Пылесос Bosch Logo 2100W предназначен исключительно для сухой уборки. Он обладает достаточно высокой мощностью и оснащен современной системой фильтрации. Это относительно бюджетный прибор с циклонным фильтром, который по своим техническим характеристикам практически не уступает моделям из более дорогой ценовой категории.
Главной особенностью модели Bag & Bagless является то, что в ней может использоваться в качестве пылесборника как классический мешок, так и пластиковый контейнер.
Возможности и характеристики
Все пылесосы, выпущенные брендом Бош, отличаются высоким качеством уборки, маневренностью, хорошими показателями мощности, современным дизайном с его обтекаемыми формами и плавными линиями.
Что касается модели Лого 2100W (на сайте компании также носит название BSG 62185), то она полностью соответствует описанным выше стандартам бренда.
Это пылесос, изготовленный из ударопрочного пластика и оснащенный удобной телескопической трубкой из крепкого, но легкого стального сплава.
Модель Logo 2100W обладает следующими техническими характеристиками:
- вес модели — 4,7 кг;
- вместимость мешка — 3,3 л;
- емкость циклонического контейнера — 1,2 л;
- потребляемая мощность — 2100 Вт (это отразилось и в названии модели);
- мощность всасывания составляет 380 Вт;
- уровень шума при работе — 80 дБ;
- длина сетевого шнура составляет 7 м, но радиус действия у модели намного больше — 9 м, что достаточно для того, чтобы в стандартной квартире не нужно было постоянно искать розетку.
Часто в рекламных брошюрах пишут про 12 ступеней фильтрации. На практике это означает, что пылесос оснащен фильтром тонкой очистки НЕРА12. Он задерживает до 99,5% пыли, включая самые мелкие частицы, буквально в 0,06 микрона. Для аллергиков это важно, поскольку домашняя пыль является одним из самых сильных аллергенов.
В комплектацию модели входят классическая щетка пол/ковер с переключателем и щелевая насадка для того, чтобы убирать в труднодоступных местах. Есть комбинированная насадка, которую можно использовать для очистки мягкой мебели.
К числу преимуществ модели относятся:
- удобство и простота эксплуатации;
- маневренность (качественная колесная система облегчает перемещение пылесоса и не портит покрытие, поскольку колеса прорезинены);
- достаточно высокая мощность всасывания;
- возможность выбора между мешком и контейнером;
- хорошая комплектация;
- качественная система фильтрации.
Пользователи отмечают наличие длинного сетевого шнура. Но у модели есть и недостатки, к числу которых относится достаточно высокий уровень шума, что обусловлено показателем мощности.
Аналогичные модели
Многие бренды выпускают модели с циклонными фильтрами и аналогичным уровнем мощности.
В качестве основного конкурента в данном случае можно назвать SAMSUNG SC18M21C0VR. Его мощность всасывания составляет 380 Вт, хотя уровень потребляемой мощности ниже — 1800 Вт. Показатель шума при работе практически такой же, а на максимуме даже выше — 87 дБ. Объем циклонического пылесборника у него тоже больше — 1,5 л.
Инструкция по эксплуатации
К каждой модели пылесосов Бош прилагается руководство по эксплуатации, даже если эксплуатация ничем не отличается от других приборов, оснащенных циклонным фильтром.
Пылесос может использоваться только для сухой уборки в жилых помещениях, то есть для сбора домашней пыли и бытового мусора. Убирать с его помощью строительный мусор нельзя.
Регулятор мощности находится на корпусе пылесоса, так же, как и индикатор заполнения пылесборника, благодаря которому можно легко понять, когда пора чистить мешок или контейнер, даже не открывая прибор (что поможет минимизировать контакты с пылью).
Как разобрать и собрать
Многие пользователи интересуются, как разобрать и потом собрать пылесос для устранения каких-либо неисправностей. Но самостоятельно этого делать не нужно, поскольку пылесос могут снять с гарантийного обслуживания.
Единственный вариант, для которого можно частично разобрать, а потом собрать прибор — очистка пылесборника и фильтров. Для того чтобы достать контейнер, нужно нажать на зажимной рычаг соответствующего отсека, открыть крышку, ослабить донные фиксаторы и вытащить пылесборник, после чего его содержимое можно вытряхнуть, а сам контейнер — вымыть и высушить, чтобы при установке на место влага не попала в корпус.
На задней стороне контейнера находится защелка. Если ее нажать — высвобождается фильтр, который нужно регулярно мыть.
Самостоятельно можно устранять только 1 тип неисправностей — засорения. В таких случаях тоже рекомендуется достать пылесборник, вычистить его, проверить, нет ли застрявшего мусора в шланге. Если индикатор наполнения пылесборника подсвечивается желтым, то нужно еще и заменить мешок, даже если он еще не заполнился.
-
Инструкции по эксплуатации
1
Bosch BSG 62185 logo bag & bagless инструкция по эксплуатации
(101 страница)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
9.16 MB -
Описание:
Пылесос
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Bosch BSG 62185 logo bag & bagless. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Bosch BSG 62185 logo bag & bagless. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Bosch BSG 62185 logo bag & bagless, исправить ошибки и выявить неполадки.
Bosch BSG62185 относится к разработкам 2015-2016 года. Но до сих пор модель не утратила свою актуальность и пользуется спросом на рынке уборочного оборудования. Его стоимость составляет около 5 тыс. руб.
Охарактеризовать такую технику можно как надежную, многофункциональную, с высокой мощностью и длительным периодом эксплуатации.
Устройство и варианты дизайна
Пылесос имеет современный дизайн и красивый внешний вид. Такая модель смотрится эффектно и оригинально. Она расширена с задней стороны. Разработчики сочетают покрытия матового и глянцевого типа. Весь корпус выполнен из качественного пластика черного цвета.
Спереди располагается рукоятка для транспортировки пылесоса. На верхней панели есть место для подключения шланга, регулятор мощности и клавиша старта работы. Тут же находится отверстие для вентиляции.
Есть отсек для хранения дополнительных аксессуаров (несколько щеток) и специальное место, где можно зафиксировать телескопическую трубу. Колес — 3 штуки и они расположены так, чтобы их не было видно. Пылесос получился маневренным за счет того, что они могут разворачиваться вокруг своей оси. Весит устройство 4,7 кг. Его габариты — 40, 29 и 25 см.
В комплекте к пылесосу Bosch BSG62185 прилагаются несколько насадок. Есть специально разработанная щетка Autofloor 270 мм, рекомендуемая для уборки различных типов пола и ковров. У такой установки имеется механизм с роликами, благодаря чему ее намного легче передвигать по полу. Кроме того, во время создания такой насадки применялась специальная технология, за счет которой можно пылесосить под ковром без того, чтобы наклоняться и приподнимать его края.
Есть щетка, ею удобно чистить мягкую мебель. Прилагается и комбинированная насадка, которая подойдет для различных случаев, в том числе и чистки труднодоступных мест.
Технические характеристики
BSG62185 Logo Bag&Bagless обладает такими техническими характеристиками:
- тип уборки — сухой;
- пылесборники — мешок для мусора и контейнер циклонного типа;
- мощность — 2100 Вт;
- сила всасывания 380 Вт;
- длина кабеля питания — 8 м.
Есть и дополнительные опции у пылесоса BSG62185. Кнопки управления мощностью и старта работы располагаются на корпусе. Имеется опция автоматического сматывания кабеля питания. Встроен индикатор, который указывает на заполнение пылесборника.
Аналогичные модели
Не только компания Бош выпускает подобные пылесосы. Но моделей комбинированного типа не так уж и много. Это касается тех, которые имеют одновременно и мешок для сбора пыли, и циклонный контейнер. Их можно устанавливать на выбор.
Похожими моделями можно назвать следующие:
- Hoover TMI2017 019 MISTRAL. Пылесос тоже предназначается для сухой уборки. Мощность составляет 2000 Вт, а сила всасывания — 230 Вт. Кабель питания в длину 5,5 м. Есть кнопки управления мощностью, которые располагаются на корпусе. Отличие в том, что нет возможности замены пылесборников.
- Samsung VC20M25. Пылесос подходит для сухой уборки. Стандартно используется мешок, но можно зафиксировать циклонный контейнер для крупных фракций мусора прямо на рукоятке. Мощность составляет 2000 Вт. Сетевой кабель — 6 м. Кнопки управления находятся тоже на корпусе.
- Philips FC8454 PowerLife. Это тоже пылесос мешочного типа для сухой уборки. Мощность составляет 2000 Вт, а сила всасывания 350 Вт. Кабель в длину — 6 м. Кнопки управления находятся на корпусе. Модель считается более новой.
Эти пылесосы являются аналогами Bosch BSG62185, отзывы о котором положительные.
Функции
Пылесос разработан для проведения сухой уборки. Он имеет одновременно несколько пылесборников: мешок и пластиковый контейнер.
Техникой какого производителя пользуетесь дома?
Во время создания применена технология MEGAfilt SuperTEX BBZ (тип G). Использовался синтетический материал. Он поглощал мельчайшие частицы пыли на 99%. Сила всасывания возросла на 30%. Такой пылесборник предполагает двойную фильтрацию внутри себя. И только после этого воздух переходит в отсек с двигателем, оттуда он направляется в фильтр тонкой очистки.
В модели пылесоса BSG62185 установлена система фильтрации Air Clean HEPA. Означает, что уборочное оборудование не только чистит напольное покрытие, но и воздух в помещении. Фильтр задерживает 99,5% всей частиц. Это касается не только пыли, но и микроскопических клещей, бактерий, пыльцы, различных других аллергенов.
Т.е. воздух на выходе из пылесоса получается намного чище и безопаснее для здоровья человека. Кроме того, исчезает неприятный запах в помещении.
Плюсы и минусы
Пылесос, по отзывам, является надежным и мощным устройством, которое справляется с уборкой помещения.
Преимущество — долговечность мотора от немецкой компании. Благодаря ему устройство получилось мощным, поэтому качественно собирает пыль и мусор.
Достоинством является компактность устройства. Пользователям нравится и его современный дизайн. Следующее преимущество такой модели — многоступенчатая система фильтрации, благодаря которой качественно очищается воздух в помещении.
Но у пылесоса BSG62185 есть и недостатки, которые нужно учитывать. Большинство пользователей указывают на то, что сила всасывания постепенно уменьшается по мере того, как засоряется (а это происходит быстро) фильтрационная камера в контейнере. Из-за этого владельцы предпочитают использовать одноразовые емкости.
Отличие такой модели пылесоса от многих других еще заключается в том, что крышка откидывается вперед. Когда панель раскрыта, то она держится на рукоятке, так что нужно быть осторожным, чтобы ее не отломать.
Некоторые пользователи указывают на достаточно высокий уровень шума. Хотя в технических характеристиках разработчики пишут показатель в 80 дБ, но когда контейнер забивается либо повышаются нагрузки на устройство, пылесос начинает издавать громкие звуки. Такую проблему легко устранить, заменив контейнер на мешки. Но такие одноразовые емкости дорогие.
Руководство по эксплуатации
Пылесос BSG62185 прост в использовании. Чтобы пылесос прослужил как можно дольше, необходимо выполнять ряд мероприятий.
Требуется всегда очищать мешок для сбора пыли. Если установлен бумажный вариант, то его остается только заменять новым. Если используется многоразовый мешок, то его нужно тщательно вытряхивать и ставить обратно. Кроме того, важно чистить шланг и телескопическую трубку.
Периодически необходимо чистить моторный фильтр. Его нужно вынимать движением по стрелке. Если он не сильно испачкался, то достаточно встряхнуть и поставить на место. Если не поддается чистке, то требуется поставить новый.
Рекомендуется проверять НЕРА-фильтр.
Если каждый день пользоваться таким пылесосом, то он быстро забивается. Результатом является размножение бактерий, неприятный аромат. Чтобы избежать проблемы, требуется после каждой уборки чистить фильтр и тщательно просушивать перед установкой на место. Но специалисты советуют хотя бы раз в год менять его на новый.
Кроме того, после уборки полагается протирать всю пыль внутри корпуса устройства. Пластмассовые детали можно чистить моющим средством. Если сила всасывания уменьшилась, а очищение пылесборника не помогло, то необходимо проверить модуль с двигателем. Часто причиной является пыль, которая туда попадает.

BSG6….
|
de |
Gebrauchsanweisung |
el |
Οδηγίες χρήσης |
|||
|
en |
Instruction manual |
tr |
Kullanım kılavuzu |
|||
|
fr |
Notice d’utilisation |
pl |
Instrukcja obsługi |
|||
|
it |
Istruzioni per l’uso |
hu |
Használati utasítás |
|||
|
nl |
Gebruiksaanwijzing |
bg |
Инструкция за ползване |
|||
|
da |
Brugsanvisning |
ru |
Инструкция по |
|||
|
no |
Bruksanvisning |
эксплуатации |
||||
|
sv |
Bruksanvisning |
ro |
Instrucţiuni de folosire |
|||
|
fi |
Käyttöohje |
uk |
Інструкція з експлуатації |
|||
|
es |
Instrucciones de uso |
ar |
||||
|
pt |
Instruções de utilização |
|||||

|
de |
. . . . . . . . . . . . . . . . .Sicherheitshinweise |
. 3 |
. . . . . . .Gebrauchsanweisung |
. .33 |
|
en |
Safety information. . . . . . . . . . . . . . . |
. 4 |
Instruction manual . . . . . . . |
.37 |
|
fr |
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . |
. 6 |
Notice d’utilisation . . . . . . . |
.41 |
|
it |
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 7 |
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . |
.45 |
|
nl |
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . |
. 9 |
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . |
.49 |
|
da |
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . |
10 |
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . |
.53 |
|
no |
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . |
12 |
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . |
.57 |
|
sv |
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . |
13 |
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . |
.61 |
|
fi |
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
15 |
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.64 |
|
es |
Consejos y advertencias de seguridad . . |
16 |
Instrucciones de uso . . . . . . . . . |
.68 |
|
pt |
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . |
17 |
Instruções de utilização . . . . . . |
.71 |
|
el |
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . |
19 |
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . |
.75 |
|
tr |
Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
20 |
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . |
.79 |
|
pl |
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . |
22 |
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . |
.83 |
|
hu |
Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . |
23 |
Használati utasítás . . . . . . . . . . |
.87 |
|
bg |
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . |
25 |
Инструкция за ползване . . . . . |
.91 |
|
ru |
Правила техники безопасности . . . . . . . |
26 |
Инструкция по эксплуатации . . |
.95 |
|
ro |
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . |
28 |
Instrucţiuni de folosire . . . . . . . |
100 |
|
uk |
Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . |
29 |
Інструкція з експлуатації . . . . . |
104 |
|
113 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
32 . . . . . . . . . |
ar |
|

de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit: 
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:


—Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, …).
—gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
—feuchten oder flüssigen Substanzen.
—leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
—Asche, Ruß aus Kachelöfen und ZentralHeizungsanlagen.
—Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.




=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch


=> Gerät kann beschädigt werden!

=> Es besteht Verletzungsgefahr!












=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.


2

!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung

Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.

Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.

Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with: 
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:


—insects or spiders.
—hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
—damp or liquid substances.
—highly flammable or explosive substances and gases.
—ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
—toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.




3

Proper use


=> This may damage the vacuum cleaner.

=> This could cause injury!












=> Vacuuming up building rubble could damage the appliance.


!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Disposal information

The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.

Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.

Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal household waste.
4

fr
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’une utilisation inappropriée ou d’une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes !
L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec : 
Pour éviter des blessures et des dommages, l’aspirateur ne doit pas être utilisé pour :


—petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, …).
—substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
—substances humides ou liquides.
—substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
—cendres, suie des poêles et d’installations de chauffage central.
—poussières de toner provenant d’imprimantes et de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.




=> Il y a risque d’asphyxie !
Utilisation correcte


=> L’appareil peut être endommagé !

=> Il y a risque de blessures!












=> L’aspiration de gravats risque d’endommager l’appareil.


5

!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d’au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut

L’emballage protège l’aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».

Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l’appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou de la mairie.

Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l’environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu’ils ne contiennent aucune substance prohibée.
it
Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’u- tilizzo in ambito domestico e non è adatto all’uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:

Al fine di evitare lesioni e/o danni, l’aspirapolvere non può essere utilizzato:


—insetti (come mosche, ragni, ecc.)
—sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
—sostanze umide o liquide
—sostanze e gas infiammabili o esplosivi
—cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di
riscaldamento centrali
—polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.


6



=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme


=> L’apparecchio può danneggiarsi!

=> Pericolo di lesioni!














!Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l’apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l’apparecchio selezionare il livello di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento

L’imballaggio protegge l’aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio «Punto verde».

Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l’apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città.

Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
7

nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:

Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:


—insecten ( bijv. vliegen, spinnen, …).
—substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
—vochtige of vloeibare stoffen.
—licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
—as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
—tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.




=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik


=> Het apparaat kan beschadigd raken!

=> Er bestaat gevaar voor letsel!












=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.


8

!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling

De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.

Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.

Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:

For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:


—smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, …).
—sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
—fugtige eller flydende substanser.
—letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
—aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
—tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.




=> Der er fare for kvælning!
9

Korrekt anvendelse


=> apparatet kan blive beskadiget!

=> Der er fare for tilskadekomst!












=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.


!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elapparater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse

Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.

Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.

Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
10

no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til næringsog industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betjening.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor! Støvsugeren må bare brukes med:

For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:


—smådyr (fluer, edderkopper osv.).
—helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
—fuktige eller flytende substanser.
—lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
—aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
—tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.




=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk


=> Apparatet kan bli ødelagt!













på apparatet.


! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
11

Informasjon om kassering

Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.

Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.

Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren är bara avsedd för användning med:

Undvik personoch sakskador, använd inte dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:
—småkryp (t.ex. flugor, spindlar, …).
—hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
—fuktiga eller flytande ämnen.
—lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
—aska, sot från kakelugnar och pannor.
—tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.




=> Kvävningsrisk föreligger!
12

Avsedd användning


=> Dammsugaren kan skadas!

=> Olycksrisk!












=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. 

!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering

Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.

Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.

Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
13

fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:

Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:


—pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, …).
—terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.
—kosteita tai nestemäisiä aineita.
—helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
—tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
—mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.




Asianmukainen käyttö


pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua!













=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.


!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä

Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.

Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.

Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
14

es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:

Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:


—Insectos (p. ej., moscas, arañas…).
—sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
—sustancias húmedas o líquidas,
—materiales o gases inflamables o explosivos,
—ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,
—polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.




Uso adecuado


=> ¡El aparato puede estropearse!

=> ¡Peligro de lesiones!












=> La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato.


15

!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje

El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje «punto verde».

Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.

Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:

Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais. aspirar:
—pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, …).
—substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
—substâncias húmidas ou líquidas.
—substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
—cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
—pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.



16


=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta


=> O aparelho pode ser danificado!

=> Corre o perigo de se ferir!












=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. 

!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação

A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos
.

Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.

Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
17

el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:

Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. την απορρόφηση:
—µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες, …).
—βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών.
—υγρών ουσιών.
—εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
—στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
—σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.




=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση


=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!

=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!












=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής.
18



!Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση

Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.

Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.

Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:

Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:


temizlenmesi:
—Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, …).
—Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler.
—Nemli veya ıslak maddeler.
—Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
—Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
—Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.

sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. 
19



=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım



=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!












=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir.


!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A’lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar

Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya’da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.

Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya’da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.

Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:




Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. 
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)


20

pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z: 
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:


—mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
—substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
—substancji wilgotnych lub płynnych,
—łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
—popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
—pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.




=> Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie


=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! 
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!












=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia.


21

!Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji

Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.

Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.

Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:

Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:


—mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek, pókok…).
—egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
—nedves vagy folyékony anyagok
—gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
—hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
—nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.



22


=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat


=> A készülék károsodhat!

=> Sérülésveszély!












=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.


!Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók

A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.

A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.

A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
23

bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с: 
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни. Всмукване на:
—малки живи същества (напр. мухи, паяци, …).
—вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
—влажни или течни вещества.
—лесно запалими или експлозивни вещества и газове.
—пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.
—прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.




=> Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване


=> Прахосмукачката може да се повреди!

=> Има опасност от нараняване!












=> Засмукване на строителни отпадъци може да доведе до повреда на уреда.


24

!Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване

Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване «Зелена точка».

Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.

Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только: 
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для :


—насекомых (например, мух, пауков, …);
—вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов;
—мокрых предметов и жидкостей;
—легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов;
—пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
—тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.

25




=> Опасность удушья!
Правильное использование


=> Пылесос может быть повреждён!

=> Это может привести к травме!












=> При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя.


!Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации

Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.

Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.

Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
26

ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:

Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:
—vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, …).
—substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente, fierbinţi sau incandescente.
—substanţe umede sau lichide.
—substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
—Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală.
—toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.




=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare


=> Aparatul poate fi deteriorat!













=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea aparatului.


27

! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz

Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.

Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.

Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо пилосос передається новому власнику, йому слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації. Виробник не відповідає за можливі пошкодження, завдані внаслідок неналежного використання пилососа або його неправильного обслуговування. Ретельно виконуйте наведені далі настанови! Пилосос може використовуватись тільки з:

Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не можна застосовувати для :


—дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків …),
—шкідливих для здоров’я речовин, гострих, гарячих або розжарених предметів,
—вологих або рідких речовин,
—легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів, зокрема газів,
—попелу з печей або пристроїв центрального опалення,
—тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо технічних засобів та належним стандартам з техніки безпеки. 
розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватися приладом, лише якщо знаходяться під наглядом або навчені правильному користуванню пилососом та усвідомлюють можливі ризики.



=> Небезпека задихнутись!
28

Правильне використання


=> Пилосос може бути пошкоджений!

=> Це може призвести до травмування!












=> Збирання будівельного сміття може призвести до пошкод-ження пилососа.


!Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А. Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово збільште її.
Настанови щодо видалення відходів

Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.

Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт приймання для подальшої переробки. За роз’ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця або місцевих компетентних органів.

Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них не містяться недопустимі для цього речовини.
29

30

31

de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSG6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSG6 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1umschaltbare Bodendüse*
2Hartbodendüse*
3TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden*
4Teleskoprohr*
5Schiebetaste*
6Saugrohr*
7Schlauchhandgriff*
8Saugschlauch
9Polsterdüse*
10Fugendüse*
11Kombidüse*
12Parkhilfe
13Netzanschlusskabel
14Ausblasfilter
15Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler*
16Staubbehälter zum Saugen ohne Filterbeutel
oder alternativ
17Filterbeutel*
18Motorschutzfilter, waschbar
19Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
20Staubraumdeckel
21Tragegriffe (an Vorderund Rückseite)
22Ausblasgitter
23Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
AAustauschfilterpackung


4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter http://www.dust-bag-bosch.com
BTextilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
CHEPA-Filter BBZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
DMicro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen gegen Halterahmen Microfilter austauschen. Bitte beachten! Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
ETURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
FTURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
GHartboden-Düse BBZ123HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,…)
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild 2*
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die
Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
Bild 3
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
32

Bild 4*
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem Rohr ziehen.
Bild 5*
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus <der Bodendüse ziehen.
Bild 6*
a)Saugrohre zusammenstecken, oder
b)durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild 8
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild 9
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.

Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B. empfindlicher Polster, Gardinen, etc.
|
Mittlerer Leistungsbereich |
=> |
|
Für die tägliche Reinigung bei geringer |
|
|
Verschmutzung. |
|
|
hoher Leistungsbereich |
=> |
|
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, |
|
|
Hartböden und bei starker Verschmutzung. |
Saugen
|
Bild 10 |
|
|
Bodendüse einstellen: |
|
|
Teppiche und Teppichboden |
=> |
|
glatte Böden |
=> |
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 11*
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der Zubehörmulde entnehmen.
Bild 12*
Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder
Handgriff stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c)Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
d)Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Bild 13
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild 14
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
Bild 15
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 16
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 17
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
—des Staubbehälters besonders im Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
—des Filterbeutels vor allem für herkömmliche Reinigungsarbeiten im Haushalt.
33

Arbeiten mit dem Staubbehälter
!Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in Verbindung mit einem Filterbeutel.
Bild 18
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen,
sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden.
Bild 19
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 20
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild 21
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe (grober Schmutz), diese vor dem Schliessen reinigen, z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen — siehe Bild 26)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Bild 22
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und Staubraumdeckel schließen.
!Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig.
Dauerund Microfilter des Staubbehälters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild 23
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach innen drücken und Microfilter vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters entnehmen.
Bild 24
Micround Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte einsetzen.
Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar verrasten.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild 25
Behälter entleeren (siehe Bild 21)
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schraubendrehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen — siehe Bild 26)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
!Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micround Dauerfilter gereinigt werden (s. Bilder 23 u. 24).
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein Filterbeutel verwendet werden.
Bild 26
Staubraumdeckel öffnen.
Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel einsetzen.
Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungsund saugstarkes Gerät erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
*je nach Ausstattung
34

Filterbeutel austauschen
Bild 27*
a)Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild 28
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 29
a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 30
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung
Bild 31*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene- filter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
Bild 32*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild 33*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!Keine Scheuermittel, Glasoder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
35

en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSG6 vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BSG6 models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model.
You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1Interchangeable floor tool*
2Hard-floor brush*
3TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
4Telescopic tube*
5Sliding switch*
6Suction hose*
7Handle*
8Hose
9Upholstery nozzle*
10Crevice nozzle*
11Multi-purpose nozzle*
12Parking aid
13Power cord
14Exhaust filter
15On/off button with electronic suction regulator*
16Dust collector for vacuuming without dust bag fitted or alternative
17Dust bag*
18Motor protection filter, washable
19Storage aid (on underside of vacuum cleaner)
20Dust compartment cover
21Carrying handles (on the front and back)
22Exhaust grille
23Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
Replacement parts and accessories
AReplacement filter pack


4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter http://www.dust-bag-bosch.com
BTextile filters (permanent filters) BBZ10TFG Reusable bag with Velcro(R) fastener.
CHepa filter BBZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
DMicro-active carbon filter BBZ192MAF Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Microactive carbon filter.
ETURBO-UNIVERSAL® brush for upholstery BBZ42TB All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
FTURBO-UNIVERSAL® brush for floors BBZ102TBB All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
GHard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)
Before using for the first time
Figure 1*
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Figure 2*
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as illustrated.
Setting up
Figure 3
a)Push the flexible hose adapter into the air intake opening on the vacuum cleaner lid until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the two lugs together and pull the tube out.
36

Figure 4*
Push the handle into the suction pipe/telescopic tube. To remove it, turn the handle slightly and pull it off the tube.
Figure 5*
Insert the suction pipe/telescopic tube into the adapter of the floor tool.
To remove it, turn the tube slightly and pull it out of the floor tool.
Figure 6*
a)Connect the suction pipes together, or
b)Unlock the telescopic tube to adjust its length by moving the sliding switch in the direction of the arrow.
Figure 7
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket.
Figure 8
Press the on/off button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Controlling the suction level
Figure 9
Adjust the suction by turning the on/off button in the direction of the arrow.
The suction level can be infinitely adjusted to the level required by turning the control knob in the direction of the arrow.





For vacuuming durable floor coverings, hard floors and surfaces with heavy deposits of dirt.
Vacuuming
|
Figure 10 |
|
|
Adjusting the floor tool: |
|
|
Rugs and carpets |
=> |
|
hard floors |
=> |
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure 11*
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from the accessories holder as illustrated.
Figure 12* Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
c)Furniture brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d)Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Figure 13
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as indicated.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on use and maintenance.
Figure 14
You can use the parking aid on the side of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the catch on the floor tool into the groove on the side of the appliance.
Figure 15
The appliance can also be carried using one of the two handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure 16
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.
Figure 17
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can vacuum up any type of dry dirt using the dust container or dust bag.
We recommend that you use:
—the dust container, in particular for your hobbies, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.
—the dust bag principally for everyday household cleaning.
Using the dust container
!Caution: The dust bag change indicator only works in conjunction with a dust bag.
Figure 18
Set the power setting to maximum for the best results when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when vacuuming very delicate materials.
37

Emptying the dust filter
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust container should be emptied each time the vacuum cleaner is used.
Figure 19
Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
Figure 20
Remove the dust container from the appliance.
Figure 21
Release the two snap locks on the bottom flap in the direction of the arrow, open the flap until it clicks into the stop position and the container will then empty the dirt in a downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt) clean it before closing, by vacuuming it with the crevice nozzle, for example.
(You must fit the dust bag in the vacuum cleaner when you do this — see Figure 26)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping into position.
Figure 22
Put the dust bag back into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
!Caution: The inside of the dust container may become scratched with use and start to look opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to function as normal.
Cleaning the permanent filters and micro filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a blockage is cleared.
At least every six months.
Figure 23
Press the fastener on the rear side of the container and remove the micro filter from the bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom plate of the container.
Figure 24
Wash the microand permanent filters.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, place the permanent filter on the bottom plate of the container.
Put the micro filter onto the container and fix it in place by pushing in the direction of the arrow. You will hear the flap snap shut.
*Depending on equipment
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
Figure 25
Empty the container (see figure 21)
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and tap or vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum cleaner before vacuuming it out — see Figure 26)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
!Caution: The microand permanent filters must be cleaned following any operating problem (see Figure 23 and 24).
Using dust bags
If desired, a dust bag may be used instead of the dust container.
Figure 26
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust container and insert a dust bag.
Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
Figure 27*
a)If the dust bag change indicator is completely yellow when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag needs changing. Even if the dust bag is not full, it may still need changing, due to the type of dust which has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible tube are not blocked, as this would also lead to dust bag change indicator being triggered.
b)The handle can easily be detached from the hose to remove blockages.
Figure 28
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure 29
a)Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then remove it.
b)Slide the new dust bag into the holder to the stop.
!Caution: The lid can only be closed when a dust bag has been inserted.
38

Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure 30
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed.
Now leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
When should you change the micro-hygiene filter? when starting a newpack of bags
Figure 31*
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new microhygiene filter into the vacuum cleaner.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon filter, this should be replaced every six months.
Figure 32*
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this should be replaced once a year.
Figure 33*
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in the direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner.
Insert the new Hepa filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles, clean the motor protection filter and, if necessary, replace the micro active carbon filter or Hepa filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
39

fr
Nous vous remercions d’avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSG6.
Cette notice d’utilisation présente différents modèles BSG6. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d’origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d’obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1Brosse commutable pour sols*
2Brosse pour sols durs*
3Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols*
4Tube télescopique*
5Poussoir*
6Tube d’aspiration*
7Poignée de flexible*
8Flexible d’aspiration
9Tête pour coussins*
10Suceur de joints*
11Buse combinée*
12Position parking
13Cordon électrique
14Filtre de sortie d’air
15Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de la puissance d’aspiration*
16Collecteur de poussières pour aspirer sans sac aspirateur
ou alternativement
17Sac aspirateur*
18Filtre de protection du moteur, lavable
19Position de rangement (sur le dessous de l’appareil)
20Couvercle du compartiment de poussière
21Poignées de transport (sur la face avant et arrière)
22Grille de sortie d’air
23Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
APaquet de sacs aspirateur de rechange


Contenu :
4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique http://www.dust-bag-bosch.com
BSac textile (filtre permanent) BBZ10TFG Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
CFiltre HEPA BBZ153HFB
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur. Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
DMicrofiltre à charbon actif BBZ192MAF Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Remplacer le
cadre du filtre à charbon par le cadre support du microfiltre.
Important! La combinaison «Filtre Hepa» + «Microfiltre à charbon actif» n’est pas possible.
EBrosse TURBO-UNIVERSAL® pour capitonnages
BBZ42TB
Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
FBrosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols BBZ102TBB Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
GBrosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,…)
Avant la première utilisation
Fig. 1*
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
Fig. 2*
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
40

25
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не подходит для промышленного
использования. Используйте пылесос только согласно
приведенным в инструкции по эксплуатации
указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания,
приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности
или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
— насекомых (например, мух, пауков, …);
— вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
— мокрых предметов и жидкостей;
— легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
— пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
— тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса детьми
старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими или
умственными способностями, а также
лицами, не имеющими опыта
обращения с подобным
оборудованием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и осознания
данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
!
Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че в
същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се
избегне, като преди включване на уреда настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране. Тя е направена от
благоприятни за околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата за
повторно използване «Зелена точка».
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един от
центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдържат
субстанции, забранени за битовите отпадъци,
можете да ги унищожавате заедно с нормалните
битови отпадъци.
9000 849 118 A (Innenteil) 29.01.2013 10:23 Uhr Seite 25

BSG6….
|
de |
Gebrauchsanweisung |
el |
Οδηγίες χρήσης |
|||
|
en |
Instruction manual |
tr |
Kullanım kılavuzu |
|||
|
fr |
Notice d’utilisation |
pl |
Instrukcja obsługi |
|||
|
it |
Istruzioni per l’uso |
hu |
Használati utasítás |
|||
|
nl |
Gebruiksaanwijzing |
bg |
Инструкция за ползване |
|||
|
da |
Brugsanvisning |
ru |
Инструкция по |
|||
|
no |
Bruksanvisning |
эксплуатации |
||||
|
sv |
Bruksanvisning |
ro |
Instrucţiuni de folosire |
|||
|
fi |
Käyttöohje |
uk |
Інструкція з експлуатації |
|||
|
es |
Instrucciones de uso |
ar |
||||
|
pt |
Instruções de utilização |
|||||

|
de |
. . . . . . . . . . . . . . . . .Sicherheitshinweise |
. 3 |
. . . . . . .Gebrauchsanweisung |
. .33 |
|
en |
Safety information. . . . . . . . . . . . . . . |
. 4 |
Instruction manual . . . . . . . |
.37 |
|
fr |
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . |
. 6 |
Notice d’utilisation . . . . . . . |
.41 |
|
it |
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 7 |
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . |
.45 |
|
nl |
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . |
. 9 |
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . |
.49 |
|
da |
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . |
10 |
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . |
.53 |
|
no |
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . |
12 |
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . |
.57 |
|
sv |
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . |
13 |
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . |
.61 |
|
fi |
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
15 |
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.64 |
|
es |
Consejos y advertencias de seguridad . . |
16 |
Instrucciones de uso . . . . . . . . . |
.68 |
|
pt |
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . |
17 |
Instruções de utilização . . . . . . |
.71 |
|
el |
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . . . . . . . |
19 |
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . |
.75 |
|
tr |
Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
20 |
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . |
.79 |
|
pl |
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . |
22 |
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . |
.83 |
|
hu |
Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . |
23 |
Használati utasítás . . . . . . . . . . |
.87 |
|
bg |
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . |
25 |
Инструкция за ползване . . . . . |
.91 |
|
ru |
Правила техники безопасности . . . . . . . |
26 |
Инструкция по эксплуатации . . |
.95 |
|
ro |
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . |
28 |
Instrucţiuni de folosire . . . . . . . |
100 |
|
uk |
Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . |
29 |
Інструкція з експлуатації . . . . . |
104 |
|
113 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
32 . . . . . . . . . |
ar |
|

de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit: 
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:


—Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, …).
—gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
—feuchten oder flüssigen Substanzen.
—leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
—Asche, Ruß aus Kachelöfen und ZentralHeizungsanlagen.
—Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.




=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch


=> Gerät kann beschädigt werden!

=> Es besteht Verletzungsgefahr!












=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.


2

!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung

Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.

Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.

Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with: 
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:


—insects or spiders.
—hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
—damp or liquid substances.
—highly flammable or explosive substances and gases.
—ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
—toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.




3

Proper use


=> This may damage the vacuum cleaner.

=> This could cause injury!












=> Vacuuming up building rubble could damage the appliance.


!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Disposal information

The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.

Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.

Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal household waste.
4

fr
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’une utilisation inappropriée ou d’une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes !
L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec : 
Pour éviter des blessures et des dommages, l’aspirateur ne doit pas être utilisé pour :


—petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, …).
—substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
—substances humides ou liquides.
—substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
—cendres, suie des poêles et d’installations de chauffage central.
—poussières de toner provenant d’imprimantes et de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.




=> Il y a risque d’asphyxie !
Utilisation correcte


=> L’appareil peut être endommagé !

=> Il y a risque de blessures!












=> L’aspiration de gravats risque d’endommager l’appareil.


5

!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d’au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut

L’emballage protège l’aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».

Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l’appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou de la mairie.

Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l’environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu’ils ne contiennent aucune substance prohibée.
it
Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’u- tilizzo in ambito domestico e non è adatto all’uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:

Al fine di evitare lesioni e/o danni, l’aspirapolvere non può essere utilizzato:


—insetti (come mosche, ragni, ecc.)
—sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
—sostanze umide o liquide
—sostanze e gas infiammabili o esplosivi
—cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di
riscaldamento centrali
—polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.


6



=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme


=> L’apparecchio può danneggiarsi!

=> Pericolo di lesioni!














!Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l’apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l’apparecchio selezionare il livello di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento

L’imballaggio protegge l’aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio «Punto verde».

Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l’apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città.

Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
7

nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:

Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:


—insecten ( bijv. vliegen, spinnen, …).
—substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
—vochtige of vloeibare stoffen.
—licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
—as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
—tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.




=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik


=> Het apparaat kan beschadigd raken!

=> Er bestaat gevaar voor letsel!












=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.


8

!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling

De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.

Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.

Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:

For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:


—smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, …).
—sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
—fugtige eller flydende substanser.
—letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
—aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
—tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.




=> Der er fare for kvælning!
9

Korrekt anvendelse


=> apparatet kan blive beskadiget!

=> Der er fare for tilskadekomst!












=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.


!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elapparater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse

Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.

Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.

Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
10

no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til næringsog industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betjening.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor! Støvsugeren må bare brukes med:

For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:


—smådyr (fluer, edderkopper osv.).
—helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
—fuktige eller flytende substanser.
—lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
—aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
—tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.




=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk


=> Apparatet kan bli ødelagt!













på apparatet.


! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
11

Informasjon om kassering

Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.

Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.

Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren är bara avsedd för användning med:

Undvik personoch sakskador, använd inte dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:
—småkryp (t.ex. flugor, spindlar, …).
—hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
—fuktiga eller flytande ämnen.
—lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
—aska, sot från kakelugnar och pannor.
—tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.




=> Kvävningsrisk föreligger!
12

Avsedd användning


=> Dammsugaren kan skadas!

=> Olycksrisk!












=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. 

!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering

Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.

Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.

Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
13

fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:

Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:


—pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, …).
—terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.
—kosteita tai nestemäisiä aineita.
—helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
—tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
—mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.




Asianmukainen käyttö


pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua!













=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.


!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä

Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.

Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.

Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
14

es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:

Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:


—Insectos (p. ej., moscas, arañas…).
—sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
—sustancias húmedas o líquidas,
—materiales o gases inflamables o explosivos,
—ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,
—polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.




Uso adecuado


=> ¡El aparato puede estropearse!

=> ¡Peligro de lesiones!












=> La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato.


15

!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje

El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje «punto verde».

Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.

Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:

Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais. aspirar:
—pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, …).
—substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
—substâncias húmidas ou líquidas.
—substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
—cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
—pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.



16


=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta


=> O aparelho pode ser danificado!

=> Corre o perigo de se ferir!












=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. 

!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação

A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos
.

Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.

Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
17

el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:

Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. την απορρόφηση:
—µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες, …).
—βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών.
—υγρών ουσιών.
—εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
—στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
—σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.




=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση


=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!

=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!












=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής.
18



!Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση

Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.

Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.

Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:

Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:


temizlenmesi:
—Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, …).
—Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler.
—Nemli veya ıslak maddeler.
—Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
—Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
—Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.

sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. 
19



=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım



=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!












=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir.


!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A’lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar

Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya’da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.

Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya’da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.

Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:




Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. 
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)


20

pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z: 
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:


—mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
—substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
—substancji wilgotnych lub płynnych,
—łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
—popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
—pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.




=> Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie


=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! 
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!












=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia.


21

!Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji

Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.

Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.

Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:

Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:


—mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek, pókok…).
—egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
—nedves vagy folyékony anyagok
—gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
—hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
—nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.



22


=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat


=> A készülék károsodhat!

=> Sérülésveszély!












=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.


!Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók

A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.

A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.

A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
23

bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с: 
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни. Всмукване на:
—малки живи същества (напр. мухи, паяци, …).
—вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
—влажни или течни вещества.
—лесно запалими или експлозивни вещества и газове.
—пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.
—прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.




=> Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване


=> Прахосмукачката може да се повреди!

=> Има опасност от нараняване!












=> Засмукване на строителни отпадъци може да доведе до повреда на уреда.


24

!Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване

Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване «Зелена точка».

Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.

Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только: 
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для :


—насекомых (например, мух, пауков, …);
—вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов;
—мокрых предметов и жидкостей;
—легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов;
—пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
—тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.

25




=> Опасность удушья!
Правильное использование


=> Пылесос может быть повреждён!

=> Это может привести к травме!












=> При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя.


!Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации

Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.

Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.

Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
26

ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:

Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:
—vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, …).
—substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente, fierbinţi sau incandescente.
—substanţe umede sau lichide.
—substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
—Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală.
—toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.




=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare


=> Aparatul poate fi deteriorat!













=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea aparatului.


27

! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz

Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.

Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.

Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо пилосос передається новому власнику, йому слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації. Виробник не відповідає за можливі пошкодження, завдані внаслідок неналежного використання пилососа або його неправильного обслуговування. Ретельно виконуйте наведені далі настанови! Пилосос може використовуватись тільки з:

Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не можна застосовувати для :


—дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків …),
—шкідливих для здоров’я речовин, гострих, гарячих або розжарених предметів,
—вологих або рідких речовин,
—легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів, зокрема газів,
—попелу з печей або пристроїв центрального опалення,
—тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо технічних засобів та належним стандартам з техніки безпеки. 
розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватися приладом, лише якщо знаходяться під наглядом або навчені правильному користуванню пилососом та усвідомлюють можливі ризики.



=> Небезпека задихнутись!
28

Правильне використання


=> Пилосос може бути пошкоджений!

=> Це може призвести до травмування!












=> Збирання будівельного сміття може призвести до пошкод-ження пилососа.


!Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А. Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово збільште її.
Настанови щодо видалення відходів

Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.

Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт приймання для подальшої переробки. За роз’ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця або місцевих компетентних органів.

Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них не містяться недопустимі для цього речовини.
29

30

31

de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSG6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSG6 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1umschaltbare Bodendüse*
2Hartbodendüse*
3TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden*
4Teleskoprohr*
5Schiebetaste*
6Saugrohr*
7Schlauchhandgriff*
8Saugschlauch
9Polsterdüse*
10Fugendüse*
11Kombidüse*
12Parkhilfe
13Netzanschlusskabel
14Ausblasfilter
15Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler*
16Staubbehälter zum Saugen ohne Filterbeutel
oder alternativ
17Filterbeutel*
18Motorschutzfilter, waschbar
19Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
20Staubraumdeckel
21Tragegriffe (an Vorderund Rückseite)
22Ausblasgitter
23Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
AAustauschfilterpackung


4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter http://www.dust-bag-bosch.com
BTextilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
CHEPA-Filter BBZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
DMicro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen gegen Halterahmen Microfilter austauschen. Bitte beachten! Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
ETURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
FTURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
GHartboden-Düse BBZ123HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,…)
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild 2*
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die
Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
Bild 3
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
32

Bild 4*
Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem Rohr ziehen.
Bild 5*
Saug- / Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken.
Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus <der Bodendüse ziehen.
Bild 6*
a)Saugrohre zusammenstecken, oder
b)durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild 8
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild 9
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.

Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B. empfindlicher Polster, Gardinen, etc.
|
Mittlerer Leistungsbereich |
=> |
|
Für die tägliche Reinigung bei geringer |
|
|
Verschmutzung. |
|
|
hoher Leistungsbereich |
=> |
|
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, |
|
|
Hartböden und bei starker Verschmutzung. |
Saugen
|
Bild 10 |
|
|
Bodendüse einstellen: |
|
|
Teppiche und Teppichboden |
=> |
|
glatte Böden |
=> |
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 11*
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der Zubehörmulde entnehmen.
Bild 12*
Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder
Handgriff stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.
c)Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
d)Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Bild 13
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild 14
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
Bild 15
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 16
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 17
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
—des Staubbehälters besonders im Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
—des Filterbeutels vor allem für herkömmliche Reinigungsarbeiten im Haushalt.
33

Arbeiten mit dem Staubbehälter
!Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in Verbindung mit einem Filterbeutel.
Bild 18
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen,
sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden.
Bild 19
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 20
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild 21
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe (grober Schmutz), diese vor dem Schliessen reinigen, z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen — siehe Bild 26)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Bild 22
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und Staubraumdeckel schließen.
!Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig.
Dauerund Microfilter des Staubbehälters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild 23
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach innen drücken und Microfilter vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters entnehmen.
Bild 24
Micround Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte einsetzen.
Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar verrasten.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild 25
Behälter entleeren (siehe Bild 21)
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schraubendrehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen — siehe Bild 26)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
!Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micround Dauerfilter gereinigt werden (s. Bilder 23 u. 24).
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein Filterbeutel verwendet werden.
Bild 26
Staubraumdeckel öffnen.
Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel einsetzen.
Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungsund saugstarkes Gerät erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
*je nach Ausstattung
34

Filterbeutel austauschen
Bild 27*
a)Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild 28
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 29
a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 30
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung
Bild 31*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene- filter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
Bild 32*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild 33*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!Keine Scheuermittel, Glasoder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
35

en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSG6 vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BSG6 models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model.
You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1Interchangeable floor tool*
2Hard-floor brush*
3TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
4Telescopic tube*
5Sliding switch*
6Suction hose*
7Handle*
8Hose
9Upholstery nozzle*
10Crevice nozzle*
11Multi-purpose nozzle*
12Parking aid
13Power cord
14Exhaust filter
15On/off button with electronic suction regulator*
16Dust collector for vacuuming without dust bag fitted or alternative
17Dust bag*
18Motor protection filter, washable
19Storage aid (on underside of vacuum cleaner)
20Dust compartment cover
21Carrying handles (on the front and back)
22Exhaust grille
23Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
Replacement parts and accessories
AReplacement filter pack


4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter http://www.dust-bag-bosch.com
BTextile filters (permanent filters) BBZ10TFG Reusable bag with Velcro(R) fastener.
CHepa filter BBZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
DMicro-active carbon filter BBZ192MAF Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Microactive carbon filter.
ETURBO-UNIVERSAL® brush for upholstery BBZ42TB All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
FTURBO-UNIVERSAL® brush for floors BBZ102TBB All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
GHard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)
Before using for the first time
Figure 1*
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Figure 2*
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as illustrated.
Setting up
Figure 3
a)Push the flexible hose adapter into the air intake opening on the vacuum cleaner lid until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the two lugs together and pull the tube out.
36

Figure 4*
Push the handle into the suction pipe/telescopic tube. To remove it, turn the handle slightly and pull it off the tube.
Figure 5*
Insert the suction pipe/telescopic tube into the adapter of the floor tool.
To remove it, turn the tube slightly and pull it out of the floor tool.
Figure 6*
a)Connect the suction pipes together, or
b)Unlock the telescopic tube to adjust its length by moving the sliding switch in the direction of the arrow.
Figure 7
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket.
Figure 8
Press the on/off button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Controlling the suction level
Figure 9
Adjust the suction by turning the on/off button in the direction of the arrow.
The suction level can be infinitely adjusted to the level required by turning the control knob in the direction of the arrow.





For vacuuming durable floor coverings, hard floors and surfaces with heavy deposits of dirt.
Vacuuming
|
Figure 10 |
|
|
Adjusting the floor tool: |
|
|
Rugs and carpets |
=> |
|
hard floors |
=> |
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure 11*
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from the accessories holder as illustrated.
Figure 12* Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.
c)Furniture brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d)Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Figure 13
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as indicated.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on use and maintenance.
Figure 14
You can use the parking aid on the side of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the catch on the floor tool into the groove on the side of the appliance.
Figure 15
The appliance can also be carried using one of the two handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure 16
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.
Figure 17
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can vacuum up any type of dry dirt using the dust container or dust bag.
We recommend that you use:
—the dust container, in particular for your hobbies, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.
—the dust bag principally for everyday household cleaning.
Using the dust container
!Caution: The dust bag change indicator only works in conjunction with a dust bag.
Figure 18
Set the power setting to maximum for the best results when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when vacuuming very delicate materials.
37

Emptying the dust filter
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust container should be emptied each time the vacuum cleaner is used.
Figure 19
Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
Figure 20
Remove the dust container from the appliance.
Figure 21
Release the two snap locks on the bottom flap in the direction of the arrow, open the flap until it clicks into the stop position and the container will then empty the dirt in a downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt) clean it before closing, by vacuuming it with the crevice nozzle, for example.
(You must fit the dust bag in the vacuum cleaner when you do this — see Figure 26)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping into position.
Figure 22
Put the dust bag back into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
!Caution: The inside of the dust container may become scratched with use and start to look opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to function as normal.
Cleaning the permanent filters and micro filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a blockage is cleared.
At least every six months.
Figure 23
Press the fastener on the rear side of the container and remove the micro filter from the bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom plate of the container.
Figure 24
Wash the microand permanent filters.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, place the permanent filter on the bottom plate of the container.
Put the micro filter onto the container and fix it in place by pushing in the direction of the arrow. You will hear the flap snap shut.
*Depending on equipment
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
Figure 25
Empty the container (see figure 21)
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and tap or vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum cleaner before vacuuming it out — see Figure 26)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
!Caution: The microand permanent filters must be cleaned following any operating problem (see Figure 23 and 24).
Using dust bags
If desired, a dust bag may be used instead of the dust container.
Figure 26
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust container and insert a dust bag.
Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
Figure 27*
a)If the dust bag change indicator is completely yellow when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag needs changing. Even if the dust bag is not full, it may still need changing, due to the type of dust which has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible tube are not blocked, as this would also lead to dust bag change indicator being triggered.
b)The handle can easily be detached from the hose to remove blockages.
Figure 28
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure 29
a)Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then remove it.
b)Slide the new dust bag into the holder to the stop.
!Caution: The lid can only be closed when a dust bag has been inserted.
38

Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure 30
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed.
Now leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
When should you change the micro-hygiene filter? when starting a newpack of bags
Figure 31*
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new microhygiene filter into the vacuum cleaner.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon filter, this should be replaced every six months.
Figure 32*
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this should be replaced once a year.
Figure 33*
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in the direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner.
Insert the new Hepa filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles, clean the motor protection filter and, if necessary, replace the micro active carbon filter or Hepa filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
39

fr
Nous vous remercions d’avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSG6.
Cette notice d’utilisation présente différents modèles BSG6. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d’origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d’obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1Brosse commutable pour sols*
2Brosse pour sols durs*
3Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols*
4Tube télescopique*
5Poussoir*
6Tube d’aspiration*
7Poignée de flexible*
8Flexible d’aspiration
9Tête pour coussins*
10Suceur de joints*
11Buse combinée*
12Position parking
13Cordon électrique
14Filtre de sortie d’air
15Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de la puissance d’aspiration*
16Collecteur de poussières pour aspirer sans sac aspirateur
ou alternativement
17Sac aspirateur*
18Filtre de protection du moteur, lavable
19Position de rangement (sur le dessous de l’appareil)
20Couvercle du compartiment de poussière
21Poignées de transport (sur la face avant et arrière)
22Grille de sortie d’air
23Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
APaquet de sacs aspirateur de rechange


Contenu :
4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique http://www.dust-bag-bosch.com
BSac textile (filtre permanent) BBZ10TFG Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
CFiltre HEPA BBZ153HFB
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur. Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
DMicrofiltre à charbon actif BBZ192MAF Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Remplacer le
cadre du filtre à charbon par le cadre support du microfiltre.
Important! La combinaison «Filtre Hepa» + «Microfiltre à charbon actif» n’est pas possible.
EBrosse TURBO-UNIVERSAL® pour capitonnages
BBZ42TB
Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
FBrosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols BBZ102TBB Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
GBrosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,…)
Avant la première utilisation
Fig. 1*
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
Fig. 2*
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
40














