |
sonra yeterince durulanmamıştır. |
“KİREÇLENMEYİ ÖNLEME” bölümünü |
|
dikkatle okuyun. |
||
Ürünün kirecini çözdürmek için |
“KİREÇLENMEYİ ÖNLEME” |
|
beyaz sirke dışındaki sıvılardan |
prosedüründe sadece işlenmemiş |
|
kullanıyorsunuz. |
musluk suyu ile karıştırılmış beyaz |
|
sirke kullanın. |
||
Buhar başlığından su |
Cihaz eğimli pozisyondadır. |
Nazikçe dik konuma getirin. |
sızıyor. |
||
Cihaz tamamen açılmamıştır ve |
Cihazın tamamen açılmış ve |
|
kilitlenmemiştir. |
kilitlenmiş olduğundan emin olun. |
35
FELSÖKNING
PROBLEM |
MÖJLIGA ORSAKER |
LÖSNINGAR |
|
Ingen ånga. |
Apparaten är inte inkopplad eller |
Kontrollera att kontakten sitter i och |
|
inte påslagen. |
att apparaten är påslagen. Vänta |
||
sedan ungefär 15 sek för att ångan |
|||
skall vara tillgänglig. |
|||
För låg vattennivå. |
Dra ur kontakten och fyll |
||
vattenbehållaren. |
|||
Ångpumpen har inte aktiverats. |
Håll ångknappen intryckt i några |
||
sekunder för att få igång ångan. |
|||
Du använder apparaten för första |
Håll ångknappen intryckt i några |
||
gången. |
sekunder för att få igång ångan. |
||
Ångavtryckaren kan inte tryckas in. |
Vik ut ånghuvudet helt tills det låses |
||
på plats för att låta ångavtryckaren |
|||
tryckas in. |
|||
Apparaten är inte |
Apparaten är inte inkopplad eller |
Sätt i kontakten och slå på apparaten. |
|
uppvärmd. |
påslagen eller den automatiska |
||
avstängningen av stängt av |
|||
apparaten. |
|||
Vattenbehållaren läcker. |
Vattenbehållarens inloppslock har |
Se till att inloppslocket är helt stängt. |
|
inte stängts ordentligt. |
|||
Ångtakten minskar eller |
Apparaten behöver avkalkas. |
Läs mer under rubriken “ANTIKALK” i |
|
partiklar matas ut. |
användarinstruktionerna. |
||
Ångan ger fläckar |
Du använder vatten med tillsatser. |
Använd aldrig tillsatser i vattnet. |
|
på kläderna eller |
|||
apparaten spottar ut |
Apparaten har inte sköljts tillräckligt |
Läs noggrant under |
|
ånga. |
|||
efter avkalkning. |
rubriken Avkalkning i |
||
användarinstruktionerna. |
|||
Du använder någon annan produkt |
Använd endast ättika blandat |
||
än ättika för avkalkning. |
med obehandlat kranvatten under |
||
avkalkningen. |
|||
Vatten läcker från |
Apparaten har en lutande position. |
Ändra den försiktigt till upprätt |
|
ånghuvudet. |
position. |
||
Apparaten är inte helt utvikt och |
Se till att apparaten är helt utvikt |
||
låst. |
och låst. |
||
36
PRODUKTBESKRIVELSE / PRODUKTBESKRIVELSE / TUOTTEEN KUVAUS
1.DA Tænd/sluk-knap +
lysindikator
NO PÅ / AV knapp + lysindikator
FI Virtapainike ja virran merkkivalo
2.DA Dampmundstykke NO Damphode
FI Höyrypää
3.DA Damp-knap NO Dampknapp FI Höyrypainike
4.DA Prop til indløb til
vandbeholder
NO Vannbeholderens innløpshette
FI Vesisäiliön täytön korkki
5.DA Vandbeholder NO Vanntank
FI Vesisäiliö
6.DA Ledningsudgang NO Ledningsutgang FI Virtajohto
7.DA Frigørelsesknap til hoved NO Hode frigjøringsknapp FI Pään vapautuspainike
8.* DA Stofbørste
NO Stoffbørste
FI Tekstiiliharja
9* DA Rejsepose
NO Reiseveske
FI Säilytyspussi
10DA Bæger 60 ml NO Beger 60ml FI Säilytyspussi
* DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen
37
1INDEN BRUG / FØR BRUK / ENNEN KÄYTTÖÄ
DA
NO
FI
DA
NO
FI
DA
NO
120 ml
Fold altid dampmundstykket helt ud, indtil det låses fast, inden apparatet tages i brug.
Brett alltid damphodet ut til det er låst før du bruker apparatet.
Avaa aina höyrypää ennen laitteen käyttöä siten, että se lukittuu.
Åbn proppen til vandindløbet, og fyld bægeret med vand op til grænsen.
Åpne vanninntakshetten og fyll begerglasset med vann opp til maksimumsgrensen.
Avaa vesisäiliön täytön korkki ja täytä mittakannu vedellä maksimirajaan asti.
Vandbeholderen må højst fyldes med 120 ml ubehandlet vand fra hanen
(2 bæger af 60 ml) (se afsnittet »Brug følgende slags vand«).
Fyll vanntanken med maksimalt 120 ml (2 beger 60 ml) ubehandlet tappevann (se avsnittet «hvilket vann du skal bruke»).
FI |
Täytä vesisäiliöön korkeintaan |
|
120 ml (2 x 60 ml:n mittakannu) |
||
käsittelemätöntä vesijohtovettä (katso |
||
kohta ”minkälaista vettä pitää käyttää”). |
38
DA
NO
FI
DA
NO
FI
Luk proppen til indløbet på vandbeholderen.
Lukk vanninntakshetten.
Sulje vesisäiliön täytön korkki.
Da dampen er meget varm: Forsøg aldrig at fjerne folder på tøj, når du har tøjet på. Hæng altid tøjet på en bøjle.
Ettersom dampen er veldig varm: prøv aldri å fjerne ujevnheter fra plagget mens du bruker det, heng alltid plagget på en kleshenger.
Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan poista ryppyjä vaatteesta sen ollessa puettuna, ripusta vaatteet aina vaatepuihin.
39
2TILBEHØR / TILBEHØR / LISÄVARUSTEET
Stofbørsten åbner vævningen på stoffet, då dampen bedre kan trænge igennem.
Inden dampbørsten sættes på eller tages af, skal du først trække
apparatets stik ud af stikkontakten, og lade apparatet køle ned i en time.
Tekstilbørsten åpner stoffets vev for bedre dampinntrenging.
Før du fjerner eller fester dampbørsten, trekk ut støpselet fra apparatet og la den avkjøles i en time.
Tekstiiliharja avaa kankaiden kuidut, jotta höyry pääsee vaikuttamaan paremmin.
Ennen vaateharjan irrottamista tai kiinnittämistä irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä yhden tunnin ajan.
40 |
* DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen |
Rejseposen bruges til at opbevare dit apparat og til at rejse med. Inden rejseposen bruges, skal du først afbryde apparatet, og lad den køle ned i en time. Tøm derefter vandbeholderen, inden den sættes væk.
Reiseposen brukes til å lagre apparatet ditt eller til å reise med. Før du bruker reiseposen, må du trekke ut støpselet, tømme vanntanken og la den kjøle seg ned i en time. Tøm deretter vanntanken før du oppbevarer den.
Säilytyspussi on tarkoitettu laitteen säilyttämiseen tai matkoja varten. Ennen säilytyspussin käyttämistä irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä yhden tunnin ajan. Tyhjennä sitten vesisäiliö ennen säilytykseen laittamista.
* DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen |
41 |
3 BRUG / BRUK / KÄYTTÖ
Tilslut apparatet.
Tænd for apparatet.
Koble til produktet.
Slå på produktet.
Yhdistä pistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
Vent, indtil lysindikatoren holder op med at blinke (ca. 15 sekunder).
Når lysindikatoren lyser konstant, er apparatet klar til brug.
Vent til lampen slutter å blinke (ca. 15 sekunder).
Apparatet er klar til bruk når lampen lyser stabilt.
Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta (noin 15 sekuntia).
Kun valo palaa vilkkumatta, laite on käyttövalmis.
Tryk på damp-knappen med dampmundstykket rettet væk fra dig selv i en lodret position.
Trykk på dampknappen med dampbørsten vendt bort fra deg og hold den i vertikal stilling.
Paina höyrypainiketta höyrypään ollessa pystyasennossa ja itsestäsi poispäin.
42
For optimal brug, skal du føre dampdyserne over tøjet fra oven og nedad.
Tips: Se stoffets mærkat for anbefalinger. Vi anbefaler, at du tester akrylstoffer, nylonstoffer og andre syntetiske stoffer på et sted, der ikke ses, for at sikre, at disse stoffer ikke beskadiges af varm damp.
Før dampdysene over plagget, fra øverst til nederst.
Tips: Sjekk stoffets vaskelapp for anbefalinger. Vi anbefaler deg å teste akryl, nylon eller andre syntetiske stoffer i et iøynefallende område for å sikre at disse stoffene ikke blir skadet av varm damp.
Saat parhaan tuloksen liikuttamalla höyrypäätä vaatteella ylhäältä alaspäin.
Vinkkejä: Tarkista suositukset vaatteen etiketistä. Suosittelemme testaamaan laitetta huomaamattomalle alueelle kankaissa, jotka ovat akryylia,
nailonia tai muita synteettisiä kuituja, jotta varmistat, ettei kuuma höyry vahingoita materiaaleja.
43
Advarsel: Du må aldrig dampe tøj, som du eller andre har på.
Advarsel: Aldri damp et plagg mens du har det på.
Varoitus: älä koskaan höyrytä vaatetta, kun se on päälle puettuna.
Apparatet er udstyret med en automatisk sluk-funktion, som slukker for apparatet efter 5 minutter uden brug. Du kan se, hvor apparatet startes igen i afsnittet »3. Brug».
Apparatet har en automatisk av-funksjon som vil slå den av etter omtrent 5 minutter uten bruk.
For å starte apparatet på nytt, se «3. BRUK »delen.
Laitteessa on automaattinen sammutustoiminto, joka sammuttaa laitteen noin 5 minuutin käyttämättömyyden jälkeen. Katso laitteen uudelleen käynnistäminen kohdasta ”3. KÄYTTÖ”.
44
4 EFTER BRUG / ETTER BRUK /
DA
NO
FI
DA
NO
FI
DA
NO
FI
Hold tænd/sluk-knappen nede i
3 sekunder, for at slukke for apparatet.
Trykk og hold nede På-/Av-knappen i omtrent 3 sekunder for å slå av apparatet.
Kytke laite pois päältä painamalla ja pitämällä virtapainiketta 3 sekunnin ajan.
Afbryd apparatet fra stikkontakten.
Koble fra apparatet.
Irrota laite sähkövirrasta.
Vent en time, så apparatet er kølet ned inden opbevaring.
Vent i en time på at apparatet avkjøles før du setter det til lagring.
Odota laitteen jäähtymistä tunti ennen sen säilytykseen laittamista.
45
Tøm vandbeholderen helt, og luk proppen.
Tøm vanntanken helt og lukk deretter vanninntakshetten.
Tyhjennä vesisäiliö aivan kokonaan ja sulje sitten vesisäiliön täytön korkki.
DA
1
2
NO
FI
Apparatet kan foldes sammen, når det skal opbevares eller tages med på en rejse. Tryk altid på oplåsningsknappen til hovedet, inden hovedet foldes sammen.
Det er mulig å brette apparatet for lagringsformål eller for å plassere den i reiseposen. Trykk alltid på låseknappen for hodet før du bretter hodet.
Laite voidaan taittaa kokoon säilyttämisen tai säilytyspussiin laittamisen takia. Paina aina pään vapautuspainiketta ennen pään taivuttamista.
DA
NO
FI
Undgå, at vikle ledningen rundt om apparatet. Den skal vikles sammen ved siden af apparatet.
Ikke snurr strømkabelen tett rundt apparatet. Snurr den opp separat.
Älä kierrä virtajohtoa kireästi laitteen ympärille. Kierrä se erilleen.
46
50% Water
50% White vinegar
5AFKALKNING / ANTI-KALK / KALKINPOISTO
DA |
Hvis apparatet holder op med at virke |
|
så godt, skal det muligvis afkalkes. |
||
Dette skal gøres i et godt ventileret |
||
lokale. |
||
NO |
Hvis du merker en reduksjon i ytelsen |
|
til apparatet, kan det hende at den må |
||
avkalkes. Gjør denne prosessen i et |
||
godt ventilert rom. |
||
FI |
Jos huomaat laitteen suoritustehon |
|
heikentyneen, tarvitaan ehkä |
||
kalkinpoistoa. Suorita se hyvin |
||
ilmastoidussa tilassa. |
||
DA |
Fyld bægeret med 50 % ubehandlet |
|
vand fra hanen og 50 % hvid eddike. |
||
Hæld blandingen i apparatets |
||
beholder. |
||
NO |
Fyll begerglasset med 50% ubehandlet |
|
tappevann og 50% hvit eddik og hell |
||
det i vannbeholderen på apparatet. |
||
FI |
Täytä mittakannuun 50 % |
|
käsittelemätöntä hanavettä ja |
||
50 % etikkaa ja kaada seos laitteen |
||
vesisäiliöön. |
||
DA |
Tilslut apparatet. |
|
NO |
Koble til produktet. |
|
FI |
Yhdistä pistoke pistorasiaan. |
47
DA
OK NO
FI
Tænd for apparatet.
Slå på produktet.
Kytke laite päälle.
Vent, indtil lysindikatoren holder op med at blinke (ca. 15 sekunder).
Vent til lampen slutter å blinke (ca. 15 sekunder).
Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta (noin 15 sekuntia).
Når lyset lyser, skal du lukke noget damp ud, ved at holde damp-knappen nede og holde apparatet væk fra tøj.
Når lyset er stødig, slipper du damp ved å trykke kontinuerlig på dampknappen vekk fra plaggene.
Kun valo palaa kiinteästi, vapauta höyryä painamalla höyrypainiketta toistuvasti etäällä vaatteista.
48
100% Water
DA NO FI
DA
NO
FI
Lad apparatet køre, indtil vandbeholderen er helt tom.
La apparatet virke til vanntanken er helt tømt.
Anna laitteen käydä, kunnes vesisäiliö on tyhjentynyt kokonaan.
Fyld vandbeholderen med 100 % ubehandlet vand fra hanen og lad apparatet køre, indtil vandbeholderen er helt tom, så apparatet skylles.
Åpne vannbeholderens innløpshette for å fylle den 100% med ubehandlet tappevann på maksimalt nivå, og gjenta den forrige operasjonen til vanntanken er helt tom for å skylle apparatet.
Avaa vesisäiliön täytön korkki ja täytä säiliö 100 % täyteen hanavedellä maksimirajaan saakka ja toista toimenpide,laitteen huuhtelemiseksi, kunnes vesisäiliö on täysin tyhjä.
49
6 RENGØRING / RENGJØRING /
1H |
PUHDISTAMINEN |
|
ned.Vent en time, så apparatet er kølet helt |
||
DA |
||
NO |
Vent en time på at apparatet er helt |
|
avkjølt. |
||
FI |
Odota tunti, jotta laite ehtii täysin |
|
jäähtyä. |
||
DA
NO
FI
NO
DA
NO
FI
Rengør plastikdelene på apparatet med en tør klud.
Rengjør plastdelene på apparatet med en tørr klut.
Puhdista laitteen muoviosat kuivalla liinalla.
Apparatet må aldrig vaskes eller skylles direkte over en vask.
Produktet skal ikke vaskes eller skylles direkte over vasken.
Älä puhdista tai huuhtele laitetta suoraan juoksevan veden alla.
50
Loading…