Samsung fino 25 dlx инструкция

Ваш город:
Доставка Почтой России ~ 450

Винтажный пленочный автоматический фотоаппарат Samsung Fino 25 DLX (date) с фиксированной фокусировкой.

Ультра компактная камера — легкая и незаметная, можно положить в карман, взять с собой в путешествие или на прогулку.

Встроенная вспышка имеет переключатель включения / выключения. Функция уменьшения эффекта “красных глаз”.

Широкоугольный объектив 28 мм, светосила F/5.6, три элемента в трех группах.

Дистанция фокусировки от 1.5 м до бесконечности.

Скорость срабатывания затвора (выдержка) 1/125сек.

Таймер автоспуска.

Возможность установки даты на снимок (батарейка в комплект не входит).

Автоматическое распознавание чувствительности пленки с помощью датчика DX.

Размер: 110 х 63 х 41 мм, вес: 150 г.

Питание от 2 батареек ААА (в комплект не входят).

Данный набор подойдет фотографу впервые решившему прикоснуться к пленочной фотографии, это прекрасный подарок как себе, так и увлеченному фотографией другу, который еще только мечтает снимать на плёнку.

Что входит в комплект: винтажная фотокамера Samsung Fino 25 DLX (date) , ремешок на руку, крафтовая коробка, гарантийный талон.

Состояние оптики: идеальное. Состояние автоматики: идеальное. Внешнее состояние корпуса: незначительные потертости.

Language Type Pages
English User Manual 32 > Go to the manual
German User Manual 32 Go to the manual
Danish User Manual 32 Go to the manual
French User Manual 32 Go to the manual
Portuguese User Manual 32 Go to the manual
Spanish User Manual 32 Go to the manual

16114

Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We’re committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we’ll investigate it and take the appropriate action. We’ll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product: Samsung FINO25SE

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

  • First, read the manual;
  • Check if your question has been asked previously;
  • Try to ask your question as clearly as possible;
  • Did you already try to solve the problem? Please mention this;
  • Is your problem solved by a visitor then let him/her know in this forum;
  • To give a response to a question or answer, do not use this form but click on the button ‘reply to this question’;
  • Your question will be posted here and emailed to our subscribers. Therefore, avoid filling in personal details.

Your question has been posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.

Page 1 — –”——KN… fl«‹≤K

ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /ESPAÑOL / ITALIANO / DUTCH /PORTUGUÊSE / SVENSKA / / –”——KN… fl«‹≤K

Page 2 — IDENTIFICATION OF FEATURES

TAKING PICTURES1.Open the lens cover to turn on the power.2.Look through the viewfinder and compose the picture.3.Press the shutter button gently to t

Page 3

1.Schakel de camera in door de lenskap te openen.2.Kijk door de zoeker en kader uw opname af.3.Maak de opname door de ontspanknop helemaal in tedrukke

Page 4 — LOADING BATTERIES

REWINDING THE FILM1.Slide the rewind control in thedirection of arrow.2.The motor stops when the rewindingis completed. Open the back coverand remove

Page 5

1.Fare scorrere la manopola di riavvolgimento nelladirezione della freccia.2.Il motore si ferma quando il riavvolgimento e’completato. Aprire il cope

Page 6 — LOADING THE FILM

En1.œÎ‡‚ÌÓ ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ Ó·‡ÚÌÓÈ ÔÂÂÏÓÚÍËÔÎÂÌÍË ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.2.œÂÂÏÓÚ͇ ÔÎÂÌÍË Á‡ÍÓ̘ËÚÒˇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.ŒÚÍÓÈÚ Á‡‰Ì˛˛ Í˚¯ÍÛ Ë ‰ÓÒÚ

Page 7

1. Changer le format de la DatePressez la touche MODE au dos de l’appareil pourchoisir un des différents formats.(Reportez-vous auxséquences ci-dessus

Page 8

2.Ajuste de la fechaSeleccione el modo Date (fecha) presionando el botónMODE. Presione los botones Y (año), M (mes) y D(día) para ajustar la fecha des

Page 9

1.Mudando o formato da dataAperte o botão MODO para selecionar um dosdiferentes formatos. (Referente a sequência abaixo.)Sem impressãoAno-mês-dia (mod

Page 10 — TAKING PICTURES

2.”ÒÚ‡Ìӂ͇ ‰‡Ú˚H‡Ê‡ÚËÂÏ ÍÌÓÔÍË –≈∆»M, ‚˚·ÂËÚ ÂÊËÏ «ƒ‡Ú‡»H‡ÊËχˇ ÍÌÓÔÍË Y,M,D ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ê·ÂÏÛ˛ ‰‡ÚÛ.H‡Ê‡ÚËÂÏ ÍÌÓÔÍË –≈∆»M ‚˚·ÂËÚ Â

Page 11

Um korrekt belichtete Aufnahmen zu erzielen, wird beiungünstigen Lichtverhältnissen automatisch der Blitzgezündet. Sobald der Blitz vollständig gelade

Page 12 — REWINDING THE FILM

IDENTIFICATION OF FEATURESViewfinderSelf-timer lamp/Red-eye reduction lampShutter buttonSelf-timer button(FINO 25SE/MAXIMA 25SE only)(on/off switch) /

Page 13

Omdat de flitser bij weinig licht automatisch ontsteekt,bent u altijd verzekerd van een juiste belichting.Zodra de flitser zich helemaal heeft opgelad

Page 15

SELF-TIMERYou can select this mode by pressing the self-timerbutton once.You can take a picture of yourself by using this mode.When you press the self

Page 16

Podrá seleccionar este modo presionando el botónSELF una vez.Podrá tomar una fotografía de sí mismo utilizando este modo.Cuando presione el autodispar

Page 17

Quando você pressionar o botão de disparador automático,a lâmpada do disparador automático piscará lentamentepor sete segundos. Então a lâmpada piscar

Page 18 — USING THE FLASH MODE

AUTO RED-EYE REDUCTIONThe camera will automatically operate the red-eyereduction feature when flash is selected.When the shutter button is pressed hal

Page 19

Kiest u voor een geflitste opname, dan zorgt de cameraer automatisch voor dat het verschijnsel «rode ogen»wordt onderdrukt.Drukt u de ontspa

Page 20

SPECIFICATIONS35mm lens shutter camera35mm DX-coded film, 24x36mmAutomatic setting with DX-coded film, ISO 100 or 400Power loading, automatic advanceP

Page 21

Frame Counter Power Source Dimensions (W x H x D)Date or time setting : 3 different formats(The camera will set the date until 2029)Counts up dur

Page 23

IDENTIFICATION OF FEATURESViewfinderRewind controlBattery chamber coverFilm check windowStrapeyeletFlash indicator (Green LED)SpoolFilm sensorDX decod

Page 26

Internet address — http : //www.samsungcamera.com/The CE Mark is a Directive conformitymark of the European Community (EC)SAMSUNG TECHWIN CO., LTD.OP

Page 27 — SPECIFICATIONS

LOADING BATTERIESOpen the battery chamber cover.Insert two new batteries and be sure to place them inthe correct position.Remember to reset the date a

Page 28

RuOpen het deksel van het batterijcompartiment.Steek twee nieuwe batterijen in hetbatterijcompartiment. Let daarbij vooral op de juistestand. (+ &

Page 29

LOADING THE FILMOpen the back cover by sliding the release, as shownabove.Insert film into the chamber. Do not use force.The film should lie flat.Clos

Page 30

ItSchließen Sie die Rückwand, bis sie hörbar einrastet.Drücken Sie den Auslöser mehrmals solange, bis «1» imBildzählwerk erscheint. Wenn Sie

Page 31

DuPoSwOpen de achterwand door de sluiting ervan, alsafgebeeld opzij te schuiven.Leg de filmcassette in het filmcompartiment. Forceerdaarbij niets.Zorg

Page 32 — 6806 — 1140

ŒÚÍÓÈÚ Á‡‰Ì˛˛ Í˚¯ÍÛ, ‚˚‰‚ËÌÛ‚ Û˜Íۉ·ÎÓÍËÓ‚ÍË, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚˚¯Â.¬ÒÚ‡‚¸Ú ͇ÒÒÂÚÛ Ò ÔÎÂÌÍÓÈ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. ÕÂÔËÏÂÌˇÈÚ ÒËÎÛ ‰Îˇ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÎÂÌÍË Ì

Samsung FINO25SE, FINO20SE User Manual

ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH / ESPAÑOL / ITALIANO / DUTCH / PORTUGUÊSE / SVENSKA /

/ –”——KN… fl«‹≤K

IDENTIFICATION OF FEATURES

Viewfinder

Self-timer button

(FINO 25SE/

Self-timer lamp/

MAXIMA 25SE only)

Red-eye reduction lamp

Shutter button

Flash

Frame counter

Lens cover (on/off switch) /

Flash switch

Back cover

release

Lens

IDENTIFICATION OF FEATURES

Flash indicator (Green LED)

Film check window

Viewfinder

Strap

eyelet

Rewind control

Battery chamber cover

Back cover

DX decoding contacts

LOADING BATTERIES

chamber cover.

Insert two new batteries and be sure to place them in the correct position.

Remember to reset the date and time after changing batteries. (Q.D. model )

Ouvrez la trappe du compartiment piles

Insérez deux piles neuves en vérifiant qu elles sont bien positionnées.

N’oubliez pas de remettre à la date et à l’heure après un changement de pile.

Deu Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.

Legen Sie zwei neue Batterien ein und vergewissern Sie sich, daß sie richtig plaziert sind.

Bitte stellen Sie Datum und Uhrzeit nach einem Batteriewechsel neu ein.

Es Abra la tapa del compartimiento de las pilas.

Inserte dos pilas nuevas, asegurándose de que las coloca en la posicion correcta.

Recuerde volver a ajustar la fecha y la hora después de cambiar la pila.

Aprire il coperchio del vano batterie.

Inserire due nuove batterie ed assicurarsi che siano posizionate correttamente.

Regolare di nuovo la data e l ora dopo la sostituzione della batteria.

Du

het batterijcompartiment.

Steek twee nieuwe batterijen in het

batterijcompartiment. Let daarbij vooral op de juiste

stand. (+ & -)

Vergeet vooral niet om na het vervangen van de batterij

datum en tijd gelijk te zetten.

Po

Abra a tampa do compartimento de bateria.

Insira duas baterias novas e certifique-se de que elas

foram inseridas na posição correta.

Lembre-se de reinicializar a data e a hora após trocar a

bateria.

Sw

Öppna batteri luckan.

Sätt i två nya batterier och se till så att polerna på

batteriet hamnar rätt.

Kom ihåg att ställa in datum och klockslag när batteriet

bytts.

ŒÚÍ ÓÈÚÂ Í ˚¯ÍÛ ·‡Ú‡ ÂÈÌÓ„Ó ÓÚÒe͇.

¬ÒÚ‡‚¸Ú ‰‚ ÌÓ‚˚ ·‡Ú‡ ÂÈÍË Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ

УМЛ ЫcЪ‡МУ‚ОВМ˚ Т ТУ·О˛‰ВМЛВП ФУОˇ МУТЪЛ.

ХВ Б‡·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ‰‡ЪЫ Л ‚ ВПˇ ФУТОВ Б‡ПВМ˚

·‡Ú‡ ÂË.

LOADING THE FILM

En

the release, as shown

above.

Insert film into the chamber. Do not use force. The film should lie flat.

Close the back cover (you will hear a «Click»). Press the shutter button a number of times to advance the film until «1» appears in the frame counter.

If you attempt to operate the camera without a film, neither the shutter or flash will function. However, the motor will still appear to be working normally.

Fr Ouvrez le dos de l’appareil en faisant glisser son poussoir de déverrouillage comme indiqué ci-dessus. Placez le rouleau de film dans son logement sans forcer. Le film doit être plat et bien tendu.

Fermez le dos en le pressant jusqu’ à ce que vous entendiez un «click». Pressez le déclencheur jusqu’ à ce que le chiffre «1» apparaisse au compteur de vues.

Si vous essayez de prendre une photo sans pellicule, le flash ne fonctionnera pas, et le moteur d’avance ne s’actionnera que lorsque vous appuyez sur le bouton d’obturateur. Pour faire fonctionner votre appareil photo comme d’habitude, chargez une pellicule dans le logement de cartouche de film.

Deu Öffnen Sie die Rückwand, indem Sie den Entriegelung sknopf — wie oben gezeigt — verschieben.

Legen Sie einen Film in die Kammer, ohne ihn mit Gewalt in die richtige Position zu drücken.

Der Film muß flach aufliegen.

Schließen Sie die Rückwand, bis sie hörbar einrastet.

Drücken Sie den Auslöser mehrmals solange, bis «1» im

Bildzählwerk erscheint.

Wenn Sie für eine Aufnahme den Auslöser betätigen,

ohne dass ein Film eingelegt ist, funktioniert der Blitz

nicht, sondern nur der Filmtransport. Legen Sie eine

Filmpatrone ein, damit die Kamera normal funktionieren

kann.

Es

palanca de apertura del respaldo para abrirlo

tal y como se muestra en el dibujo sobre estas líneas.

Inserte un rollo de película en el compartimento de la

película. No fuerce la película al introducirla.

La película deberá permanecer plana, tal y como

aparece en los dibujos de más abajo.

Cierre el respaldo hasta que oiga un clic. Presione el

disparador varias veces para avanzar la película hasta

que el contador de exposiciones indique «1».

Si usted presiona el botón del obturador sin cargar la

cámara con el rollo de película, el flash no funcionará

sino solamente el avance de película motorizado.

Cárguela con un rollo de película y la cámara operará

normalmente.

Aprire il coperchio posteriore facendo scorrere lo

sblocco come suindicato.

Inserire il rullino nello scomparto. Non forzare il rullino

durante l’inserimento.

La pellicola dovrà essere ben tesa.

Chiudere il coperchio posteriore finche’ non si sentira’ il

click dello scatto. Premere il pulsante di scatto un certo

numero di volte per far avanzare la pellicola fino

all’indicazione «1» sul contascatti.

Se si scatta una fotografia senza aver caricato la

pellicola, il flash non funziona, solo il motore funzionerà

quando si preme il pulsante dell’otturatore. Caricare un

rullino di pellicola e la fotocamera dovrebbe funzionare

normalmente.

Du Open de achterwand door de sluiting ervan, als afgebeeld opzij te schuiven.

Leg de filmcassette in het filmcompartiment. Forceer daarbij niets.

Zorg dat de film vlak ligt.

Sluit de achterwand tot die hoorbaar dichtklikt. Druk de ontspanknop zo vaak in tot in de opnameteller het cijfer «1» verschijnt.

Als u een foto maakt zonder dat u een film hebt geladen, functioneert de flitser niet en werkt alleen de motor als u op de sluiterknop drukt. Als u een filmrolletje laadt, zal de camera weer normaal werken.

Po Abra a tampa traseira deslizando sua saliência de desengate conforme mostrado acima.

Insira o rolo de filme no compartimento. Não exerça esforço sobre o filme para colocá-lo em sua posição.

O filme deverá se estender de maneira plana.

Feche a tampa do compartimento até ouvir um «click». Aperte o botão do obturador diversas vezes para o filme avançar até que apareça o «1» no contador de exposições.

Se tirar uma fotografia sem colocar o filme, o flash não piscará e somente o motor de enrolamento funcionará quando pressionar o botão do obturador. Coloque o filme e a câmera funcionará normalmente.

Sw Öppna bakstycket genom att skjuta spärren enligt ovan. Sätt i en film. Använd inte våld.

Filmen ska ligga plant.

Stäng bakstycket så att du hör ett «Klick». Tryck på avtryckaren ett antal gånger tills du ser «1» på räkneverket.

Om du exponerar utan att ha laddat kameran med film, fungerar inte blixten. Endast motorn för filmframmatning fungerar när du trycker på slutarknappen. Ladda en film och kameran fungerar normalt

Ru

Á‡‰Ì˛˛ Í ˚¯ÍÛ, ‚˚‰‚ËÌÛ‚ Û˜ÍÛ

‰Â·ÎÓÍË Ó‚ÍË, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚˚¯Â.

¬ТЪ‡‚¸ЪВ Н‡ТТВЪЫ Т ФОВМНУИ ‚ УЪ‰ВОВМЛВ. ХВ

Ф ЛПВМˇИЪВ ТЛОЫ ‰Оˇ ЫТЪ‡МУ‚НЛ ФОВМНЛ М‡ ПВТЪУ.

œÎÂÌ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÎÂʇڸ Ó‚ÌÓ.

3‡Í ÓÈÚ Á‡‰Ì˛˛ Í ˚¯ÍÛ ÙÓÚÓ‡ÔÔ‡ ‡Ú‡ Ò Î„ÍËÏ

¯ВО˜НУП. H‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ТФЫТН‡ Б‡Ъ‚У ‡

ÙÓÚÓ‡ÔÔ‡ ‡Ú‡ ‰Ó ÔÓˇ‚ÎÂÌˡ ˆËÙ ˚ 1 ̇

Ò˜ÂÚ˜ËÍ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ͇‰ Ó‚.

≈ТОЛ ‚ ЩУЪУ‡ФФ‡ ‡ЪВ МВЪ ФОВМНЛ, ЪУ Ф Л М‡К‡ЪЛЛ

М‡ НМУФНЫ ТФЫТН‡ Б‡Ъ‚У ‡ ПУЪУ ·Ы‰ВЪ ‚ ‡˘‡¸Тˇ,

ÌÓ ‚ÒÔ˚¯Í‡ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ì ·Û‰ÂÚ.

¬ТЪ‡‚¸ЪВ Н‡ТТВЪЫ Т ФОВМНУИ, Л ЩУЪУ‡ФФ‡ ‡Ъ ·Ы‰ВЪ

‡·ÓÚ‡Ú¸ ÌÓ Ï‡Î¸ÌÓ.

ˇ”

ˇ”

ºº

TAKING PICTURES

En

lens cover to turn on the power.

2.Look through the viewfinder and compose the picture.

3.Press the shutter button gently to take a picture.

If the subject is less than 1.5m from the camera, the

picture may be out of focus.

Fr 1.Ouvrir le volet protecteur pour mettre l’appareil en marche. 2.A l’ aide du viseur, composez votre cliché.

3.Pressez le déclencheur complètement pour prendre la photo.

Si le sujet est à moins de 1,5m, la photo peut être floue.

Deu 1.Öffnen Sie zum Einschalten die Objektivabdeckung. 2.Schauen Sie durch den Sucher und gestalten Sie das Bild. 3.Drücken Sie dann den Auslöser durch, um Ihr Motiv zu

fotografieren.

Wenn sich das Motiv näher als 1,5m enfernt befindet, können unscharfe Fotos entstehen.

Es 1.Abra la tapa del objetivo para conectar la corriente. 2.Mire a través del visor y encuadre la escena. 3.Presione el disparador hasta el fondo para hacer la foto. Si el sujeto está más cerca de 1,5 metros, saldrá

desenfocado.

1.Aprire il copriobiettivo per accendere la macchina. 2.Guardare nel mirino e inquadrare.

3.Premere il pulsante di scatto completamente per scattare la foto.

Se il soggetto e’ a meno di 1.5m, la foto potra’ risultare fuori fuoco.

Loading…

Discover incredible analogue photos shot with the Samsung fino 25s.
Head to our Online Shop to explore our full range of creative Lomography cameras.

×

Subscribe to our newsletter

Subscribe to our newsletter

Sign up to our newsletter and get 10% off a selection of items! We’ll send you exciting photography interviews, crazy tips and tricks, competitions giveaways, and unmissable offers. No funny business, just a whole heap of Lomography love right to your inbox.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Это тоже интересно:

  • Samsung ezon sht 3005 инструкция
  • Samsung quick defrost микроволновка инструкция по применению
  • Samsung eco bubble очистка барабана eco инструкция
  • Sanfor для труб инструкция по применению гель
  • Samsung nv70h5587bb инструкция на русском языке

  • Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии