Silvercrest snm 33 b1 инструкция

Page 1 — IAN 89602

Bedienungs- und SicherheitshinweiseNÄHMASCHINEMACHINE A COUDREInstructions d’utilisation et consignes de sécuritéNAAIMACHINEBedienings- en veilig

Page 2

10FR/BEMise en place de l’aiguillePréparationAttention:Placez l’interrupteur Marche / Arrêt surArrêt (position «O»).Remplacez l&ap

Page 3

Montage du support du pied-de-bicheFR/BE 11PréparationPour faciliter l’insertion de tissus très épaissous le pied-de-biche, on peut augmenterl&ap

Page 4

12FR/BEPréparationPlacez la fileurs (m) sur le porte-bobine etfixez avec l’arrêt pour bobine (r).- Petit arrêt pour bobine pour les bobinesfines-

Page 5 — Présentation

1Enfile-aiguilleVous pouvez utiliser l’enfile-aiguille commeaide au tricot.1. Insérez l’enfile-aiguille à travers le chasde l’aiguille

Page 6 — Accessories

14FR/BEPréparationTension du fil supérieur (A)Tension du fil de bobine (B)Note:Réglage normal de tension du fil: «AUTO»Pour accroître la ten

Page 7 — Données techniques

A1CB32Correspondance entre aiguille, tissu et filFR/BE 15Coudre (1)(2)(3)(3)Une fois la machine à coudre correctementréglée et installée, abaissez le

Page 8 — GARDER CE MODE D’EMPLOI

Levier demarche arrièreBouton pourla largeur de pointBouton pourla longeur de point16FR/BEPoints droitsPoints zigzagAutres points de la première ligne

Page 9

A2.5 1~4Bouton pourla largeur de pointBouton pourla longeur de pointFR/BE 17Tournez le bouton de sélection de pointjusqu’au «B».La larg

Page 10 — Préparation

B0~5 0D1~2 3~4Pied-de-biche à boutonPied-de-biche à ourlet18FR/BEPour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.Ourlet au point invisible/ point delinger

Page 11

FR/BE 19Préparatifs:Nota:Préparation du tissu:Conseils:Enlevez le pied zigzag et montez le pied pourboutonnières. Positionnez la molette de longeur de

Page 12

Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appar

Page 13

E, F 3~5 S1, S2C3~5 1~220FR/BENote:Point overlock: (A)Point overlock standard: (B)Point overlock double: (C)Utiliser une nouvelle aiguille ou une aigu

Page 14 — Remontée du fil inférieur

F3~5 S1B 3~5 S1, S2A2.5S1,S2FR/BE 21Ces points sot utilisés pour assembler deuxmorceaux de tissu tout en laissant un légerespace entre eux.1. Repliez

Page 15 — Bases de couture

B 3~5 0.5~1AppliquéB1~5 0* Cadre de broderie n’est pas inclu avec la machine.22FR/BEInstallez le plaque à tricot à rembourragePréparation pour le

Page 16 — Sélection des points

I3~5 1~2FR/BE 23Cette machine crée automatiquement unpoint de feston qui peut servir à réaliser deslisières décoratives (à picots).1. Effectuer le poi

Page 17 — 0.5 1 324

24FR/BEAttention:Retirer la plaque à aiguille (A):Nettoyage des griffes d’entraînement (B):Nettoyage et huilage du crochet (C-G):Important:Toujou

Page 18 — D1~2 3~4

Comment remédier soi-même aux petits problèmesFR/BE 25Entretien et nettoyageProblème Cause RemèdeLe fil supérieurcasseLe fil inférieurcasseLes points

Page 19

26FR/BEVous bénéficiez d’une durée de garantie de 3 ans débutant à la date d’achat de cet appareil.L’appareil a été soigneusement contr

Page 21 — A2.5S1,S2

Inleiding28NL / BEVan harte gefeliciteerd met de aankoop van uw naaimachine.U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft, dat met de grootste zorgvuldigh

Page 22 — B 3~5 0.5~1

NL / BE 29InleidingNominale spanningNominaal vermogenAfmetingenLengte van snoerGewichtMateriaalBedieningselementenWeergave-elementenGrijpersysteemNaal

Page 24 — Entretien de la machine

30NL / BEBelangrijke veiligheidsinstructiesBelangrijke veiligheidsinstructiesBij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard veili

Page 25 — FR/BE 25

NL / BE 31VoorbereidingNaaimachine op het lichtnet aansluitenOpgepast:GloeilampVoetpedaalNeem de steker uit de wandcontactdooswanneer u de naaimachine

Page 26 — Numéro de service

32NL / BEVoorbereidingABCDHoud het platbodemstuk horizontaal enschuif in de richting van de pijl op zijn plaats.Het platbodemstuk kan als accessoiredo

Page 27 — Standaard naaien

NL / BE 33VoorbereidingOpgepast:2. Persvoet bevestigen3. Persvoet losnemen4. Rand-/quiltgeleider bevestigenZet de Aan-/uitschakelaar in de standUIT (&

Page 28 — Accessoires

34NL / BEVoorbereidingOpgepast:Opmerking:Zet de Aan-/uitschakelaar in de uitstand(«O»).De spoel kan alleen worden aangebracht ofverwijderd w

Page 29 — Technische gegevens

1NL / BE 35VoorbereidingOpgepast:Hoofdschakelaar op («O») zetten!Naaivoetstang omhoog brengen doortweetraps-naaivoethendelop te tillen,draad

Page 30 — BEWAAR DEZE HANDLEIDING

Garenspanning36NL / BENeem de bovendraad in de linkerhand.Draai de naald met het handwiel in dehoogste stand.Trek de onderdraad met de bovendraad uitd

Page 31 — Gloeilampje vervangen

NL / BE 37Standaard naaienLet op Tweelingnaald:1. Tweelingnaalden kunnen voor algemeen gebruik en decoratieve stiksels worden gebruikt.2. Wanneer u me

Page 32

38NL / BEStandaard naaienSteekbreedteknop SteeklengteknopVoor de aan desteekkeuzeknop draaien tot het gewenstesymbool «A». Naaldpositie van

Page 33

NL / BE 39Draai aan de steekkeuzeknop tot «B».De max. zigzagbreedte is «5». De breedte kanechter worden verminderd. De zigzagsteek

Page 35 — Bovendraad inrijgen

40NL / BEOnder meer voor gordijnzomen,broekzomen en rokzomen.Onzichtbare zoom voor dikke stoffen.1. Vouw de stof zoals op de tekening tezien is, met d

Page 36

NL / BE 41KnoopsgatvoetjeVoorbereidingen:Nb:Stof voorbereiden:Tips:Verwijder de zigzagvoet en monteer dek . Stel de steeklengte in tussen «0,3&qu

Page 37 — NAALD NR

42NL / BESteek Steekbreedte SteeklengteE, F 3~5 S1, S2Nb:Stretch-overlock (A)Standaard overlock (B)Dubbele overlock (C)Gebruik nieuwe balpennaalden of

Page 38 — Rechte steek en naaldstand

NL / BE 43Steek Steekbreedte SteeklengteA2.5S1,S2Met deze steken worden twee stukken stofmet een geringe tussenruimte aan elkaargezet.1. Sla de randen

Page 39

* Borduurraam niet meegeleverd met machine.44NL / BESteek Steekbreedte SteeklengteB1~50Steek Steekbreedte SteeklengteB 3~5 0.5~11. Knip het motief uit

Page 40 — Knoopaannaaiervoetje

Steek Steekbreedte SteeklengteI3~51~2NL / BE 45Deze machine kan automatisch Festonerenvoor decoratieve randen.1. Langs de zoomlijn naaien.2. De stof d

Page 41 — Knoopsgatvoetje

46NL / BEOnderhoud van de machineOnderhoudAttentie:Steekplaat verwijderen (A):Reinigen van de transporteur (B):Reinigen en oliën van de grijper (C-G):

Page 42

NL / BE 47Kleine storingen verhelpenOnderhoudProbleem Oorzaak OplossingBovendraadbreektOnderdraadbreektOvergeslagenstekenNaaldgebrokenSteken te losSto

Page 43 — F 3~5 S1

48NL / BEOp dit apparaat verstrekken wij een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum.Het apparaat werd uiterst zorgvuldig vervaardigd en voor afleve

Page 44

EinleitungWichtige SicherheitshinweiseWartungEntsorgungGarantieServiceHerstellerEinleitung…

Page 46 — Onderhoud

50DE / AT / CHEinleitungHerzlichen Glückwunsch zum Kauf lhrer Nähmaschine.Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit größter Sorgfalt herges

Page 47 — Kleine storingen verhelpen

DE / AT / CH 51EinleitungTechnische DatenNennspannungNennleistungAbmessungenKabellängeGewichtMaterialBedienungselementeAnzeigeelementeGreifersystemNad

Page 48 — Servicenummer

Wenn Sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die grundlegenden Sicherheitshinweisebeachten.Lesen Sie alle Bedienungsanleitungen bevor S

Page 49 — Grundlagen des Nähens

DE / AT / CH 53VorbereitungAchtung:Achtung:BeleuchtungFußpedalZiehen Sie den Netzstecker aus derSteckdose, wenn Sie das Gerät nichtbenutzen.Bitte tret

Page 50 — Nähmaschinenkomponenten

54DE / AT / CHVorbereitungAchtung:Hauptschalter (19) auf «O» stellen!Ersetzen Sie die Nadel , vorallem bei ersten Anzeichen vonNähschwierigk

Page 51 — Technische Daten

DE / AT / CH 55VorbereitungBeim Nähen von extrem dicken Stoffenkann der Stoffdurchgang unter dem Nähfußvergrössert werden, indem man denZweistufen- Nä

Page 53 — Austausch der Glühlampe

1DE / AT / CH 57VorbereitungOberfaden einfädelnFadeneinfädlerAls Einfädelhilfe können Sie denFadeneinfädler (f) verwenden.1. Fadeneinfädler von hinten

Page 54 — DE / AT / CH

58DE / AT / CHVorbereitungFadenspannungOberfadenspannung (A)(B)Hinweis:Grundeinstellung der Oberfadenspannung:»AUTO».Für eine stärkere Oberf

Page 55 — DE / AT / CH 55

11A110CBDE / AT / CH 59Grundlagen des NähensNähen / Nützliche AnwendungenGegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und FadenNADELGRÖ ESTOFF FADENß9-11(

Page 56

Nous vous félicitons d’avoir acheté cette machine à coudre. Vous avez acquis un produit de qualité quia été fabriqué avec le plus grand soin.Ce m

Page 57 — DE / AT / CH 57

60DE / AT / CHGrundlagen des NähensStichbreitenknopf (4) Stichlängenknopf (5)Geradstich und NadelpositionDrehen Sie den Stichwahlknopf (6) auf «A

Page 58

DE / AT / CH 61Grundlagen des NähensDer Reißverschlussfuß (b) kann rechts oderlinks eingesetzt werden, je nachdem aufwelcher Seite des Nähfußes genäht

Page 59 — STOFF FADEN

62DE / AT / CHStopfplatte (o) einsetzen.Arbeitsstück unter den Nähfuß schieben.Knopf auf die bezeichnete Stelle legen,Nähfuß senken, Stichbreite auf &

Page 60 — Stichwahl

DE / AT / CH 63Grundlagen des NähensKnopflochfußStich Stichbreite Stichlänge50.3~1Vorbereitungen:Vorbereitung des Stoffs:Den Nähfuß entfernen und den

Page 61

64DE / AT / CHGrundlagen des Nähens3~512Overlock-SticheHinweis:Overlockstich: (A)Standard-Overlockstich: (B)Doppel-Overlockstich: (C)Neue Nadel oder K

Page 62 — Knopfannähfuß

DE / AT / CH 65Grundlagen des NähensDiese Stiche werden verwendet, um zweiStoffstücke zu verbinden und dabei einenleichten Zwischenraum zwischen ihnen

Page 64 — E, F S1, S2

DE / AT / CH 67Grundlagen des NähensFestonabschlussEinen dekorativen Rand erzielen Sie mitdem Festonabschluss.1. Auf der Saumlinie nähen.2. Stoff dich

Page 65

Achtung:Ausbau der Stichplatte (A) :Reinigung der Greifer (B) :Reinigung und Schmierung des Hakens (C-G) :Wichtig:Trennen Sie die Nähmaschine von derS

Page 66

DE / AT / CH 69WartungBeheben von StörungenStörung Ursache FehlerbehebungOberfaden reißtUnterfaden reißtFehlsticheNadelbruchBeim NähenentstehenSchling

Page 67 — Zwillingsnadel

PrésentationTension nominalePuissance nominaleDimensionsLongeur du cordonPoidsMatériauEléments de commandeEléments de visionSystème de crochetSystème

Page 68 — Wartung der Nähmaschine

70DE / AT / CHEntsorgung Garantie/ / Service / HerstellerDiese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen.Für weitere Info

Page 70 — Hersteller

Introduction72GB / IECongratulations on the purchase of your sewing machine. You have bought a top quality productwhich has been manufactured with gre

Page 71 — GB / IE 71

GB / IE 73IntroductionTechnical dataRated voltagePower ratingDimensionsCable lengthWeightMaterialOperating elementsDisplay elementsLooper systemNeedle

Page 72 — Details of the machine

Important safety instructions74GB / IEImportant safety instructionsWhen using an electrical appliance, basic safety should always be followed, includi

Page 73 — Technical data

GB / IE 75Getting readyConnecting machine to power sourceDisconnect the machine from the powersupply by removing the plug from the mainsocket!1. Loose

Page 74 — SAVE THESE INSTRUCTIONS

76GB / IEGetting readyInserting the needleABCDKeep the snap-in sewing table horizontal,and push it in the direction of the arrow.The inside of the sna

Page 75 — Changing the bulb

GB / IE 77Getting readyAttaching the presser foot holderAttention:2. Attaching the presser foot3. Removing the presser foot4. Attaching the edge/ quil

Page 76

78GB / IEGetting readyPlace the spool (m) on the spool pin andhold it in place with the spool pin cap (r).- Small spool pin cap for thin threads- Big

Page 77 — GB / IE 77

1GB / IE 79Getting readyThreading the upper threadAttention:Set the main switch to («O»)!Raise the sewing foot bar set by liftingthe 2-step

Page 78 — Winding the bobbin

Instructions importantes de sécuritéLors de l’utilisation d’un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précaution

Page 80

Sewing / Useful applicationsGB / IE 81NEEDLE SIZE9-11(65-75)12(80)14(90)16(100)18(110)Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk ,muslin, Qi

Page 81 — GB / IE 81

82GB / IESewing basicsHow to choose your patternFor , select pattern «A» withpattern selector dial. Adjust the stitch lengthwith the stitch

Page 82 — How to choose your pattern

GB / IE 83Zigzag stitchingStitch Stitch width Stitch lengthA2.51~4The zip foot can be inserted right or left,depending on which side of the foot you a

Page 83

84GB / IESewing basicsFor hems, curtains, trousers, skirts, etc.Blind hem/ lingerie for firm fabrics.1. Fold the fabric as illustrated with thewrong s

Page 84 — Button sewing foot

GB / IE 85Sewing basicsButtonhole footPreparation:Note:To prepare the fabric:Tips:Remove the zigzag foot and attach the buttonholefoot. Adjust the sti

Page 85 — Buttonhole foot

86GB / IEOverlock stitchesStitch Stitch width Stitch lengthE, F 3~5 S1, S2Note:Use new needles or ball point needles orstretch needle!Seams, neatening

Page 86

GB / IE 87Stitch Stitch width Stitch lengthA2.5S1,S2To join two pieces of fabric while leaving aspace between their edges.1. Fold over the edges of th

Page 87

88GB / IEMonogramming and embroidering with embroidery hoop*Stitch Stitch width Stitch lengthB1~50Stitch Stitch width Stitch lengthB 3~5 0.5~1Applique

Page 88

Stitch Stitch width Stitch lengthI3~51~2GB / IE 89Scallop stitchingThis machine automatically produces ascallop stitch which may be used asdecorative

Page 89 — Twin needle

Branchement de la machine à l’alimentation électriqueFR/BE 9Attention:Attention:Lampe d’éclairagePédale de commandeDébranchez le cordon d&ap

Page 90 — Maintenance

90GB / IEMaintenanceMaintenanceAttention:Remove the stitch plate (A):Cleaning the feed dog (B):Cleaning and lubricating the hook (C-G):Important:Disco

Page 91 — Trouble shooting guide

GB / IE 91Trouble shooting guideMaintenanceProblem Cause CorrectionUpper threadbreaksLower threadbreaksSkippedstitchesNeedle breaksLoose stitchesSeams

Page 92 — Manufacturer

Service numberThese Operating Instructions cannot cover all possible applications.For more information or in case of problems not covered or inadequat

Page 94

2Version des informations Stand van de informatieStand der Informationen :04/2013 Ident.-No.:042013Last Information Updatewww.sewingguide.deServicenum

MACHINE A COUDRE SNM 33 B1

MACHINE A COUDRE

NAAIMACHINE

Instructions d’utilisation et consignes de sécurité

Bedieningsen veiligheidsinstructies

NÄHMASCHINE

SEWING MACHINE

Bedienungsund Sicherheitshinweise

Operation and Safety Notes

IAN 89602

Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisezvous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.

Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.

FR / BE

Instructions d’utilisation et consignes de sécurité

Page

5

NL / BE

Bedieningsen veiligheidsinstructies

Pagina

27

DE / AT / CH

Bedienungsund Sicherheitshinweise

Seite

49

GB / IE

Operation and Safety Notes

Page

71

1

2

3

4

11

5

10

9

6

8

7

12

13

14

21

15

16

20

17

19

18

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

l

m

n

o

p

q

r

Table des matières

Présentation

Présentation …………………………………………………………………………………………………………..

Page

6

Utilisation conforme…………………………………………………………………………………………………

Page

6

Pièces principales de la machine ………………………………………………………………………………

Page

6

Accessories ……………………………………………………………………………………………………………

Page

6

Données techniques………………………………………………………………………………………………..

Page

7

Instructions importantes de sécurité…………………………………………………….

Page

8

Préparation

Branchement de la machine à l’alimentation électrique ………………………………………………..

Page

9

Remplacement de l’ampoule…………………………………………………………………………………….

Page

9

Mise en place de la table-rallonge……………………………………………………………………………..

Page

10

Mise en place de l’aiguille ………………………………………………………………………………………..

Page

10

Levier du pied-de-biche à deux positions……………………………………………………………………

Page

11

Montage du support du pied-de-biche………………………………………………………………………..

Page

11

Bobinage du fil inférieur……………………………………………………………………………………………

Page

12

Mise en place de la bobine……………………………………………………………………………………….

Page

12

Enfilage du fil supérieur……………………………………………………………………………………………

Page

13

Tension du fil ………………………………………………………………………………………………………….

Page

14

Remontée du fil inférieur ………………………………………………………………………………………….

Page

14

Bases de couture

Coudre/ applications utiles ……………………………………………………………………………………….

Page

15

Correspondance entre aiguille, tissu et fil …………………………………………………………………..

Page

15

Sélection des points ………………………………………………………………………………………………..

Page

16

Couture au point droit et position d’aiguille …………………………………………………………………

Page

16

Couture au point zig-zag ………………………………………………………………………………………….

Page

17

Pied-de-biche à fermeture zippée ……………………………………………………………………………..

Page

17

Pied-de-biche à ourlet ……………………………………………………………………………………………..

Page

18

Pied-de-biche à bouton ……………………………………………………………………………………………

Page

18

Pied-de-biche à ouverture pour bouton………………………………………………………………………

Page

19

Point overlock…………………………………………………………………………………………………………

Page

20

Point zig-zag cousu …………………………………………………………………………………………………

Page

20

Point de surjet ………………………………………………………………………………………………………..

Page

21

Patchwork………………………………………………………………………………………………………………

Page

21

Monogramme et broderie à main libre* ………………………………………………………………………

Page

22

Appliqué ………………………………………………………………………………………………………………..

Page

22

Point feston ……………………………………………………………………………………………………………

Page

23

Couture à deux aiguilles…………………………………………………………………………………………..

Page

23

Entretien et nettoyage

Entretien de la machine……………………………………………………………………………………………

Page

24

Comment remédier soi-même aux petits problèmes…………………………………………………….

Page

25

Elimination ………………………………………………………………………………………………………..

Page

26

Garantie ………………………………………………………………………………………………………………

Page

26

Service après-vente

Numéro de service ………………………………………………………………………………………………….

Page

26

Fabricant…………………………………………………………………………………………………………….

Page

26

FR / BE 5

Présentation

Présentation

Nous vous félicitons d’avoir acheté cette machine à coudre. Vous avez acquis un produit de qualité qui a été fabriqué avec le plus grand soin.

Ce mode d’emploi vous donne tous les détails intéressants sur les possibilités d’utilisation de votre machine à coudre.

Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de succès.

Avant d’utiliser la machine à coudre pour la première fois, il est essentiel de se familiariser avec les fonctions de l’appareil et d’apprendre à utiliser correctement la machine à coudre. Lire les instructions d’utilisation suivantes ainsi que les consignes de sécurité. Conserver ces instructions. Lors de la remise de l’appareil à un tiers, lui remettre ces instructions.

Utilisation conforme

La machine à coudre est prévue

Pour être utiliser comme un appareil portable.

Pour coudre les textiles menagère et….

Pour usage domestique privé.

La machine à coudre n’est pas prévue

Pour l’installation stationnaire,

Pour le traitement d’autres matériaux comme par exemple (Cuir, Tente , Voile ou de tissus épais.)

Pour l’utilisation dans les sociétés ou domaines industriels.

Pièces principales de la machine

1.

Releveur de fil

12.

Butée du bobineur

2.

Guide-fil du bobineur

13.

Bobineur

3.

Régulateur de tension du fil

.

Broche porte-bobine

3

14

4.

Bouton pour la largeur de point

15.

Guide-fil supérieur

5.

Bouton pour la longeur de point

16.

Poignée

.

Sélecteur de point

17

.

Levier du pied-de-biche

6

.

Table-rallonge et boîtier pour les accessoires

18

.

Prise

7

8

Plaque à aiguille

19

.

Interrupteur principal

9.

Pied-de-biche

20.

Volant

10.

Coupe-fil

21.

Orifice pour second porte-bobine

11.

Levier de marche arrière

Accessories

a.

Pied-de-biche multiusage (déjà monté sur la machine à coudre)

j.

Boîte d’aiguille (3x aiguilles, 1x aiguille jumelle)

b.

Pied-de-biche à fermeture zippée

k.

Tournevis en L

c.

Pied-de-biche à bouton

l.

Tournevis (grand et petit)

d

Pied-de-biche à ouverture pour bouton

Mm.

Fileurs (1x bleu, 1x rose, 1x jaune)

d.

e.

Pied-de-biche à ourlet

n

Découd-vite/pinceau

N.

f.

Enfile-aiguille

o

Plaque à tricot à rembourrage

O.

g

Bobines (3x)

p

Conduites de bord/boutis

G.

P.

h

Coussin en feutre

q

Support supplémentaire pour bobine

H.

Q.

i

Burette à huile

r

Arrêt pour bobine (grand et petit)

I.

R.

Présentation

Données techniques

Tension nominale

230 Volt/ 50 Hz

Puissance nominale

— Machine

70 Watt

— Ampoule

15 Watt

— Total

85 Watt

Dimensions

— Ppoignée encastrée

env. 382 x 298 x 182 mm (B x H x T)

Longeur du cordon

— Cordon d’alimentation

env. 1.8 m

— Cordon pédale

env. 1.4 m

Poids

— Machine à coudre

env. 5.6 kg

Matériau

Aluminium / plastique

Eléments de commande

— Interrupteur Allumé /Eteint

inclus

— Pédale pour commander la

inclus

vitesse de couture

Eléments de vision

— Lampe pour coudre

inclus

Système de crochet

crochet CB

Système pour aiguilles

130/705H

Compatibilité

selon directive UE

électromagnétique

Contrôle TÜV

Oui

Garantie de produit

3 ans

Classe

II

FR / BE 7

Instructions importantes de sécurité

Instructions importantes de sécurité

Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes :

Lire toutes les instructions avant d’utiliser votre machine à coudre:

DANGER — Pour éviter tout risque d’électrocution :

1.Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.

2.Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après son utilisation, et avant tout nettoyage ou maintenance.

3.Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d’une puissance de 15 watts (pour une alimentation de 220-240V).

AVERTISSEMENT — Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, d’électrocution ou de blessures:

1.Ne pas autoriser l’utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d’enfants.

2.N’utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce manuel. N’utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.

3.Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d’alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n’est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l’eau ou si elle a subi des dommages. Si c’est le cas s’adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique.

4.Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d’air sont obstruées. S’assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu.

5.Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité de l’aiguille de votre machine à coudre.

6.Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner la casse de l’aiguille.

7.Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.

8.Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l’aiguille causant une casse.

9.Mettre la machine hors tension (position «O») avant de faire tout réglage dans la zone de l’aiguille, comme par exemple enfiler l’aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.

10.Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d’enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d’emploi.

11.Ne jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.

12.Ne pas utiliser à l’extérieur.

13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l’oxygène est administré.

14.Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d’arrêt («O») et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.

15.Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.

16.Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).

17.Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement.

18.Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.

19.Si le cordon d’alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d’éviter tout danger.

20.Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n’ont pas l’expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.

21.Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

22.Gardez ces instructions dans un endroit sûr à proximité de l’appareil, et si l’appareil est donné à une tierce personne les lui remettre.

GARDER CE MODE D’EMPLOI

Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.

8 FR / BE

Préparation

Branchement de la machine à l’alimentation électrique

Attention:

Débranchez le cordon d’alimentation lorsque vous ne vous servez pas de la machine.

Attention:

Si vous avez le moindre doute quant à la façon dont la machine doit être raccordée à l’alimentation électrique,

A adressez-vous à un électricien qualifié. Débranchez le cordon d’alimentation lorsque vous ne vous servez pas de la machine.

La machine doit être utilisée avec la pédale de commande KD-2902 (réseau en 220-240V).

Branchez la machine à l’alimentation électrique comme illustré.

Lampe d’éclairage

Appuyez sur l’interrupteur Marche / Arrêt (A) pour mettre la machine sous tension et allumer la lampe (position «I»).

Pédale de commande

La pédale sert à réguler la vitesse à laquelle la machine fonctionne.

Remplacement de l’ampoule

B

A

! » #

$

% & ‘ #

(

C

FR / BE 9

Préparation

Mise en place de la table-rallonge

Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.

Si l’on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.

L’intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires.

Mise en place de l’aiguille

D

Attention:

Placez l’interrupteur Marche / Arrêt sur

A

Arrêt (position «O»).

Remplacez l’aiguille régulièrement, en

particulier si elle montre des signes d’usure

et engendre des problèmes.

Mettez l’aiguille en place en suivant les

instructions illustrées ci-contre.

A. Desserrez la vis de fixation de l’aiguille

et resserrez-la après avoir mis en place

une aiguille neuve.

C

B

B. Le côté plat de la partie plus épaisse de

l’aiguille doit être orienté vers l’arrière.

C/D. Enfoncez l’aiguille aussi loin qu’elle

peut remonter.

N’utiliser que des aiguilles en bon état :

Des problèmes peuvent se produire lors de

l’utilisation :

— d’aiguilles courbes

— d’aiguilles émoussées

— de pointes endommagées

10 FR / BE

Préparation

Levier du pied-de-biche à deux positions

Pour faciliter l’insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter l’espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de- biche d’un cran. (A)

Montage du support du pied-de-biche

Attention:

Placer l’interrupteur principal à «O» avant de procéder.

1.Relever la barre du pied-de-biche (A) en vous servant du levier à l’arrière de la machine. Installer le support de pied-de- biche tel qu’indiqué sur le schéma.

2.Mise en place de pied-de-biche

Abaisser le support du pied-de-biche (B) jusqu’à ce que la rainure (C) se trouve positionnée au-dessus de la broche (D). Pousser légèrement le levier (E) vers l’avant. Abaisser la barre du pied-de- biche (A) et le pied-de-biche (F) s’enclenchera. Schéma.

3.Retrait du pied-de-biche

Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l’arrière de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (E) vers l’avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma.

4.Mise en place du conduites de bord/boutis

Insérer le conduites de bord/boutis (G) à l’arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée. Le guide s’utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schéma.

FR / BE 11

Préparation

Bobinage du fil inférieur

Placez la fileurs (m) sur le porte-bobine et fixez avec l’arrêt pour bobine (r).

— Petit arrêt pour bobine pour les bobines fines

— Grand arrêt pour bobine pour les bobines larges

Passez le fil de la bobine dans le guide-fil, puis jusqu’à la bobine.

Tirez le fil de l’intérieur à travers un trou de la canette vide (g). Enfilez la canette sur le support de canette et poussez ensuite vers la droite en position de remplissage.

Tenez l’extrémité du fil. Actionnez la pédale. Relâchez la pédale après quelques tours. Lâchez le fil et coupez au plus près de la canette. Appuyez à nouveau sur la pédale. Lorsque la canette est pleine, elle tourne plus lentement. Relâchez la pédale. Remettez la canette en position de couture et retirez-la.

Remarque :

Si le bobineur se trouve en position de remplissage, le processus de couture est automatiquement interrompu. Pour coudre, poussez le bobineur vers la gauche (position de couture).

Mise en place de la bobine

Attention:

Placez l’interrupteur Marche / Arrêt sur Arrêt (position «O»).

Pour mettre en place ou extraire la canette, l’aiguille doit obligatoirement être relevée à fond.

1.Ouvrez le couvercle articulé.

2.Retirez le boîtier à bobine en tirant sur le loquet du boîtier (A).

3.Maintenez la boîte à bobine d’une main.

4.Introduisez la bobine (3) de façon à ce que le fil se dévide dans le sens des aiguilles d’une montre (voir la flèche). (4)

5.Faites passer le fil sous le ressort de tension.

6. Tenez la boîte à bobine par le loquet articulé.

7. Introduisez-la dans la navette.

Remarque :

La procédure pour faire sortir le fil de bobine est expliquée à la page 14.

12 FR / BE

Préparation

Enfilage du fil supérieur

Attention:

Placez l’interrupteur sur («O»)!

Relevez le pied presseur en soulevant le

levier à 2 niveaux, amenez le levier tire-

fil dans sa position la plus élevée en

tournant la roue manuelle dans le sens

antihoraire. Pour l’enfilage, suivez les

flèches et les chiffres présents sur la

machine.

1. Placez la fileurs (m) sur le porte-bobine

et fixez avec l’arrêt pour bobine (r).

— Petit arrêt pour bobine pour les bobines

fines

— Grand arrêt pour bobine pour les

bobines larges

1

2. Passez le fil supérieur dans le guide-fil

supérieur de droite à gauche, puis vers

l’avant dans l’encoche droite et tirez-le

vers le bas.

3. Passez-le vers la droite sous le nez de

guidage (A) et ramenez-le ensuite vers le

haut.

4. Passez le fil de droite à gauche à travers

le releveur et vers le bas.

A

5. Faites d’abord passer le fil derrière le

grand guide-fil métallique (B) et ensuite à

2

3

travers le chas de l’aiguille.

Enfileztoujours l’aiguille depuis l’avant.

B

4

5

Enfile-aiguille

Vous pouvez utiliser l’enfile-aiguille comme

aide au tricot.

1.

Insérez l’enfile-aiguille à travers le chas

de l’aiguille de l’arrière vers l’avant.

2.

Passez le fil à travers la boucle de

l’enfile-aiguille.

1

2

3

3.

Tirer l’enfile-aiguille et le fil à travers le

chas de l’aiguille.

FR / BE 13

Préparation

Tension du fil

Tension du fil supérieur (A)

Réglage normal de tension du fil: «AUTO» Pour accroître la tension, tournez la molette jusqu’au chiffre suivant en sens croissant. Pour réduire la tension, tournez la molette jusqu’au chiffre suivant en sens décroissant.

1.Tension normale du fil

2.Fil supérieur pas assez tendu

3.Fil supérieur trop tendu

Tension du fil de bobine (B)

Note:

La tension du fil de bobine a été correctement ajustée lors de la fabrication, aucune modification n’est donc nécessaire.

Pour tester la tension du fil de la canette, sortez la boîte à canette et la canette et tenez-la en la suspendant par le fil. Agitezla une ou deux fois. Si la tension du fil est correct, celui-ci va se dévider d’environ 3 à 5 cm. Si le fil est trop tendu, il ne va pas se dévider du tout. Par contre, si la tension est trop faible, la boîte à canette va descendre trop bas. Pour régler la tension, tournez la petite vis située sur le côté de la boîte à canette.

Remontée du fil inférieur

Tenez le fil supérieur avec votre main gauche. Tournez le volant vers l’avant jusqu’à ce que l’aiguille soit complètement remontée.

Tirez sur le fil supérieur de manière à faire remonter le fil inférieur à travers l’orifice de la plaque à aiguille. Déposez les deux fils en arrière, par-dessous le pied presseur.

14 FR / BE

Bases de couture

Coudre/ applications utiles

Coudre (1)

Une fois la machine à coudre correctement

A

réglée et installée, abaissez le pied

presseur en baissant le levier. Actionnez

ensuite la pédale pour commencer à

coudre.

Suture (2)

En arrivant en fin d’assemblage, appuyez sur

1

2

le levier de marche arrière (A). Cousez

quelques points en arrière. Relâchez le levier

et la machine va reprendre sa couture vers

l’avant.

C

Retrait de l’ouvrage (3)

Tournez la roue manuelle dans le sens

antihoraire pour amener le releveur de fil (C)

dans sa position la plus haute. Remontez le

pied presseur et tirez l’ouvrage vers l’arrière

B

pour le libérer.

Sectionnement du fil (3)

Tenez les fils par-derrière le pied presseur

avec les deux mains, engagez-les dans

3

l’encoche (B) et abaissez les mains.

Correspondance entre aiguille, tissu et fil

SÉLECTION DE L’AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU

##»#

$

9-11(65-75)

Tissus légers: cotons minces, voile, serge, soie,

Fil léger en coton, nylon ou polyester.

mousseline, qiana, interlock, tricots coton, jersey, crêpe,

polyester tissé, tissus pour chemises et chemisiers.

12(80)

Tissus moyens: coton, satin, mousseline grossière,

La plupart des fils du commerce sont

toile à voile, tricot à maille double, tissus cardés légers.

de grosseur moyenne et conviennent

pour ces tissus et les tailles d’aiguille.

Pour obtenir les meilleurs résultats,

14(90)

Tissus moyens: toile lourde, tissus cardés, tricots

servez-vous de fil polyester pour les

lourds, tissu-éponge, denim.

matières synthétiques et de coton

pour les étoffes tissées naturelles.

16(100)

Tissus lourds: coutil, tissus cardés, toile de tente et

Utilisez toujours des fils supérieur et

tissus ouatinés, denim, tissus d’ameublement (légers

inférieur identiques.

à moyens).

18(110)

Tissus cardés lourds, étoffes à paletot, tissus

Fil haute résistance, fil à tapis.

d’ameublement, certains cuirs et vinyles.

(Réglez le pied pour une pression

forte — numéros élevés.)

IMPORTANT: Faites correspondre la taille de l’aiguille, le poids de l’étoffe et la grosseur du fil.

Remarques aiguille jumelle:

1.Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.

2.Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point doit être au moins sur le chiffre «3».

3.Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.

4.Changer souvent les aiguilles (après le couture d’un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des points.

FR / BE 15

Bases de couture

Sélection des points

Levier de marche arrière

Bouton pour

la largeur de point

Bouton pour la longeur de point S1-S2

Sélecteur de point

Points droits sélectionnez le bouton de sélection de point et tournez-le jusqu’au «A». Réglage de la position de l’aiguille à gauche ou à droite en tournant le bouton de sélection de largeur de point. Régler la longeur de point avec le bouton de sélection de point.

Points zigzag sélectionnez le bouton de sélection de point et tournez-le jusqu’au «B». Régler la longeur et la largeur des points selon le tissu utilisé.

Autres points de la première ligne tournez le bouton de sélection de point jusqu’au symbole souhaité. Régler la longeur et la largeur des points selon vos besoins.

Autres points de la deuxième ligne tournez le bouton de longeur de point jusqu’au «S1», autres points de la troisième ligne tournez le bouton de longeur de point jusqu’au «S2» et choisirez le point. Régler la longeur et la largeur des points selon vos besoins.

Couture au point droit et position d’aiguille

Bouton pour

Bouton pour

la largeur de point

la longeur de point

5

2.5

0

0.5

1

2

3

4

Tourner le bouton de sélection jusqu’au «A» (point droit).

Ajuster la longeur de point selon le tissu à coudre, en tournant le bouton de longeur de point.

3

2

Choisissez votre position d’aiguille, de la position d’aiguille gauche, à la position de droit en réglant la largeur de point du «0» à «5».

S1

16 FR / BE

Bases de couture

Couture au point zig-zag

Bouton pour

Bouton pour

la largeur de point

la longeur de point

5

4

3

2

1

0

0.5

1

2

3

4

3

2

1

5

0

Tournez le bouton de sélection de point jusqu’au «B».

Fonction de la largeur de point lors de la couture

La largeur maximum du zigzag est «5». Cependant, cette largeur peut être réduite

4ou augmentée en tournant le bouton de «0» à «5».

Fonction de la longeur de point lors de la couture

La densité du point augmente lorque le réglage du bouton de longeur de point approche du «0». Pour un point zig-zag efficace, la longeur de point la longeur de point devrait être à «2.5» ou moins.

Point satin

Lorsque le bouton de longeur de point est situé entre «0» — «1», les points sont très serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués.

Tissus fins

Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et d»enlever le papier une fois la couture terminée.

Pied-de-biche à fermeture zippée

Le pied pour fermeture à glissière peut être fixer du côté gauche ou du côté droit dépendant quel côté du fermoir à glissière vous désirez coudre. (A)

Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur, laisser l’aiguille piquée dans le tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce dernier puis continuer à coudre.

Il est également possible d’utiliser le pied pour fermeture à glissière pour coudre un cordonnet ou passe-poil.

A

B

Tournez le bouton pour la longeur du point

entre «1» et «4». Ca dépand à l’épais du tissu.

(B)

FR / BE 17

Bases de couture

Pied-de-biche à ourlet

Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.

Ourlet au point invisible/ point de lingerie pour tissus stables.

1.Plier l’ouvrage comme indiqué sur le schéma-l’envers se trouvant en haut.

Placer l’ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers l’avant jusqu’à la position extrême gauche de l’aiguille.

2.Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n’est pas le cas, rectifier la largeur de tissu.

3/4.Poser le guide (3) sur le pli du tissu en tournant le bouton (4).

Piquer lentement et guider soigneusement l’ouvrage afin que la position de ce dernier par rapport au guide ne se trouve trouve à aucun moment modifiée.

Pied-de-biche à bouton

Installez le plaque à tricot à rembourrage. Ca va cacher le transporteur et la longeur de point est inactive.

Positionner l’ouvrage du dessous du pied. Poser les boutons à la position marquée, abaisser le pied, régler la largeur de point à «0» et coudre quelques points de sécurité. Régler la largeur de point. Tourner le volant pour vérifier que l’aiguille va parfaitement dans le trou à gauche du bouton (régler la largeur de point selon le bouton), et coudre sur le bouton. Régler la largeur de point à «0» et coudre quelques points de sécurité.

Si un tige est demandé, poser une aiguille à reprise sur le bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre d’abord en passant par les 2 trous en avant, pousser l’ouvrage en avant et puis coudre en passant par les 2 trous derrière comme montré.

18 FR / BE

Bases de couture

Pied-de-biche à ouverture pour bouton

0.3

5

0.3~1

Préparatifs:

Enlevez le pied zigzag et montez le pied pour

boutonnières. Positionnez la molette de longeur de

point entre «0,3» et «1». La densité des points

dépend de l’épaisseur du tissu.

Nota: Faites toujours une boutonnière d’essai.

Préparation du tissu:

Mesurez le diamètre du bouton et ajoutez 0,3 cm

pour les barrettes de renfort. Si le bouton est très

épais, ajoutez plus par rapport au diamètre mesuré.

Marquez la position et la longeur de la boutonnière

sur le tissu. Mettre l’aiguille dans sa position la plus

haute.

Positionnez le tissu de manière à ce que l’aiguille

se trouve sur la marque la plus éloignée de vous.

Tirez le pied pour boutonnières vers vous aussi loin

qu’il peut aller.

Abaissez le pied.

A. Tournez le cadran de sélection de point sur «

«.

Cousez à vitesse modérée jusqu’à ce que vous

parveniez à la marque terminale. Mettre l’aiguille

A

B

C

D

dans sa position la plus haute.

B. Tournez le cadran de sélection de point sur «

«

et cousez 5 à 6 points de renfort. Mettre l’aiguille

dans sa position la plus haute.

C.Tournez le cadran de sélection de point sur «

«

et cousez la partie gauche de la boutonnière

jusqu’à la marque située à l’extrémité la plus

éloignée de vous. Mettre l’aiguille dans sa

position la plus haute.

D.Tournez le cadran de sélection de point sur «

«

et cousez quelques points de renfort. Mettre

l’aiguille dans sa position la plus haute.

E

Levez le pied. Sortez le tissus de dessous le pied.

Tirez le fil supérieur à travers l’envers du tissu et

nouez les fils supérieur et inférieur. Coupez le

centre de la boutonnière au moyen du couteau à

boutonnière, en prenant garde à ne pas couper les

points d’un côté ou de l’autre.

Conseils:

— Réduisez légèrement la tension du fil supérieur

pour obtenir de meilleurs résultats.

Pour les tissus fins et extensibles, utilisez un matériau de renfort.

Pour les tissus extensibles et les tricots, il est conseillé de se servir d’une guimpe. Le point zigzag doit passer par-dessus la guimpe (E).

FR / BE 19

Bases de couture

Point overlock

Note:

Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique!

Coutures, plquage et surfilage des bords,

ourlet visible.

Point overlock: (A)

Pour étoffes à fines mailles, tricots,

encolures, bordures.

Point overlock standard: (B)

Pour ouvrages tricotés fins, éléments

tricotés à la main, coutures.

Point overlock double: (C)

Pour étoffes à mailles fines, tissus de tricots,

encolures, bordures.

A

B

C

Tous les points overlock peuvent être

utilisés pour le piquage et le surfilage des

bords en une seule opération. Suivant l’effet

recherché, on peut surfiler directement le

bord coupé ou piquer au ras celui-ci.

Point zig-zag cousu

Pose d’élastique et de dentelle, ravaudage, racommodage de dechirures, renforcement de bords.

1.

Poser le morceau d’étoffe sur le tissu

endommagé.

2.

Pour le raccommodage de déchirures, il

est conseillé de placer un tissu de

renforcement sur l’envers. Commencer

par coudre sur le milieu, puis coudre sur

les deux côtés. Selon le genre de tissu et

la nature des dommages, faire 3 à 5

1

2

passages.

20 FR / BE

Bases de couture

Point de surjet

Point droit triple (A)

Pour les assemblages résistants.

La machine coud deux points en avant et un point en arrière. Ceci réalise un triple renfort.

B

3~5

S1, S2

Zigzag triple (B)

Pour les assemblages résistants, les ourlets

et les assemblages décoratifs.

Le zigzag triple convient pour les étoffes

A

B

fortes telles que le jean, le velours, etc.

Patchwork

Ces points sot utilisés pour assembler deux morceaux de tissu tout en laissant un léger espace entre eux.

1. Repliez les bords des deux pièces de tissu pour l’ourlet et bâtissez les bords sur un morceau de papier fin en laissant un petit espace entre eux.

2. Piquez le long du bord, en tirant légèrement les deux fils lorsque vous commencez à coudre.

3. Pour coudre, servez-vous de fils légèrement plus gros que la normale.

4. Une fois la couture terminée, enlevez le bâti et le papier. Finissez en faisant des nœuds sur l’envers au début et à la fin de l’assemblage.

FR / BE 21

Bases de couture

Monogramme et broderie à main libre*

* Cadre de broderie n’est pas inclu avec la machine.

Installez le plaque à tricot à rembourrage

1. Enlever le pied-de-biche et le support du pied-de-biche.

2. Placer la plaque de reprisage selon l’illustration.

3. Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer à coudre.

4. Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du monogramme ou du motif à broder.

Préparation pour le monogramme et la broderie à main libre*

1. Dessiner le monogramme ou le motif sur l’endroit du tissu.

2. Placer le tissu dans un cerceau à broder et le tendre le plus fermement possible.

3. Placer le tissu sous l’aiguille. Assurezvous que la barre du pied presseur est à sa position la plus basse.

4. En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la bobine à travers le tissu et ressortir sur l’endroit du tissu.

Coudre quelques points d’arrêt au point de départ.

5. Tenirez le cadre de broderie avec pouce et index des deux mains.

6. Coordonnez la vitesse de coudre et le mouvement du cadre de broderie.

Appliqué

1. Découper l’appliqué et le faufiler au vêtement.

2. Coudre lentement près du bord extérieur de l’appliqué.

3. Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun des points cousus.

4. Retirer le faufil.

5. Tirer le fil à l’envers du tissu et attacher ensemble.

22 FR / BE

Silvercrest SNM 33 B1 User Manual

Bases de couture

Point feston

I

3~5

1~2

Cette machine crée automatiquement un

point de feston qui peut servir à réaliser des

lisières décoratives (à picots).

1. Effectuer le point de feston le long de la

lisière du tissu.

2. Si on le souhaite, découper autour des

coquilles à l’aide d’une paire de ciseaux

pour festonner le tissu. Faire attention

1

2

cependant de ne pas couper le fil.

Couture à deux aiguilles

A

2.5

1~4

Attention:

Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées,

prenez votre temps et assurez vous que la

vitesse de couture est réduite, afin d’obtenir

des points d’aspect irréprochable. Pour

coudre un zig-zag avec des aiguille jumelle,

assurez vous que le sélecteur de largeur de

points est positionnée entre «0» et «3». Ne

cousez pas avec des aiguilles jumelées si la

1

largeur de points excède «3».

h

1. Insérez le second tige porte-bobine (q)

dans l’orifice prévu à cet effet sur le

dessus de la machine pour coudre avec

l’aiguille double. Installez le feutre pour

broche porte-bobines (h) sur le second

tige porte-bobine (q). Insérez ensuite une

autre fileurs (m) sur le second tige porte-

bobine.

2. Assurez-vous que les deux fils utilisés

soient de même grosseur. Vous pouvez

utiliser deux fils de même couleur ou de

couleurs différentes.

3. Retirer l’aiguille simple et installer l’aiguille

double de la même façon que l’aiguille

simple. Le côté plat de l’aiguille doit toujours

être vers l’arrière de la machine.

4. Enfiler la machine selon la procédure

normale d’enfilage jusqu’à

l’aiguille.

Séparer les fils et assurez-vous que le fil

venant de la bobine de droite entre dans l’aiguille de droite et que le fil venant de la bobine de gauche entre dans l’aiguille de gauche.

FR / BE 23

Entretien et nettoyage

Entretien de la machine

Attention:

Toujours débrancher la machine et mettre l’interrupteur principal en position («O») pendant toute l’opération de nettoyage.

Retirer la plaque à aiguille (A):

Tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de la coursière et dévisser les vis de fixation avec le tournevis en L fourni dans la boîte d’accessoire.

Nettoyage des griffes d’entraînement (B):

Retirer la boîte à bobine et nettoyer à fond à l’aide du pinceau.

A

Nettoyage et huilage du crochet (C-G):

Retirer la boîte à bobine. Tourner les deux leviers de fixation (C) du crochet vers l’extérieur. Enlever l’anneau de fixation de la coursière (D) et le crochet

(E) et les nettoyer avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2 gouttes d’huile pour machine à coudre dans la coursière (F). Tourner le volant jusqu’à ce que la coursière du crochet (G) soit à gauche. Replacer le crochet (E) et l’anneau de fixation (C). Tourner les deux leviers vers le centre du crochet et assurezvous que les leviers accroche bien sur les goujons. Remettre en place la boîte à bobine et la plaque à aiguille.

Important:

La poussière et les déchets de fils doivent être nettoyés de façon régulière. Une révision complète de la machine devrait aussi être effectuée par un technicien à un intervalle régulier.

B

F

G E

D

C

24 FR / BE

Entretien et nettoyage

Comment remédier soi-même aux petits problèmes

Problème

Cause

Remède

Le fil supérieur

1.

L’enfilage du fil est incorrect

1.

Enfiler à nouveau le fil à travers la machine

casse

et l’aiguille

2.

La tension du fil est trop forte

2.

Réduire la tension du fil supérieur (chiffre

inférieur)

3.

Le fil est trop épais pour l’aiguille

3.

Utiliser une aiguille plus grosse

4.

L’aiguille n’est pas insérée

4.

Enlever l’aiguille , puis la remettre en place

correctement

(talon dirigé vers l’arrière)

5.

Le fil s’est entortillé sur la broche de

5.

Retirer la bobine et bobiner le fil

la bobine

6.

Remplacer l’aiguille

6.

L’aiguille est endommagée

Le fil inférieur

1.

La boîte à bobine n’est pas placée

1.

Enlever la navette, puis la remettre en place

casse

correctement

et tirer sur le fil. Si le fil se déroule facilement,

la navette est bien en place.

2.

La boîte à bobine n’est pas enfilée

2.

Contrôler la bobine et la navette

correctement

Les points ne

1.

L’aiguille n’est pas insérée

1.

Enlever l’aiguille puis la remettre en place

se forment pas

correctement

(talon dirigé vers l’arrière)

toujours

2.

L’aiguille est tordue ou épointée

2.

Remplacer l’aiguille

3.

L’aiguille n’a pas la classe ou la

3.

Choisir une aiguille dont la grosseur est

grosseur correcte

adaptée au fil et à l’étoffe

4.

Le pied-de-biche ne convient pas

4.

Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient

pour l’ouvrage

L’aiguille

1.

L’aiguille est tordue ou épointée

1.

Remplacer l’aiguille

casse

2.

La boîte à bobine n’est pas enfilée

2.

Enlever l’aiguille, puis la remettre en place

correctement

(talon dirigé vers l’arrière)

3.

Tissu trop épais/ grosseur incorrecte

3.

Choisir une aiguille dont la grosseur est

de l’aiguille

adaptée au fil et au tissu

4.

Le pied-de-biche ne convient pas

4.

Changer le pied-de-biche

Des noeuds se

1.

Le fil n’est pas enfilé correctement

1.

Enfiler correctement le fil dans la machine

forment au

2.

La boîte à bobine n’est pas enfilée

2.

Enfiler la navette de la manière prescrite

cours du

correctement

3.

Choisir une aiguille dont la grosseur est

travail

3.

Le rapport aiguille/ tissu/ fil est

incorrect

adaptée au fil et à l’étoffe

4.

Le fil n’est pas tendu correctement

4.

Rectifier la tension du fil

Les coutures

1.

L’aiguille est trop grosse pour le tissu

1.

Utiliser une aiguille plus fine

se rétractent

2.

La tension du fil est trop forte

2.

Rectifier la tension du fil

ou se froncent

Les points et

1.

Le fil n’est pas assez solide

1.

Utiliser un fil de meilleur qualité

l’entraînement

2.

La boîte à bobine n’est pas enfilée

2.

Enfiler à nouveau la boîte à bobine, puis la

sont irréguliers

correctement

remettre en place

3.

Le tissu est tiré lors du piquage

3.

Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celui-

ci doit être entraîné automatiquement.

La machine

1.

La machine doit être lubrifiée

1.

Huiler la machine en suivant les instructions

est bruyante

2.

Présence de bourre ou de trace

2.

Nettoyer le crochet et la griffe d’entraînement

d’huile sur le cro-chet ou sur la barre

en suivant les instructions

d’aiguille

3.

Pour le huilage, utiliser exclusivement une

3.

L’huilage a été effectué avec une

huile de mauvaise qualité

huile spéciale pour machine à coudre

4.

L’aiguille est tordue ou épointée

4.

Remplacer l’aiguille

La machine

Le fil est coincé dans le crochet

Enlever le fil supérieur et la navette, tourner le

est bloquée

volant par secousses à la main en avant et en

arrière. Enlever les restes de fil. Huiler selon

les instructions.

FR / BE 25

Elimination / Garantie / Service après-vente / Fabricant

Elimination

— Les appareils présentant un défaut dangereux doivent être mis hors d’usage immédiatement; il faut s’assurer qu’ils ne peuvent plus être utilisés.

— Ne jamais jetez cet appareil avec vos ordures menagères.

— Cet appareil a été testé et certifié conforme aux exigences en vigueur dans l’Union Européenne 2002/96/EC.

— Vous devez le déposer dans un service de ramassage spécialisé ou par le service d’évacuation des appareils usagés de votre commune.

Respectez les règles actuelles. En cas de doute contactez votre service d’évacuation des appareils usagés.

Recycler les feuilles d’emballage conformément aux exigences qui régissent la protection de l’environnement.

Conservez l’emballage. En cas de dysfonctionnement de la machine, elle vous servira pour l’expédition. La plupart des dégâts se produisent lors du transport.

Garantie

Vous bénéficiez d’une durée de garantie de 3 ans débutant à la date d’achat de cet appareil. L’appareil a été soigneusement contrôlé avant la livraison.

Veuillez conserver le bon de caisse comme preuve d’achat. Pour faire jouer la garantie, veuillez prendre contact par téléphone avec notre service technique.

Ce n’est qu’ainsi qu’un envoi gratuit de votre marchandise peut être garanti.

La garantie ne s’applique que pour les défauts de matériel ou de fabrication, mais pas pour les pièces d’usure ou pour des dommages sur les parties fragiles, par exemple le commutateur. Le produit est destiné uniquement à un usage privé et non pas industriel. La garantie prend fin en cas d’utilisation incorrecte ou non conforme, d’interventions forcées et d’interventions qui n’ont pas été effectuées par une agence de service autorisée. Vos droits légaux ne sont pas limités par cette garantie.

Numéro de service

Ce mode d’emploi ne peut pas prendre en compte toute utilisation imaginable.

Pour obtenir des renseignements supplémentaires ou résoudre des problèmes qui ne sont pas traités dans ce mode d’emploi ou ne le sont pas assez en détail, veuillez vous adresser au service approprié en faisant le numéro 00800 555 00 666 (gratuit)

Conservez avec soin ce mode d’emploi et remettez le au prochain Utilisateur.

Service Après-Vente:

CROWN Service Center

sewingguide-service-fr@teknihall.com

teknihall Elektronik GmbH

sewingguide-service-be@teknihall.com

Breitefeld 15

DE-64839 Münster

IAN 89602

Fabricant

Sachez que l’adresse qui suit n’est pas une adresse de service. Veuillez d’abord contacter le bureau de service indiqué ci-dessus.

Crown Technics GmbH

Turmstrasse 4

DE-78467 Konstanz

26 FR / BE

Inhoudsopgave

Inleiding

Inleiding……………………………………………………………………………………………………………

Pagina

28

Gebruik volgens voorschrift ………………………………………………………………………………..

Pagina

28

Korte kennismaking …………………………………………………………………………………………..

Pagina

28

Accessoires………………………………………………………………………………………………………

Pagina

28

Technische gegevens ………………………………………………………………………………………..

Pagina

29

Belangrijke veiligheidsinstructies …………………………………………………….

Pagina

30

Voorbereiding

Naaimachine op het lichtnet aansluiten ………………………………………………………………..

Pagina

31

Gloeilampje vervangen ………………………………………………………………………………………

Pagina

31

Platbodemstuk aanbrengen ………………………………………………………………………………..

Pagina

32

Naald aanbrengen …………………………………………………………………………………………….

Pagina

32

Persvoethendel met twee standen……………………………………………………………………….

Pagina

33

Persvoethouder bevestigen ………………………………………………………………………………..

Pagina

33

Onderdraad opspoelen ………………………………………………………………………………………

Pagina

34

Spoel aanbrengen……………………………………………………………………………………………..

Pagina

34

Bovendraad inrijgen …………………………………………………………………………………………..

Pagina

35

Garenspanning …………………………………………………………………………………………………

Pagina

36

Interne garenterugvoer ………………………………………………………………………………………

Pagina

36

Standaard naaien

Stikken / Praktische toepassingen ……………………………………………………………………….

Pagina

37

Naalden garentabel …………………………………………………………………………………………

Pagina

37

Steekkeuze ………………………………………………………………………………………………………

Pagina

38

Rechte steek en naaldstand ……………………………………………………………………………….

Pagina

38

Zigzagsteek………………………………………………………………………………………………………

Pagina

39

Ritssluitingvoetje ……………………………………………………………………………………………….

Pagina

39

Blindzoomvoetje………………………………………………………………………………………………..

Pagina

40

Knoopaannaaiervoetje ……………………………………………………………………………………….

Pagina

40

Knoopsgatvoetje ……………………………………………………………………………………………….

Pagina

41

Overhandse steek……………………………………………………………………………………………..

Pagina

42

Zigzag in 3 etappes……………………………………………………………………………………………

Pagina

42

Stretchsteek ……………………………………………………………………………………………………..

Pagina

43

Patchworksteken……………………………………………………………………………………………….

Pagina

43

Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*…………………………………….

Pagina

44

Appliceersteken ………………………………………………………………………………………………..

Pagina

44

Festonafkanten …………………………………………………………………………………………………

Pagina

45

Tweelingnaald …………………………………………………………………………………………………..

Pagina

45

Onderhoud

Onderhoud van de machine………………………………………………………………………………..

Pagina

46

Kleine storingen verhelpen …………………………………………………………………………………

Pagina

47

Afvalverwerking…………………………………………………………………………………………

Pagina

48

Garantie…………………………………………………………………………………………………………

Pagina

48

Service

Servicenummer…………………………………………………………………………………………………

Pagina

48

Vervaardiger………………………………………………………………………………………………..

Pagina

48

NL / BE 27

Inleiding

Inleiding

Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw naaimachine.

U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft, dat met de grootste zorgvuldigheid werd vervaardigd. Deze gebruiksaanwijzing geeft informatie over alle toepassingsmogelijkheden

van uw nieuwe naaimachine.

Wij wensen u veel plezier en veel succes met uw naaimachine.

Voordat u de naaimachine voor de eerste keer gebruikt, dient u vertrouwd te geraken met de functies van het apparaat en moet u leren hoe u het apparaat correct gebruikt. Lees de volgende gebruiksen veiligheidsaanwijzingen. Bewaar deze instructies. Indien u het apparaat uitleent aan derden geeft u deze instructies mee.

Gebruik volgens voorschrift

De naaimachine is te gebruiken

als draagbaar apparaat

voor het naaien van huishoudelijke textielen

uitsluitend in privé huishoudens

De naaimachine is niet te gebruiken

voor een vaste opstelling

voor het verwerken van andere materialen (b.v. leer, tenten zijldoek en vergelijkbare zware stoffen)

voor industrieel gebruik

Korte kennismaking

1.

Garenopnemer

12.

Klosstop

2.

Opspoeldraadgeleider

13.

Opspoelas

3.

Garenspanknop

14.

Klospen

4.

Steekbreedteknop

15.

Bovendraadgeleider

5.

Steeklengteknop

16.

Handgreep

6.

Steekkeuzeknop

17.

Persvoethendel

7.

Platbodemstuk

18.

Netsnoeraansluiting

Naaldplaat

19.

Aan-/uitschakelaar

9.

Persvoet

20.

Handwiel

10.

Garensnijder

21.

Gat voor tweede garenrolpen

11.

Achteruitnaaihendel

Accessoires

a

Universeel naaivoetje (reeds gemonteerd op de naaimachine)

j.

Naald Doos (3x losse naalden, 1x Tweelingnaald)

A.

Bb.

Ritssluitingvoetje

Kk .

L-schroevendraaier

c.

Knoopaannaaiervoetje

l.

Schroevendraaier (groot en klein)

d.

Knoopsgatvoetje

Mm.

Garenspoel (1x blauw, 1x roze, 1x geel)

e.

Blindzoomvoetje

n.

Tornmesje/ kwast

f.

Draadinsteker

o

Borduuren stopplaat

O.

g.

Spoelen (3x)

p.

Rand-/quiltgeleider

h.

Vilten kussen

q.

Tweede garenrolpen

ii.

Oliefles

r

Garenrol afdekking (groot en klein)

R.

28 NL / BE

Inleiding

Technische gegevens

Nominale spanning

230 V/ 50 Hz

Nominaal vermogen

– machine

70 Watt

– nählicht

15 Watt

– totaal

85 Watt

Afmetingen

– greep ingeklapt

ca. 382 x 298 x 182 mm (b x h x d)

Lengte van snoer

– netsnoer

ca. 1,8 m

– kabel van voetpedaal

ca. 1,4 m

Gewicht

– machine

ca. 5,6 kg

Materiaal

aluminium/kunststof

Bedieningselementen

– netschakelaar aan/uit

aanwezig

– voetpedaal voor naaisnelheid

aanwezig

Weergave-elementen

– naailampje

aanwezig

Grijpersysteem

CB-grijper

Naaldsysteem

130/705H

Radio-ontstoord

conform de EU-richtlijn

TÜV gekeurd

Ja

Productgarantie

3 jaar

Klasse

II

NL / BE 29

Loading…

SafeManuals

Русский

  • Bedienungsanleitung Silvercrest SNM 33 B1
  • Silvercrest SNM 33 B1 User Manual
  • Manual Usuario Silvercrest SNM 33 B1
  • Mode d’emploi Silvercrest SNM 33 B1
  • Istruzioni Silvercrest SNM 33 B1
  • инструкция Silvercrest SNM 33 B1
  • Silvercrest SNM 33 B1の取扱説明書
  • Handleiding Silvercrest SNM 33 B1
  • Manual de uso Silvercrest SNM 33 B1

Вам нужна инструкция? Мы поможем Вам ее найти и сэкономить Ваше время.

  • 50 stron
  • 5.53 mb

Изделие Silvercrest SNM 33 B1, а также другие, которыми Вы пользуетесь ежедневно, наверняка вы получили в комплекте с инструкцией обслуживания. Из опыта наших пользователей мы знаем, что большинство из Вас не уделили этому особого внимания. Большая часть инструкций, сразу же после покупки попадает в корзину для мусора вместе с коробкой — это ошибка. Ознакомьтесь с информацией, касающейся инструкции Silvercrest SNM 33 B1, которая поможет Вам в будущем сэкономить нервы и избежать головной боли.

Важная подсказка — не забывайте хотя бы раз прочитать инструкцию Silvercrest SNM 33 B1

Если вы не хотите каждый раз читать информационные брошюры, касающиеся, тех или Silvercrest SNM 33 B1 иных изделий, достаточно, прочитать их раз — сразу же после покупки устройства. Вы получите основное знания, касающиеся поддержания изделия Silvercrest SNM 33 B1 в хорошем эксплуатационном состоянии, так, чтобы без проблем достигнуть его планируемого цикла работы. Затем инструкцию можно отложить на полку и вернуться к ней только в случае, если вы не уверены, правильно ли проводится техобслуживание изделия. Правильный уход является необходимым элементом Вашего удовольствия Silvercrest SNM 33 B1.

Раз в году пересмотрите шкафчик, в котором держите инструкции для всех устройств, — выбросите те, которыми вы уже не пользуетесься. Это поможет Вам сохранять порядок в своей домашней базе инструкций обслуживания.

Summary of Contents for Silvercrest SNM 33 B1

Что находится в инструкции Silvercrest SNM 33 B1? Почему стоит ее прочитать?

  1. Гарантия и подробности, касающиеся техобслуживания изделия
    Хорошей идеей будет прикрепить чек к странице инструкции. Если что-то плохое случится во время использования Silvercrest SNM 33 B1, у вас будет комплект документов, необходимый для гарантийного ремонта. В этой части инструкции вы найдете информацию об авторизованных сервисных центрахSilvercrest SNM 33 B1 а также, как самостоятельно правильно ухаживать за оборудованием — так, чтобы не потерять гарантийных прав.
  2. Указания по монтажу и Setup
    Не терять нервов и времени на самостоятельную попытку установки и первого запуска изделия. Воспользуйтесь рекомендациями производителя Silvercrest SNM 33 B1 чтобы правильно запустить изделие, без лишнего риска повреждения оборудования.
  3. Информация, касающаяся дополнительных запчастей (входящих в комплект а также являющихся опцией)
    Пересматривая эту часть документа вы сможете проверить, доставлен ли ваш Silvercrest SNM 33 B1 с полним комплектом аксессуаров. Вы также сможете узнать, какие дополнительные запчасти или аксессуары для Silvercrest SNM 33 B1 Вы сможете найти и докупить к своему устройству.
  4. Troubleshooting
    Самые частые проблемы, касающиеся Silvercrest SNM 33 B1 и методы их решения. Это очень полезная часть руководства по обслуживанию — она позволит Вам сэкономить много времени на поиск решений. 90% проблем с Silvercrest SNM 33 B1 повторяется у многих пользователей.
  5. Требования, касающиеся питания и энергетический класс
    Информация, касающаяся количества потребляемой энергии, а также рекомендации, касающиеся установки и питания Silvercrest SNM 33 B1. Прочитайте, чтобы оптимально пользоваться Silvercrest SNM 33 B1 и не использовать большего количества ресурсов, нежели это необходимо для правильной работы изделия.
  6. Специальные функции Silvercrest SNM 33 B1
    Здесь вы можешь узнать, как персонализировать изделие Silvercrest SNM 33 B1. Вы узнаете, какие дополнительные функции могут помочь Вам удобно использовать продукт Silvercrest SNM 33 B1 а также, какие функции Вашего устройства оптимальны для выполнения конкретной деятельности.

Как видите в инструкции вы найдете информацию, которая реально поможет Вам в использовании Вашего изделия. Стоит с ней ознакомиться, чтобы избежать разочарований, возникающих из более короткого, нежели предусматривалось, периода исправности изделия Silvercrest SNM 33 B1. Если все же вы не хотите копить инструкции в своем доме, наш сайт поможет Вам в этом — вы должны найти у нас руководство по обслуживанию большинства из своих устройств, а также Silvercrest SNM 33 B1.

Комментарии (0)

SNM33B1SilverCrest SNM33B1

Subcategories: 0

Files: 18

Before you use the sewing machine for the first time, it is essential that you make yourself fully familiar with the functions of the sewing machine and discover how to use the sewing machine correctly. Read the following Operating Instructions as well as the safety instructions. Keep these instructions in a safe place. When passing the sewing machine on to a third party, pass these instructions on, too.

Downloads: 18

File Size 3.54 MB

File Size 2.97 MB

File Size 3.14 MB

File Size 4.21 MB

File Size 2.95 MB

File Size 3.14 MB

File Size 3.22 MB

File Size 3.24 MB

File Size 2.99 MB

File Size 3.07 MB

File Size 3.02 MB

File Size 3.06 MB

File Size 3.07 MB

File Size 3.12 MB

File Size 3.15 MB

File Size 3.09 MB

File Size 2.93 MB

File Size 3 MB

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Это тоже интересно:

  • Siemens sirius 3ug4617 1cr20 инструкция
  • Silver seas cod liver oil инструкция по применению
  • Siemens sirius 3rw4055 6bb44 инструкция
  • Silver fox инструкция по применению капли
  • Silver reed sk 700 инструкция на русском

  • Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии