Techn. Änderungen vorbehalten.
Kundendienststellen
Belgien/Belgique/België:
Schiffer — Beriault S.p.r.l.
Rue Bols Libert 25
B-4053 Embourg
Tél./Fax 00 32/4-3 41 15 18
e-mail: thomas@rivers.de
France:
Mister ATOM Pieces
97, rue H-Durre
B. P. 113
F-59590 Raismes
Tél. 03.27.45.82.82
Fax 03.27.45.82.99
Mena Toulouse Service
4, rue Jules Raimu
F-31200 Toulouse
Tel. 05.61.58.07.70
Fax 05.61.11.98.44
L.B.S. Le Bon Service
4, rue de l’Industrie
F-67450 Mundolsheim
Tel. 03.88.18.17.16
Fax 03.88.18.17.20
Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V.
Takkeblijsters 37a
NL 4817 BL Breda
Tel. 076 — 5 72 05 05
Fax 076 — 5 72 07 00
Schweiz :
Saluda Technik AG
Marchstein 173
CH-56234 Triengen
Tel./Fax 041 93 / 3 30 75
Schweden :
LUNA Service AB
Kristineholm
44180 ALINGAS
Tel. 03 22/60 61 50
Norwegen :
LUNA NORGE SERVICE
Postboks 43
Berghagan Langhus
1401 SKI
Tel. 64 — 85 75 00
Österreich :
Wukovits
Kaiser-Joseph-Straße 64
A-3002 Purkersdorf
Tel./Fax 0 22 31/6 34 67
Ernst Wallnöfer
Elektro-Industrievertretung
Bundesstraße 29, Neu-Rum
A-6003 Innsbruck
Tel. 05 12 / 26 38 38,
Fax 05 12 / 26 38 38 26
Fa. Pölz
Brünner Straße 5
A-1210 Wien
Tel. 01/2 78 53 65
Fax 01/27 85 36 55
Quelle Zentralservice:
Industriezeile 47
A-4021 Linz
Tel. 07 32 / 78 09-15,
Fax 07 32 / 78 09-584
Fa. Reicher
Hohenegg 17
A-8262 Ilz
Tel. 0 33 85 / 5 83
Fax 0 33 85 / 5 83
Fa. Pircher
Belruptstraße 44
A-6900 Bregenz
Tel. 0 55 74 /4 27 21-0
Fax 0 55 74 /42 72 15
D I E S AU B E R E LÖ S U N G
Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG
Postfach 18 20, D-57279 Neunkirchen
Hellerstraße 6, D-57290 Neunkirchen
Telefon +49 27 35 — 788-0
Telefax +49 27 35 — 788-519
e-mail: info@robert-thomas.de
www.robert-thomas.de
GERMANY
GA 04.03 Br. 1
Teile-Nr. 185
122
THOMAS Waschsauger
COMPACT20/COMPACT20 S
und
SUPER30/SUPER30 S
Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebruiks-
aanwijzing · Modo de empleo · Modo de utilição · Használati utasítás
Kullanma talimatı · Rukovodstvo po qkspluatacii
Inhalt
Seite
Geräteabbildung
4
Montage
5
Warnhinweise
6
Montage-Beschreibung
7
Alles Saugen (naß und trocken)
8-9
Gebrauch des Gerätes mit Sprühextraktion
9-11
Gerätereinigung und Pflege
11
Hilfe bei evtl. Störungen
12
Kundendienst 12
Contents
Page
Illustration of Parts
4
Points of Safety
13
Assembling the Appliance
5
Assembly Instructions
14
Wet and dry vacuuming
15-16
Operating the spray-extraction system
16-18
Maintenance and care
18
If unexpected difficulties arise
18
Customer Service
18
Sommaire
Page
Illustration de l’appareil
4
Indications importantes
19
Illustrations du montage
5
Description du montage
20
Aspirer tout (liquides et poussières)
21-22
Emploi du système injection-extraction
22-24
Nettoyage et entretien
24
Conseils lors de difficultés éventuelles
24
Service-après-vente 24
Inhoud
Bladzijde
Toestelafbeelding
4
Belangrijke raadgevingen
25
Montage
5
Montagebeschrijving
26
Alles zuigen (stof en vlooistoffen)
27-28
Gebruik van het sproei-zuigsystem
28-30
Reiniging en onderhoud
30
Raadgevingen bij storingen
30
Dienst na verkoop
30
Contenido
Pagina
Ilustración del aparato
4
Indicaciones importantes
31
Ilustraciones de montaje
5
Descripción de montaje
32
Aspirar todo (mojado y seco)
33
Uso del sistema pulverizar-extraer
34
Limpieza y mantenimiento del aparato
36
Ayuda en caso de molestias eventuales
36
Servicio posventa
36
Índice
Página
Ilustração do aparelho
4
Ilustrações de montagem
37
Indicações importantes
5
Descrição da montagem
38
Aspirar tudo: líquidos e pó
39
Utilização do aparelho com pulverizador/extrator
40
Limpeza e cuidado do aparelho
42
Ajuda em casos eventuais de avarias
42
Serviço de ajuda após vendas
42
Tartalomjegyzék Oldal
A készülék és tartozékai
4
Szerelési és kezelési ábrák
5
Fontos figyelmeztetések
43
A készülék összeállítása
44
Porszívózás (száraz és nedves felszívás)
45
A folyadékporlasztós tisztítórendszer használata
47
A takarítógép tisztítása és karbantartása
47
Hibaelhárítás
48
THOMAS ProTex szonyeg- és kárpittisztító
koncentrátum
48
ıı
çindekiler
Sayfa
Aletin görünümü
4
Montaj
5
Önemli açıklamar
49
Montaj tarifi
50
Kuru süpürmek
50
Islak süpürmek
50
Aletin püskürtme ekstraksiyonu ile kullanımı
51
Aletin temizligi ve bakımı
52
Muhtemel ariza halinde
52
Soderøanie
Stranica
Izobraøeniä agregata i
dopolnitel´nyx prinadleønostej
4
Ukazaniä po texnike bezopasnosti
53
Montaø
54
Opisanie montaøa
54
Rabota v lübom reøime (øidkostnom i suxom)
56
Ispol´zovanie agregata v raspylitel´no-
zkstrakcionnom reøime
57
Uxod za agregatom i ego ohistka
59
Meropriätiä prp vozmoønyx neispravnostäx
60
Sluøba Zakazhika
60
2
F
NL
E
TR
P
H
3
1 = Schmutzbehälter
Collecting bin
Cuve
Vergaarbak
Recipiente
recipiente
tartály
Pislik deposu
Gräzesbornik
2 = Motorkopf
Motor block
Bloc-moteur
Motordeel
Bloque motor
bloco do motor
motorblokk
Motor bahı
Blok dvigatelä
3 = Verschlußschnapper
Snap fastener
Fermeture a déclic
Knipslot
Tapa de cierre de golpe
tampa de fecho de golpe
zárókallantyú
Kapatma dili
Zawelkivaüwaäsä
4 = Lenkrollen
Castor wheels
Roulettes orientables
Stuurwieltjes
Polea-guía
poleia-guia
talpgörgok
Yönlendirme tekerlekleri
Napravläüwie roliki
5 = Schnellkupplung
Coupling piece
Valve
Snelkoppeling
Embrague de uso rápido
embreagem rápida
nyomócso˝ csatlakozója
Hızlı baglantı
Bystrorazßemnoe
soedinenie
6 = Kontrolleuchte
Pilot lamp
Bascule/
Lampe-témoin
Controllampje
Piloto de control
lâmpada de controle
kijelzo˝ lámpa
Kontrol lambası
Kontrol´naä lampa
7 = Drehschalter
Control knob
Bouton de réglage
Draaiknop
Interruptor giratorio
interruptor giratório
tárcsás kapcsoló
Döner halter
Povorotnyj pereklühatel´
8 = Saugstutzen
Suction socket
Bouche d’aspiration
Zuigmond
Codo de empalme de aspiración
cabo de ligação de aspiração
gégecso˝ aljzat
Emme borusu manhosu
Vsasyvaüwij patrubok
9 =
Tragegriff
Carrying handle
Poignée de maniement
Dekselgreep
Asa de transporte
punho de transporte
fogantyú
Tahıma kolu
Ruhka dlä perenoski
10 = Netzanschlußleitung
Mains cable
Câble de raccordement
Aansluitkabel
Linea de conexión a la red
cabo adutor
hálózati csatlakozózsinór
Elektrik baglantı hattı
Setevoj kabel´
11 = By-Pass-Saugkraft-
regulierung
By-pass suction control
Réglage de puissance
by-pass
By-pass-zuigkrachtregeling
Regularización de la
fuerza aspiradora by-pass
regulação de força de
aspiração by-pass
szívóero˝ szabályozó tolóka
By-Pass Emme kuvveti ayarı
Bajpasnyj regulätor
vsasyvaüwej mownosti
12 =Druckschlauch
Delivery tube
Conduite du nettoyant
Persleiding
Manga de presión
manga de pressão
nyomócso˝
Basınç hortumu
Napornyj πlangoprovod
13 = Saugschlauch
Flexible hose
Flexible
Slang
Tubo flexible para aspirar
mangueira de pressão
gégecso˝
Emme hortumu
Vsasyvaüwij
πlangoprovod
14 = Saugrohr
Suction tubes
Tuyaux
Buizen
Tubo aspirante
tubo de aspiração
merev szívócso
Emme borusu
Vsasyvaüwaä trubka
15 = Kunststoff-Clips
Plastic clips
Clips
Clips de plástico
clip de plástico
Plastik klips
nyomócso˝ felero˝síto˝ pánt
Hortum mandalları
Plastikovye zaøimy
16 = Rohr-Clipse
Tube clips
Clips pour tuyaux
Buisclips
Clips de tubo
Fermagli per tubo
Cso˝klip
Grampos para tubos
Boru klipsi
Zaøimy dlä truby
17= Absperrventil
Spray diffusor control
Pistolet diffuseur
Ventielhouder
Válvula de cierre
válvula de bloqueio
nyomószelep
Kapatma ventili
Zapornyj klapan
18 = Teppich-Sprüh-
extraktions-Düse
Spray-extraction carpet
shampoo nozzle
Suceur injection-extraction
pour tapis
Sproeiextractiezuigmond
Tobera de pulverizar-
extraer para alfombras
bocal de pulverização/
extração de tapete
szo˝nyegtisztító fej
Halı püskürtme
ekstraksiyon bahlıgı
Nasadka dlä raspyleniä
moüwix sredstv dlä
kovrovyx pokrytij
19 = Druckschlauch
Delivery tube
Conduite du nettoyant
Persleiding
Manga de presión
mangueira de pressão
nyomócso˝
Basınç hortumu
Napornyj πlangoprovod
20= Polster-Sprüh-
extraktionsdüse
Spray-extraction upholstery
shampoo nozzle
Suceur injection-extraction
pour fauteuils
Sproei-extractiezuigmond
voor stoffering
Tobera de pulverizar-
extraer para acolchados
bocal de pulverização/ex-
tração de estofados de móveis
kárpittisztító fej
Koltuk püskürtme
ekstraksiyon bahlıgı
Nasadka dlä raspyleniä moüwix
sredstv dlä mägkoj mebeli
21 = Polsterdüse
Upholstery nozzle
Brosse pour fauteuils
Zuiger voor zetelbekleding
Tobera para acolchados
bocal de estofados de móveis
kárpitszívó fej
Koltuklar için emme bahlıgı
Nasadka dlä mägkoj mebeln
(tol´ko
“Super 30“)
22 = Hartbodenadapter
Adaptor for hard floors
Adapteur-raclette
Adapter voor gladde vloeren
Adaptador para suelos duros
adaptador para pisos duros
fejkiegészíto˝ szilárd padlóhoz
Sert döheme adaptörü
Perexodnik dlä øestkix
napolßnyx pokrytij
23= Teppichdüse
Carpet + floor nozzle
Brosse tapis/sols durs
Tapijtborstel
Tobera de alfombras
bocal de tapete
szo˝nyegporszívó fej
Halı için bahlık
Nasadka dlä histki kovrovyx
pokrytij
24 = Fugendüse
Crevice nozzle
Suceur plat
Platte zuiger
Tobera de ranuras
bocal de fendas
fugaszívófej
Eklem yeri için bahlık
Nasadka dlä ohistki uzkix
welej (tol´ko
“Super 30“)
25= Spannring
Clamping ring
Anneau de calage
Spanring
Abrazadera
abraçadeira
felero˝síto˝ gyu˝ru˝
Germe halkası
Zaøimnoe kol´co
26 = Schaumstoff-Filter
Foam filter
Filtre-mousse
Schuimstoffilter
Filtro de material esponjoso
filtro de papel
habszivacs szu˝ro˝
Köpüklü plastik filtresi
Penorezinovyj filßtr
27= Papierschutzfilter
Protective paper filter
Filtre-papier
Beschermfilter
Filtro de papel
filtro de papel
papír védo˝szu˝ro˝
Kagıt koruyucu filtre
Bumaønyj zawitnyj fil´tr
28 = Sprühmitteltank
Extraction liquid tank
Réservoir pour liquide
nettoyante
Shampoo reservoir
Depósito del líquido
pulverizador
reservatório de agente de
pulverização
tisztítóoldat tartálya
Püskürtme madde deposu
Bahok dlä raspyläemogo
moüwego sredstva
29 = Reinigungskonzentrat
Cleaning solution
Nettoyant concentré
Geconcentreerd
reinigingsmiddel
Producto de limpieza
concentrado
solução química
tisztítófolyadék koncentrátum
Temizleme konsantresi
Koncentrirovannoe moüwee
sredstvo
34 = Papierfiltersack
Paper filter bag
Sac-collecteur-de-poussière
Stofopvangzak
Saco de filtro de papel
saco de filtro de papel
papír porzsák
Kagıt filtre torbası
Bumaønyj
fil´troval´nyj mewok
35 = Hygiene-Handschuhe
Gants
Gloves
Handschoenen
Guantes
meias de higiene
nylonkesztyu˝
Sıhhi eldiven
Gigieniheskie perhatki
4
Geräteabbildung /Illustration of Parts /Illustration/Toestelafbeelding /
Ilustración del aparato / Ilustrações de montagem /A készülék és tartozékai /
Aletin görünümü/
IzobraΩenie agregata i dopolnitel´nyx prinadleΩnostej
24
23
15
13
19
2
7
6
5
8
1
4
34
11
17
12
14
9
10
3
18
*) Nur bei COMPACT 20 S + SUPER 30 S
5
Montage /Assembling the Appliance/Montage / Montage / Ilustraciones
de montaje / Montagem / Szerelési és kezelési ábrák / Montaj / Mонтаж
18
22
H
Q
R
W
25
27
26
38
31
25
2
*) Nur bei COMPACT 20 S + SUPER 30 S
Wichtige Hinweise
D
Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführten Informationen
sorgfältig durch. Sie geben wichtige
Hinweise für die Sicherheit, die Installation,
den Gebrauch und die Wartung des
THOMAS 4 in 1. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer
weiter. Der Hersteller haftet nicht, wenn die
nachstehenden Anweisungen nicht beachtet
werden. Der THOMAS 4 in 1 darf nicht
mißbräuchlich, d. h. entgegen der
vorgesehenen Verwendung benutzt
werden. Er dient ausschließlich der Nutzung
im Haushalt.
• Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss
mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
Absicherung mind. 16 A (UK: 13 A).
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist,
– das Gerät sichtbare Schäden aufweist,
– das Motorteil einmal heruntergefallen sein
sollte.
• Prüfen Sie den Sauger auf Transportschäden.
• Entsorgen Sie die Verpackung nach den örtlichen
Vorschriften.
• Der 4 in 1 ist für die Nutzung durch Erwachsene
vorgesehen. Achten Sie deshalb darauf, daß Kinder
nicht unbeaufsichtigt am Sauger spielen können.
• Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit
gefährden. Deshalb nur durch eine Fachwerkstatt
reparieren lassen.
• Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen
feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase
gebildet haben.
• Äußerste Sorgfalt ist geboten, wenn Sie Treppen-
stufen reinigen. Stellen Sie sicher, daß das Gerät
eine feste Stellung auf dem Boden der Treppe hat
und sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über
seine bestehende Länge hinaus angespannt wird.
Stellen Sie immer, wenn Sie den Sauger auf den
Treppenstufen benutzen sicher, daß Sie das Gerät
mit einer Hand festhalten.
• Filter sollten in regelmäßigen Intervallen gewechselt
werden, wie in Ihrer Bedienungsbroschüre
angegeben.
• Benutzen Sie den 4 in 1 nicht für Trockensaugen,
wenn der Filter nicht eingelegt ist.
• Achtung! Diese Geräteausführung ist nicht zum
Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube
geeignet.
• Keine lösemittelhaltigen Flüssigkeiten wie z. B.
Lackverdünnung, Öl, Benzin und auch keine
ätzenden Flüssigkeiten aufsaugen.
• Nicht im Freien stehenlassen und keiner direkten
Nässe aussetzen.
• Düsen und Rohre dürfen (bei eingeschaltetem
Gerät) nicht in Kopfnähe kommen, z. B. Gefahr
für Augen und Ohren.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose
ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung
weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten
ausgesetzt ist und nicht über scharfe Kanten oder
Oberflächen gezogen wird.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte
Personen ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Sauger nicht direkt neben Heizaggregaten
aufbewahren.
• Niemals den THOMAS 4 in 1 selbst reparieren,
sondern nur durch eine bevollmächtigte
Kundendienst-Station instandsetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Die Verwendung eines Verlängerungskabels in
Naßräumen ist im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit
zu vermeiden.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
– bei Störungen während des Betriebes,
– vor jeder Reinigung und Pflege,
– nach dem Gebrauch,
– bei jedem Filterwechsel.
• Bevor der THOMAS 4 in 1 entsorgt wird, schneiden
Sie bitte die Netzanschlußleitung ab.
• Nie den Reinigungsmittel-Strahl auf Steckdosen
oder elektrische Geräte richten
• Nach dem Naßsaugen oder Sprühextrahieren
Behälter sofort entleeren.
• Chemikalien (Sprühextraktions-Reinigungsmittel)
gehören nicht in die Hände von Kindern.
• Achtung! Nur bei Verwendung des Original-
THOMAS-Reinigungsmittels können
Gerätefunktionen und Reinigungswirkung
gewährleistet werden.
• Personen mit empfindlicher Haut sollten direkten
Kontakt mit der Reinigungslösung vermeiden.
• Vor Durchführung irgendwelcher
Arbeiten am Gerät den Schalter in
Position „Null” bringen und Netzstecker
herausziehen.
• Sollte das Reinigungskonzentrat auf die
Schleimhäute (Auge, Mund, etc.) gelangen, ist sofort
mit viel Wasser nachzuspülen.
6
Wir gratulieren Ihnen zu einem
guten Kauf!
Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch
richtigen Gebrauch.
Verwendungsmöglichkeiten
Der THOMAS 4 in 1 kann als Staubsauger zur
Reinigung von Teppichen, Polstermöbeln, Glattböden
und für die regelmäßige Wohnungspflege eingesetzt
werden; er kann Schmutz ebenso wie Flüssigkeiten
aufnehmen, z. B. macht er verstopfte Spülbecken und
andere Ausgüsse frei. Mit nur wenigen Handgriffen
kann Ihr 4 in 1 mit beiliegendem Standardzubehör zur
Naßreinigung Ihrer Teppiche oder Polstermöbel
ausgerüstet werden.
Der THOMAS 4 in 1 ist ein Mehrzweckprodukt. Im
Sprühextraktionsbereich ist er für die Grundreinigung
von Teppichen, Polstermöbeln und Hartböden unter
Verwendung der Reinigungslösung vorgesehen.
Beim Naßsaugen kommen nur Flüssigkeiten auf
Wasserbasis in Frage, und er darf niemals für
entflammbare Flüssigkeiten gebraucht werden.
In seiner Staubsaugerfunktion ist er u. a. zur Beseitigung
von trockenem Schmutz und Staub von Teppichen,
Fußböden, Möbeln und Gardinen vorgesehen.
Montage-Beschreibung
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen
Sie alles Packmaterial und identifizieren Sie die Teile
und Funktionen auf den Zeichnungen am Anfang
dieser Gebrauchsanweisung, die Ihnen helfen sollen,
die nachfolgenden Hinweise zu verstehen.
Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile werden aus
verpackungstechnischen Gründen in der Verpackung
lose beigefügt.
Lenkrollen montieren
A Verschlußschnapper (3) öffnen und Motorkopf
(2) abheben.
B
Sprühmitteltank (28) und Reinigungsflüssigkeit
entnehmen. Behälter (1) mit der Öffnung nach
unten aufstellen.
C Um eine leichtere Montage zu erreichen,
empfehlen wir, die Stifte (30) an beiden Enden
leicht einzufetten.
Zuerst die Stifte (30) in den Behälterboden (1)
stecken, dann mit den Lenkrollen (4) zusammen
bis auf Anschlag eindrücken.
Den Behälter (1) mit den montierten Lenkrollen
(4) auf die Rollen stellen und eine Funktionsprüfung
durchführen.
Motorkopf aufsetzen
D Motorkopf (2) so aufsetzen, daß die Flächen an
der Haube und dem Behälter übereinstimmen.
Anschließend die beiden Verschlußschnapper (3)
andrücken.
Saugschlauch anschließen
E
Saugschlauch (13) in den Saugstutzen (8) so ein-
drücken, daß die Markierungen von Saugstutzen
und Sauganschlußstück übereinstimmen und der
Knopf einrastet. Anschließend kann das
gewünschte Zubehör angeschlossen werden.
Zum Abnehmen des Schlauches das
Schlauchanschlußstück drehend abziehen.
Saugrohrhalterung
F
Saugrohr (14) kpl. mit Zubehör und Saugschlauch
an der Geräterückseite einhängen.
Kabelaufbewahrung
G Nach dem Saugen kann die Netzanschlußleitung
(10), wie auf der Abbildung aufgezeigt, aufge-
wickelt und in die Kabelmulde eingehängt werden.
Filterwechsel
Vor jedem Filterwechsel Netzstecker
ziehen!
Hygiene bei Filterwechsel und Saug-
tonnenentleerung
Bei Austausch aller im Gerät einsetzbaren Filtersysteme
(z. B. Schaum-/Papierschutzfilter, Paierfiltersack,
Turbinenschutzfilter, etc.) und zur Entleerung der
Saugtonne, benutzen Sie bitte die beiliegenden
Hygienehandschuhe (je nach version).
Ersatzhandschuhe sind im einschlägigen Handel
überall erhältlich.
Papierfiltersack
K
Den Papierfiltersack (34) an der Kartonkante (35)
fassen und fest an den Ansaugstutzen (8) drücken.
Danach den Papierfiltersack an die Behälterwand
anlegen.
THOMAS innenbeaufschlagte Papierfiltersäcke
sind unerläßlich beim Saugen von Feinstaub,
z. B. Ruß, Holzasche, Sägemehl oder Zement.
Darüber hinaus sind sie auch für den Normal-
betrieb empfehlenswert, denn sie verbessern
sowohl das Staubrückhaltevermögen als auch die
Hygiene bei der Entleerung.
7
J
Motorschutz-Filter
Nach jedem Naßsaugen und Sprühextraktions-
arbeitsgang den Motorschutzfilter (33) auf Ver-
schmutzung überprüfen und, falls nötig, reinigen.
Dazu das Schwimmerventil (38) in Pfeilrichtung
öffnen und den Motorschutzfilter aus der Ansaug-
öffnung entnehmen. Den gereinigten bzw. neuen
Filter wieder einlegen und anschließend das
Schwimmerventil aufsetzen.
Reinigungskonzentrat
Ihr THOMAS 4 in 1 enthält 0,5 Liter ProTex
Reinigungskonzentrat. Hinweise zur Anwendung und
Dosierung entnehmen Sie bitte dem Flaschenetikett.
Verwendung des Zubehörs
Umschaltbare Teppichdüse
Diese Düse ist zum Absaugen von Teppichen und
Teppichböden sowie für Hartböden wie Stein, Parkett
oder Kunststoff geeignet.
Mit der Umschalttaste kann sie auf die jeweilige Art des
Bodens eingestellt werden:
Glatte Böden mit vorstehendem Bürstenkranz
saugen, dazu die Umschalttaste auf Symbol
stellen.
Teppichböden mit eingezogenem Bürstenkranz
saugen, dazu die Umschalttaste auf Symbol
stellen.
Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Matratzen und
kleineren unebenen Flächen. Durch den Fadenauf-
nehmer an der Düse werden auch Fäden + Fusseln
gut aufgenommen. Zur bequemen Handhabung
kann diese Düse auch mit nur einem Saugrohr
verwendet oder direkt an das Griffstück des
Saugschlauchs angesteckt werden.
Fugendüse
Sie dient zum gründlichen Aussaugen von Ecken, Rillen,
Fugen und besonders engen Stellen. Auch die
Fugendüse kann direkt am Griffstück des
Saugschlauchs verwendet werden.
Aufbewahrung und Transport
Drehschalter auf „0” stellen und den Netzstecker
ziehen.
Die Netzanschlußleitung, am Sauger beginnend, in
größeren Schleifen in der Hand aufwickeln und in die
Kabelmulde einhängen.
Das Saugrohr kann komplett mit Düse und Schlauch in
die Halterungen am Motorteil eingehängt werden
(siehe Bild F + G).
Trockensaugen
Zusammenbau
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
abnehmen.
L
Dann den im Motorkopf (2) angebrachten
Ansaugschlauch (37) in die dafür vorgesehene
Halterung (36) drücken.
Filtereinsatz
H Zuerst Schaumstoff-Filter (26), dann Papierschutz-
filter (27) sowie den Spannring (25) aufsetzen und
mit den vormontierten Drehklammern (31)
befestigen.
K
Den Papierfiltersack (34) an der Kartonkante (35)
fassen und fest an den Ansaugstutzen (8) drücken.
Danach den Papierfiltersack an die Behälterwand
anlegen.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Inbetriebnahme
Gerät einschalten
M Beim Arbeitsgang „Trockensaugen” muß der
Drehknopf (7) auf das Symbol Teppichdüse”
gestellt werden.
Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Naßsaugen
Zusammenbau
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
abnehmen.
Achtung! Vor dem Saugen von Flüssigkeiten
immer die Filtereinheit entnehmen, da diese sonst
gebrauchsunfähig wird.
L
Das Schwimmerventil (38) stets sauber und
gangbar halten. Es unterbricht automatisch das
Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
8
Inbetriebnahme
Gerät einschalten
M Beim Arbeitsgang „Naßsaugen” muß der
Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse”
gestellt werden.
Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem
Saugschlauch bzw. den Saugrohren aufgesaugt
werden.
Vorsicht beim Absaugen aus Behältern oder
Becken, deren Flüssigkeitsspiegel höher
liegt und deren Füllinhalt größer ist als das
Fassungsvermögen des Saugbehälters. In
diesem Fall würde bei vollem Behälter und
geschlossenem Schwimmerventil nach dem
Saugheber-Prinzip weiter Flüssigkeit
nachfließen.
Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen
und zwischendurch den Saugbehälter entleeren.
Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der
Flüssigkeit heben und danach erst den Motor
abschalten.
Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl usw. können
durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden.
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am
Gerät verwendeten Materialien angreifen. Putz- und
Schmutzwasser mit handelsüblichen Haushaltsreinigern
können unbedenklich aufgesaugt werden.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle
verwendeten Teile reinigen und trocknen lassen.
Gebrauch des Sprühextraktionssystems
Vor der Teppich-Naßreinigung
Vergewissern Sie sich, daß alles, was Sie naß reinigen
wollen, auch dafür geeignet ist.
Sie sollten das Gerät nicht für zarte, handgewebte oder
farbunechte Teppiche benutzen.
Zur Prüfung geben Sie etwas Reinigungsmittellösung
auf einen weißen Lappen und reiben diesen an einer
weniger gut sichtbaren Stelle auf dem Teppich. Zeigen
sich auf dem Lappen keine Farbspuren, kann von einer
Farbechtheit ausgegangen werden. Im anderen Fall
darf der Teppich nicht naß gereinigt werden.
Haben Sie Zweifel, wenden Sie sich diesbezüglich an
einen Fachhändler.
Vor jeder Teppich-Naßreinigung ist die gesamte
Fläche gründlich zu saugen.
Während des Reinigens und danach sollte der Raum
gut belüftet werden, um eine rasche Trocknung zu
ermöglichen.
Teppich naßreinigen / sprühextrahieren
A Bei gezogenem Netzstecker Motorkopf (2)
abnehmen.
B
Bei Anwendung des Sprühextrakionssystems ist
darauf zu achten, daß der Sprühmitteltank (28)
eingesetzt ist.
N Geben Sie das Reinigungskonzentrat in den
Sprühmitteltank (28) und füllen Sie den Rest mit
Wasser auf. (Dosierhinweis auf ProTex Flaschen-
etikett beachten.)
Verwenden Sie handwarmes Wasser (max. 30 °C).
Höhere Temperaturen können dem Gerät, aber
auch Teppich und Polstermöbeln schaden. )
L
Lösen Sie den sich im Motorkopf (2) befindlichen
Ansaugschlauch (37).
O Hängen Sie diesen, während Sie den Motorkopf
(2) aufsetzen, in die Reinigungsflüssigkeit.
D Verriegeln Sie den Behälter durch Andrücken der
beiden Verschlußschnapper (3).
Saug- und Druckschlauch anschließen
P
Schieben Sie das Absperrventil (17) in die Auf-
nahme am Saugrohr. Anschließend stecken Sie
den Handgriff (11) in das Saugrohr (14).
Befestigen Sie nun den Druckschlauch (19) mit
den Schlauchclipsen (15) am Saugschlauch (13).
E
Danach wird der Saugschlauch (13) in den
Ansaugstutzen (8) so eingeschoben, daß die
Markierungen übereinstimmen und der
Saugschlauch (13) hörbar einrastet.
Q Anschließend den Druckschlauch (19) in die
Schnellkupplung (5) am Motorkopf (2) fest
eindrücken.
Schieben Sie nun das zweite Saugrohr (mit den
Einhängeösen) auf das bereits montierte Rohr.
S
Montieren Sie die Sprühextraktionsdüse (18)
T
Den an der Düse befestigten Druckschlauch (12)
mit der Kupplung (39) am Absperrventil (17)
ansetzen und durch Drehen zur Verriegelung
bringen. Anschließend den Druckschlauch (12)
in die Schlauchhalterung an den Saugrohren
drücken bzw. beim Einsatz von Edelstahlrohren mit
den kleineren Rohrclipsen (16) am Saugrohr
befestigen.
Der Drehschalter am Gerät muß auf „0” stehen.
9

Моющий пылесос TOMAS BRAVO 20

Пылесос R2D2 из «Звездных воин»

Thomas super 30s Aquafilter

Тест пылесоса Thomas Super 30s Aquafilter
Нажмите на кнопку для помощи
Комментарии
Просмотр
Доступно к просмотру 61 страница. Рекомендуем вам скачать файл инструкции, поскольку онлайн просмотр документа может сильно отличаться от оригинала.
-
Kundendienststellen Belgien/Belgique/Belgie: Osterreich: Schiffer - Beriault S.p.r.l. Wukovits Fa. Reicher Rue Bols Libert 25 Kaiser-Joseph-Stra?e 64 Hohenegg 17 B-4053 Embourg A-3002 Purkersdorf A-8262 Ilz Tel./Fax 00 32/4-3 41 15 18 Tel./Fax 0 22 31/6 34 67 Tel.0 33 85/583 e-mail: thomas@rivers.de Fax 0 33 85/583 Ernst Wallnofer France: Elektro-Industrievertretung Fa. Pircher Mister ATOM Pieces Bundesstra?e 29, Neu-Rum Belruptstra?e 44 97, rue H-Durre A-6003 Innsbruck A-6900 Bregenz B. P. 113 Tel. 0512/263838, Tel. 0 55 74 /427 21-0 F-59590 Raismes Fax 0512/26383826 Fax 0 55 74 /42 72 15 Tel. 03.27.45.82.82 Fax 03.27.45.82.99 Fa. Polz Brunner Stra?e 5 Mena Toulouse Service A-1210 Wien 4, rue Jules Raimu Tel. 01/2 78 53 65 F-31200 Toulouse Fax 01/27 85 36 55 Tel. 05.61.58.07.70 Fax 05.61.11.98.44 L.B.S. Le Bon Service Quelle Zentralservice: 4, rue de l’Industrie Industriezeile 47 F-67450 Mundolsheim A-4021 Linz Tel. 03.88.18.17.16 Tel. 07 32 / 78 09-15, Fax 03.88.18.17.20 Fax 07 32 / 78 09-584 Niederlande: A. u. M. Whiteparts B.V. Takkeblijsters 37a NL 4817 BL Breda Tel. 076 - 5 72 05 05 Fax 076 - 5 72 07 00 Schweiz: Saluda Technik AG Marchstein 173 CH-56234 Triengen Tel./Fax 041 93/3 30 75 Schweden: LUNA Service AB Kristineholm 44180 ALINGAS Tel. 03 22/60 6150 Norwegen: LUNA NORGE SERVICE Postboks 43 Berghagan Langhus 1401 SKI Tel. 64 - 85 75 00 DI E SAU B E R E LOS U NG Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Postfach 18 20, D-57279 Neunkirchen Hellerstra?e 6, D-57290 Neunkirchen Telefon +49 27 35 - 788-0 Telefax +49 27 35 - 788-519 e-mail: info@robert-thomas.de www.robert-thomas.de Teile-Nr. 185 122 GERMANY Techn. Anderungen vorbehalten. GA 04.03 Br. 1
-
THOMAS Waschsauger COMPACT20/COMPACT20S und SUPER30/SUPER30 S Gebrauchsanweisung · Instructions for Use· Mode d’emploi · Gebruiks- aanwijzing · Modo de empleo · Modo de utilicao · Hasznalati utasitas Kullanma talimat? · Rukovodstvo po qkspluatacii
-
Inhalt Seite Indice P Pagina Gerateabbildung 4 Ilustracao do aparelho 4 Montage 5 Ilustracoes de montagem 37 Warnhinweise 6 Indicacoes importantes 5 Montage-Beschreibung 7 Descricao da montagem 38 Alles Saugen (na? und trocken) 8-9 Aspirar tudo: liquidos e po 39 Gebrauch des Gerates mit Spruhextraktion 9-11 Utilizacao do aparelho com pulverizador/extrator 40 Geratereinigung und Pflege 11 Limpeza e cuidado do aparelho 42 Hilfe bei evtl. Storungen 12 Ajuda em casos eventuais de avarias 42 Kundendienst 12 Servico de ajuda apos vendas 42 Contents Page Tartalomjegyzek H Oldal Illustration of Parts 4 A keszulek es tartozekai 4 Points of Safety 13 Szerelesi es kezelesi abrak 5 Assembling the Appliance 5 Fontos figyelmeztetesek 43 Assembly Instructions 14 A keszulek osszeallitasa 44 Wet and dry vacuuming 15-16 Porszivozas (szaraz es nedves felszivas) 45 Operating the spray-extraction system 16-18 A folyadekporlasztos tisztitorendszer hasznalata 47 Maintenance and care 18 A takaritogep tisztitasa es karbantartasa 47 If unexpected difficulties arise 18 Hibaelharitas 48 Customer Service 18 THOMAS ProTex szonyeg- es karpittisztito koncentratum 48 Sommaire F Page ? ?cindekiler TR Sayfa Illustration de l’appareil 4 Aletin gorunumu 4 Indications importantes 19 Montaj 5 Illustrations du montage 5 Onemli ac?klamar 49 Description du montage 20 Montaj tarifi 50 Aspirer tout (liquides et poussieres) 21-22 Kuru supurmek 50 Emploi du systeme injection-extraction 22-24 Islak supurmek 50 Nettoyage et entretien 24 Aletin puskurtme ekstraksiyonu ile kullan?m? 51 Conseils lors de difficultes eventuelles 24 Aletin temizligi ve bak?m? 52 Service-apres-vente 24 Muhtemel ariza halinde 52 Inhoud NL Bladzijde Soderoanie Stranica Toestelafbeelding 4 Izobraoenia agregata i Belangrijke raadgevingen 25 dopolnitel?nyx prinadleonostej 4 Montage 5 53 Ukazania po texnike bezopasnosti Montagebeschrijving 26 Montao 54 Alles zuigen (stof en vlooistoffen) 27-28 54 Opisanie montaoa Gebruik van het sproei-zuigsystem 28-30 Rabota v lubom reoime (oidkostnom i suxom) 56 Reiniging en onderhoud 30 Ispol?zovanie agregata v raspylitel?no- Raadgevingen bij storingen 30 zkstrakcionnom reoime 57 Dienst na verkoop 30 59 Uxod za agregatom i ego ohistka Meropriatia prp vozmoonyx neispravnostax 60 Sluoba Zakazhika 60 Contenido E Pagina Ilustracion del aparato 4 Indicaciones importantes 31 Ilustraciones de montaje 5 Descripcion de montaje 32 Aspirar todo (mojado y seco) 33 Uso del sistema pulverizar-extraer 34 Limpieza y mantenimiento del aparato 36 Ayuda en caso de molestias eventuales 36 Servicio posventa 36 2
- 1
- 2
- 3
- 4
- 61
Страницы и текст этой инструкции





Как использовать наш сайт инструкций OnlineManuals.ru
Наша цель состоит в том, чтобы предоставить вам быстрый доступ к содержанию инструкции для — Super 30S Aquafilter.
С помощью онлайн просмотра, Вы можете быстро просмотреть содержимое инструкции и найти решение проблемы с — Super 30S Aquafilter.
Для Вашего удобства
Если листать руководство пользователя — Super 30S Aquafilter прямо на сайте, не очень удобно для Вас, есть два возможных решения:
• Просмотр в полноэкранном режиме — легко просмотреть руководство пользователя (без загрузки его на свой компьютер), Вы можете использовать режим полноэкранного просмотра.
Для просмотра инструкции пользователя — Super 30S Aquafilter на полном экране, используйте кнопку «Открыть в Pdf-viewer».
• Загрузка на компьютер — Вы можете также скачать Инструкция — Super 30S Aquafilter на свой компьютер и сохранить его в файлах.
Многие люди предпочитают читать документы не на экране, а в печатной версии.
Возможность печати руководства пользователя также была предусмотрена на нашем сайте,
и вы можете использовать ее, нажав на иконку «печать» в Pdf-viewer.
Нет необходимости печатать все руководство — Super 30S Aquafilter, можно выбрать только нужные страницы инструкции.
Teile-Nr. 185
170
Kundendienststellen
Belgien/Belgique/België:
Schiffer — Beriault S.p.r.l.
Rue Bols Libert 25
B-4053 Embourg
Tél./Fax 043 — 41 15 18
e-mail: [email protected]
France:
Mister ATOM Pieces
97, rue H-Durre
B. P. 113
F-59590 Raismes
Tél. 03.27.45.82.82
Fax 03.27.45.82.99
Mena Toulouse Service
4, rue Jules Raimu
F-31200 Toulouse
Tel. 05.61.58.07.70
Fax 05.61.11.98.44
L.B.S. Le Bon Service
4, rue de l’Industrie
F-67450 Mundolsheim
Tel. 03.88.18.17.16
Fax 03.88.18.17.20
Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V.
Takkeblijsters 37a
NL 4817 BL Breda
Tel. 076 — 5 72 05 05
Fax 076 — 5 72 07 00
Schweiz:
Saluda Technik AG
Marchstein 173
CH-56234 Triengen
Tel./Fax 041 93 / 3 30 75
Schweden :
LUNA Service AB
Kristineholm
44180 ALINGAS
Tel. 03 22/60 61 50
Norwegen :
LUNA NORGE SERVICE
Postboks 43
Berghagan Langhus
1401 SKI
Tel. 64 — 85 75 00
Österreich :
Wukovits
Kaiser-Joseph-Straße 64
A-3002 Purkersdorf
Tel./Fax 0 22 31/6 34 67
Ernst Wallnöfer
Elektro-Industrievertretung
Bundesstraße 29, Neu-Rum
A-6003 Innsbruck
Tel. 05 12 / 26 38 38,
Fax 05 12 / 26 38 38 26
Fa. Pölz
Brünner Straße 5
A-1210 Wien
Tel. 01/2 78 53 65
Fax 01/27 85 36 55
Quelle Zentralservice:
Industriezeile 47
A-4021 Linz
Tel. 07 32 / 78 09-15,
Fax 07 32 / 78 09-584
Fa. Reicher
Hohenegg 17
A-8262 Ilz
Tel. 0 33 85 / 5 83
Fax 0 33 85 / 5 83
Fa. Pircher
Belruptstraße 44
A-6900 Bregenz
Tel. 0 55 74 /4 27 21-0
Fax 0 55 74 /42 72 15
Techn. Änderungen vorbehalten
D I E S AU B E R E LÖ S U N G
Robert Thomas
Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG
Postfach 18 20, 57279 Neunkirchen
Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen
Telefon +49 — 27 35 — 7 88- 0
Telefax +49 — 27 35 — 7 88 — 519
e-mail: [email protected]
www.robert-thomas.de
GERMANY
GA 03/03













