|
Код: 9563
Бесплатная доставка
? В корзину Сравнить Купить в один клик Новости интернет-магазина «Лаукар»:28.03.2023 22.02.2023 13.02.2023 Дополнительная информация в категории Тепловая пушка:Обогреватели и тепловые завесы — словарь терминов Таблица Авторизованных сервисных центров по брендам. Описание Инструкция Отзывы (0) В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Дизельная тепловая пушка непрямого нагрева Master BV 77 E совершенно бесплатно. Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара. Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет, Скачать инструкцию Смотреть инструкцию
Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Дизельная тепловая пушка непрямого нагрева Master BV 77 E. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на |
IT — Generatore d’aria Calda GB — Portable forced air heaters DE — Tragbare hochdruck-heissluftturbinen ES — Calentadores móviles de aire forzado FR — Appareils de chauffage individuels à air forcé NL — Mobiele ventilator-luchtverwarmer PT — Aquecedores portáteis com ventilação forçada DK —
DATI TECNICI — SPECIFICATIONS — SPÉCIFICATIONS — TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS — ASPECIFICACIONES — CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS — TEKNISKE KARAKTERISTIKKER — SPECIFIKATIONER — SPECIFIKATIONER TECHNICKÉ ÚDAJE — MŰSZAKI ADATOK — SPESIFIKASJONER — SPECYFIKACJE — TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ —
1 IT INDICE 1. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO 1. INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA 2. MESSA IN FUNZIONE 2. ARRESTO 2. DISPOSITIVI DI SICUREZZA 2. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA 3. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 3. QUADRO ELETTRICO 4. INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI PRESENTAZIONE
2 IT MESSA IN FUNZIONE Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di collegarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano a quelle riportate sulla targhetta di identificazione. AVVERTENZA: La
3 IT PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Figura 1 1. Camera di combustione, 2. Raccordo fumario anti vento, 3. Bruciatore, 4. Ugello, 5. Circuito combustibile, 6. Elettrovalvola combustibile, 7. Pompa, 8. Motore, 9. Ventola, 10. Filtro combustibile, 11. Serbatoio. QUADRO ELETTRICO 1
4 IT INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI GUASTO CAUSA Il ventilatore non si avvia e la 1. Alimentazione elettrica mancante fiamma non si accende 2. Avvolgimento del motore bruciato o interrotto Il ventilatore si avvia e la fiamma non si accende o non rimane accesa 1. Accensione non funzionante Il ventilatore
1 GB CONTENTS 1. IDENTIFICATION OF PART 1. SAFETY INFORMATION 2. STARTING THE HEATER 2. TURNING OFF THE HEATER 2. SAFETY DEVICES 2. MOVING AND TRANSPORTING THE HEATER 2. PREVENTATIVE MAINTENANCE PROGRAMME 3. HEATER FUNCTIONING DIAGRAM 3. ELECTRIC CONTROL PANEL 4. TROUBLESHOOTING IDENTIFICATION OF
2 GB STARTING THE HEATER Before turning on the heater and therefore before attaching it to the mains power supply, check that the characteristics of the mains power supply are the same as those indicated on the identification label. WARNING:The electric power cable of the heater must be earthed and
3 GB HEATER FUNCTIONING DIAGRAM 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Figur 1 1. Combustion chamber, 2. Anti-wind flue connection, 3. Burner, 4. Nozzle, 5. Fuel circuit, 6. Electric fuel valve, 7. Fuel pump, 8. Motor, 9. Fan, 10. Filter, 11. Fuel tank. ELECTRIC CONTROL PANEL 1 1 BV 69 2 3 BV 77 Figur 2 (A — B)
4 GB TROUBLESHOOTING OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSE SOLUTION The fan does not come on and the flame does not light 1. No electric current 1a Check the characteristics of the electrical system (220-240V — 50 Hz) 1b Check that the switch works and is in the correct position 1c Check that the fuse has
1 DE INHALT 1. BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE 1. SICHERHEITSHINWEISE 2. INBETRIEBNAHME 2. AUSSCHALTEN 2. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 2. TRANSPORT UND BEWEGUNG 2. PRÄVENTIVES WARTUNGSPROGRAMM 3. BETRIEBSSCHEMA 3. SCHALTTAFEL 4. STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE Hingegen umfasst
2 DE INBETRIEBNAHME Bevor Sie den Heißluftgenerator in Betrieb nehmen und ihn an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die Eigenschaften der Stromversorgung den auf dem Typenschild angegebenen Werten entsprechen. WARNUNG: Der Stromkreis, an den der Heißluftgenerator angeschlossen
3 DE BETRIEBSSCHEMA 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Abbildung 1 1. Brennkammer, 2. Kamin-Anschlussrohr mit Windschutz, 3. Brenner, 4. Düse, 5. Brennstoffleitung, 6. Elektrisches Brennstoffventil, 7. Ölpumpe, 8. Motor, 9. Ventilator, 10. Filter, 11. Brennstofftank. SCHALTTAFEL 1 1 BV 69 2 3 BV 77 4 2
4 DE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG BEOBACHTETE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE Der Ventilator startet nicht 1 Keine Stromversorgung und die Flamme geht nicht an 2.Motorwicklung ist durchgebrannt oder durchtrennt Der Ventilator startet und die Flamme geht nicht an oder bleibt nicht an 1 Zündung funktioniert
1 ES ÍNDICE 1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO 1. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD 2. PUESTA EN MARCHA 2. PARADA 2. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 2. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO 2. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO 3. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO 3. CUADRO ELÉCTRICO 4. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PRESENTACIÓN DEL
2 ES PUESTA EN MARCHA Antes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes de enchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se debe averiguar que las características de la red eléctrica de alimentación correspondan a las que están escritas en la etiqueta de identificación.
3 ES TEORIA DE FUNCIONAMIENTO 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Figura 1 1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3. Quemador, 4. Boquilla, 5. Circuito combustible, 6. Electro-válvula combustible,7. Bomba gasóleo, 8. Motor, 9. Ventilador,, 10. Filter, 11. Tanque combustible. CUADRO ELÉCTRICO 1
4 ES LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El ventilador no se pone en marcha y la llama no se enciende 1 Falta de alimentación eléctrica 1a Verifique las características de la instalación eléctrica (220-240V — 50 Hz) 1b Controle la funcionalidad y el posicionamiento del
1 FR TABLE DES MATIÈRES 1. PRÉSENTATION DU PRODUIT 1. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2. MISE EN SERVICE 2. ARRÊT 2. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 2. TRANSPORT ET MANUTENTION 2. PROGRAMME DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE 3. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT 3. TABLEAU ÉLECTRIQUE 4. IDENTIFICATION DES PANNES PRÉSENTATION
2 FR MISE EN SERVICE Avant de mettre le générateur en service et, par conséquent, avant de le raccorder au réseau d’alimentation électrique, il est nécessaire de contrôler que les caractéristiques du réseau d’alimentation électrique correspondent à celles indiquées sur la plaquette
3 FR PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Figure 1 1. Chambre de combustion, 2. Raccord de cheminée anti-vent, 3. Brûleur, 4. Buse, 5. Circuit combustible, 6. Électrovanne combustible, 7. Pompe gasoil, 8. Moteur, 9. Ventilateur, 10. Filtre, 11. Réservoir combustible. TABLEAU
4 FR IDENTIFICATION DES PANNES PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le ventilateur ne se met pas en marche et la flamme ne s’allume pas 1 Alimentation électrique absente 1a Vérifier les caractéristiques de l’installation électrique (220-240V — 50 Hz) 1b Contrôler la fonctionnalité et le positionnement de
1 NL INDEX 1. PRESENTATIE VAN PRODUCT 1. VEILIGHEIDSINFORMATIE 2. INGEBRUIKNAME 2. UITSCHAKELING 2. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN 2. TRANSPORT EN VERPLAATSING 2. PREVENTIEF ONDERHOUD-SPROGRAMMA 3. OVERZICHT VAN DE WERKING 3. ELEKTRISCH CIRCUIT 4. IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN PRESENTATIE VAN PRODUCT Omvat
2 NL INGEBRUIKNAME Voordat de generator in gebruik wordt genomen, en dus voordat deze op de netvoeding wordt aangesloten, dient u zich ervan te verzekeren dat de specificaties van de netvoeding overeenkomen met de specificaties op het identificatieplaatje. WAARSCHUWING:de elektriciteitskabel van de
3 NL OVERZICHT VAN DE WERKING 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Figuur 1 1. Verbrandingskamer, 2. Anti-windrookfitting, 3. Brander, 4. Straalpijp, 5. Verbrandingscircuit, 6. Elektromagnetische brandstofklep, 7. Ventilator, 8. Motor, 9. Oliepomp, 10. Filter, 11. Brandstoftank. ELEKTRISCH CIRCUIT 1 1 BV 69 2 3
4 NL IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN WAARGENOMEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De ventilator slaat niet aan en de vlamgaat niet branden 1 Netvoeding ontbreekt 1a Controleer de specificaties van het elektriciteitsnet (220-240V — 50 Hz) 1b Controleer de werking en de stand van de schakelaar 1c
1 PT ÍNDICE 1. APRESENTAÇAO DOS PRODUTOS 1. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA 2. FUNCIONAMENTO 2. PARADA 2. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 2. TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO 2. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA 3. DIAGRAMA FUNCIONANDO DO CALEFATOR 3. PAINEL ELÉTRICO 4. INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS APRESENTAÇAO DOS
2 PT FUNCIONAMENTO Antes de acionar o gerador e, portanto, antes de conectálo à rede elétrica de alimentação, deve-se controlar se as características da rede elétrica de alimentação correspondem àquelas escritas sobre a etiqueta de identificação. CUIDADO:A linha elétrica de alimentação dogerador
3 PT DIAGRAMA FUNCIONANDO DO CALEFATOR 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Figura 1 1. Câmera de combustão, 2. Conexão da chaminé paravento, 3. Queimador, 4. Bico, 5. Circuito do combustível, 6. Eletroválvula do combustível, 7. Bomba do diesel, 8. Motor, 9. Ventilador, 10. Filter, 11. Tanque do combustível.
4 PT INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS DEFEITO OBSERVADO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O ventilador não funciona e a chama não se acende. 1 Falta alimentação elétrica 1a Verificar as características da instalação elétrica (220-240V — 50 Hz) 1b Controlar o funcionamento e o posiciona-mento do interruptor. 1c
1 DK INDHOLDSFORTEGNELSE 1. OVERSIGT OVER 1. SIKKERHEDSOPLYSNINGER 2. IGANGSÆTTELSE 2. STANDSNING 2. SIKKERHEDSANORDNINGER 2. TRANSPORT OG BEVÆGELIGHED 2. FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSESPROGRAM 3. FUNKTIONSPRINCIP 3. ELEKTRISK PANEL 4. FEJLFINDING OVERSIGT OVER Varmluftapparaterne er indirekte fyret.
2 DK IGANGSÆTTELSE Før igangsættelsen af generatoren, og før den tilkobles til det elektriske tilførselsnet, bør man kontrollere at karakteristikkerne af det elektriske tilførselsnet svarer til dem der er angivet på identifikationsetiketten. ADVARSEL:Generatorens elektriske tilførselslinje skal
3 DK FUNKTIONSPRINCIP 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Figur 1 1. Forbrændingskammer, 2. Vindbeskyttet røgskorsten tilslutning, 3. Brænder, 4. Dyse, 5. Brændstof kredsløb, 6. Brændstof elektroventil, 7. Forsyningsolie pumpe, 8. Motor, 9. Blæser, 10. Filter, 11. Brændstof beholder. ELEKTRISK PANEL 1 1 BV 69
4 DK FEJLFINDING NOTERET FEJL MULIG ÅRSAG LØSNING Blæseren starter ikke og flammen tændes ikke 1 Manglende elektrisk tilførsel 1a Undersøg karakteristikkerne af el-systemet (220240V — 50 Hz) 1b Kontrollér kontaktens funktion og stilling 1c Kontrollér sikringens funktion 2. Udskift motoren 2.
1 FI SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ MALLEISTA 1. TURVALLISUUS-OHJEITA 2. KÄYNNISTÄMINEN 2. SAMMUTTAMINEN 2. TURVAJÄRJESTELMÄ 2. KULJETTAMINEN JASIIRTÄMINEN 2. HUOLTOSUUNNITELMA 3. KÄYTTÖPERIAATTEET 3. OHJAUSPANEELI 4. VIANMÄÄRITYS YLEISTÄ MALLEISTA Mallit ovat toimintaperiaatteeltaan epäsuoria. Niissä
2 FI KÄYNNISTÄMINEN Ennen kuin käynnistät generaattorin ja siis ennen kuin liität sen sähköverkkoon, tarkista että paikallisen sähköverkon ominaisuudet käyvät yksiin lämmittimen arvokilvessä mainittujen ominaisuuksien kanssa ! HUOMIO: Generaattorin virtajohdon tulee olla maadoitettu ja siinä tulee
3 FI KÄYTTÖPERIAATTEET 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Kuva 1 1. Palokammio, 2. Savupiipun liitososa, 3. Poltin, 4. Polttoainesuutin, 5. Polttoainekanava, 6. Polttoaineventtiili, 7. Polttoainepumppu, 8. Moottori, 9. Tuuletin, 10. Filter, 11. Polttoainesäiliö. OHJAUSPANEELI 1 1 BV 69 2 3 BV 77 Kuva 2 (A —
4 FI VIANMÄÄRITYS HAVAITTU VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Tuuletin ei käynnisty eikä liekki syty 1 Laite ei saa sähkövirtaa. 1a Tarkista käytetyn sähkövirran ominaisuudet. (220240V — 50 Hz) 1b Tarkista, että katkaisija toimii ja on oikeassa asennossa. 1c Tarkista sulake. 2 Vaihda moottori 2Moottorin
1 NO INNHOLD 1. MODELLSERIE 1. SIKKERHETSINFORMASJON 2. OPPSTART 2. STANS 2. SIKKERHETSANORDNINGER 2. TRANSPORT OGFLYTTING 2. VEDLIKEHOLDSPROGRAM 3. SLIK FUNGEREN VARMEAPPARATET 3. ELEKTRISK PANEL 4. IDENTIFISERING AV FEIL MODELLSERIE Direktefyrte varmluftsaggregater som blander luft fra
2 NO OPPSTART Før du kan sette generatoren i gang, d.v.s. før du kobler den til strømuttaket, må du kontrollere at strømuttaket og kontakten har de kjennetegn som beskrives på identifikasjonsmerket til varmekanonen. MERK Strømforsyningen til generatoren må være utstyrt med jording og
3 NO SLIK FUNGEREN VARMEAPPARATET 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Figur 1 1. Forbrenningskammer, 2. Vindbeskyttende røykutløp, 3. Brenner, 4. Kran, 5. Forbrenningskrets, 6. Elektroventil, forbrenning, 7. Oljepumpe, 8. Motor, 9. Vifte, 10. Filter, 11. Tank, forbrenningsolje. ELEKTRISK PANEL 1 1 BV 69 2 3 BV
4 NO IDENTIFISERING AV FEIL FEIL OBSERVERT MULIG ÅRSAK LØSNING Viften starter ikke og flammen blir ikke antent. 1 Mangel på elektrisitet. 1a Kontrollere at det elektriske anlegget har de riktige spesifikasjonene (220-240V — 50 Hz) 1b Kontrollere at bryteren fungerer og er iriktig posisjon1c
1 PL SPIS TREŚCI 1. MODELE WSTĘP 1. PODSTAOWE NORMY BEZPIECZEŃSTWA 2. ROZRUCH 2. WYŁĄCZENIE 2. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE 2. TRANSPORT I PRZESTAWIANIE 2. PROGRAM PREWENCYJNEJ KONSERWACJI 3. ZASADA DZIAŁANIA 3. TABLICA ELEKTRYCZNA 4. EWENTUALNE USTERKI MODELE WSTĘP Nagrzewnice z odprowadzeniem
2 PL ROZRUCH Przed uruchomieniem generatora tzn. przed jego podłączeniem do sieci elektrycznej zasilania należy sprawdzić czy dane dotyczące opisu sieci elektrycznej zasilania zgadzają się z tymi na tabliczce identyfikacyjnej. UWAGA! Sieć elektryczna zasilania z generatora musi być wyposażona w
3 PL ZASADA DZIAŁANIA 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Rysunek 1 1. Komora spalania, 2. Przeciwwietrzne przyłącze (czopuch) komina, 3. Palnik, 4. Dysza, 5. Obwód paliwa, 6. Elektrozawór paliwa, 7. Pompa paliwowa, 8. Silnik, 9. Wentylator, 10. Filter, 11. Zbiornik paliwa. TABLICA ELEKTRYCZNA 1 1 BV 69 2 3 BV
4 PL EWENTUALNE USTERKI ZAOBSERWOWANY PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA Wentylator nie ma obrotów i płomień się nie zapala. 1 Brak prądu Wentylator obraca się lecz płomień się nie zapala lub blokuje 1 Brak zapłonu 1a Sprawdzić instalację elektryczną (220-240V — 1~ — 50 Hz) 1b Skontrolować położenie i
1 RU СОДЕРЖАНИE 1. ОБЗОР НАГРЕВАТЕЛЕЙ ВОЗДУХА СЕРИЙ 1. ПРАВИЛA ТЕХНИКИ БЕЗОПАСТНОСТИ 2. ЗАПУСК 2. OСТАНОВКА 2. АОНТРОЛНЫЕ УСТРОЙСТВА 2. TРАНСПOРТИРОВАКА И ПЕРЕНОС 2. ПРОГРАМА РОФИЛАКТИЧЕСКОГО 48ОБСЛУЖИВАНИЯ 3. ПPИНЦИП PAБOTЫ 3. ЭЛЕКТРОЩИТ 4. OПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ОБЗОР НАГРЕВАТЕЛЕЙ ВОЗДУХА
2 RU ЗАПУСК Прeждe чeм заиускaть гeнeратор, слeдоватeльно, пeрeд нeпосрeдствeнным подсоeдинeиeм eго к сeти элeктропитания, провeрить, соотвeтствуют ли характeристики злeктросeти иарамeтрам, указанным на табличкe тeхничeских ланных прибора. BHИМАНИЕ: линия элeктропeрeдачи гeнeратора должна быть
3 RU ПPИНЦИП PAБOTЫ 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Рис 1 1. Камeра сгорания, 2. Дымовая противовeтpoвая муфта, 3. Горeлкa, 4. Сопло, 5. Топливная цопь, 6. Элeктроклапан топлива, 7. Насос топлива, 8. Мотор, 9. Вeнтилятор, 10. Filter, 11. Tопливный бaк. ЭЛЕКТРОЩИТ 1 1 BV 69 2 3 BV 77 4 2 Рис 2 (A — B) 1.
4 RU OПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ HЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ИCПРАВЛЕНИЕ Вeнтилятор нe включаeтся и нeт вoзграния 1. Нe поступаeт элeктричeскоe питаниe 1a. Провeрить характeристики элeктропроводки (220-240 B — 50 Гц) 1б. Провeрить функциональность и положeниe пeрeключатeля 1.в Провeрить
1 CZ OBSAH 1. PŘEHLED 1. INFORMACE O BEZPEŚNOSTI 2. UVEDENÍ DO CHODU 2. ZASTAVENÍ 2. BEZPE NOSTNÍ ZAŘÍZENÍ 2. PŘEPRAVA A POHYBOVÁNÍ 2. PROGRAM O PREVENTIVNÍ ÚDRŹBĚ 3. TEORIE PROVOZU 3. ROZVODNÁ DESKA 4. URČENÍ PORUCH PŘEHLED Řada představuje nepřímá horkovzdušná topidla. Tyto topidla mají tepelný
2 CZ UVEDENÍ DO CHODU Dříve, než uvedete do provozu generátor, tedy ještě pfiedtím, než jej zapojíte do sítě na napájení, musíte zkontrolovat, zda charakteristiky napájení z elektrické sítě jsou odpovídající charakteristikám uveden m na ùdajovém štítku. ! UPOZORNĚNÍ: Elektrické vedení napájení
3 CZ TEORIE PROVOZU 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Obrázek 1 1. Spalovací komora, 2. Kouřová spojovací část odolná větru, 3. Hoŕák, 4. Tryska, 5. Oběh paliva, 6. Elektrick ventil paliva, 7. Naftové čerpadlo, 8. Мotor, 9. Ventilátor, 10. Filter, 11. Nádrž na palivo. ROZVODNÁ DESKA 1 1 BV 69 2 3 BV 77 4 2
4 CZ URČENÍ PORUCH ZJIŠTĚNÁ PORUCHA MOžNÉ PŘÍ INY ŘEŠENÍ Ventilátor se nespouští a plamen se nezapaluje 1 Nedostatečné elektrické napájení 1a Překontrolovat charakteristiky elektrického zaízení (220-240V — 50 Hz) 1b Zkontrolovat funkčnost a polohu spínače 1c Zkontrolovat, zda není porušená tavná
1 HU TARTALOM 1. A TÍPUSOK LEÍRÁSA 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 2. ÜZEMBEHELYEZÉS 2. LEÁLLÍTÁS 2. BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK 2. SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS 2. TERVSZERÙ MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS 3. MŰKÖDÉSI ELV 3. KAPCSOLÓTÁBLA 4. HIBAFELISMERÉS A TÍPUSOK LEÍRÁSA Közvetett tüzelésű hőlégfúvók sorába tartozik. Ezek
2 HU ÜZEMBEHELYEZÉS Mielőtt a kazánt üzembehelyezné, tehát mielőtt a villamos hálózatra csatlakoztatná, ellenőrizni kell, hogy a villamos táphálózat jellemzői megfelelnek-e az azonosító táblán szereplő adatokkal. FIGYELMEZTETÉS: A hőlégfúvó villamos tápvonalának rendelkeznie kell földeléssel és
3 HU MŰKÖDÉSI ELV 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Ábra 1 1. T ztér, 2. Szélálló füstelvezető csatlakozás, 3. Égőfej, 4. Fùvóka, 5. Üzemanyag cirkulációs kör, 6. Üzemanyag mágnesszelep, 7. Gázolajszivattyù, 8. Мotor, 9. Ventilátor, 10. Filter, 11. Üzemanyag tartály. KAPCSOLÓTÁBLA 1 1 BV 69 2 3 BV 77 Ábra 2
4 HU HIBAFELISMERÉS MEGFIGYELT HIBA LEHETSÉGES OKA A ventilátor nem indul el és a 1 Hiányzik az elektromos energiaellátás láng nem gyullad meg 2 A motor tekercse leégett vagy megszakadt A ventilátor elindul de a láng nem gyullad meg, vagy kialszik 1 Nem m ködik a gyùjtás 2 Lángőr hibás 3 Nem m
1 SI INDICE 1. PREDSTAVITEV IZDELKOV 1. SPLOŠNE INFORMACIJE GLEDE VARNOSTI 2. VŽIG OGREVALNIKA 2. USTAVITEV/IZKLJUČITEV OGREVALNIKA 2. ZAŠČITNE NAPRAVE 2. PREVOZ IN PREMIKANJE OGREVALNIKA 2. PROGRAM ZA PREVENTIVNO VZDRŽEVANJE 3. PRINCIP IN SHEMA DELOVANJA 3. ELEKTTRIČNA PLOŠČA 4. UGOTAVLJANJE OKVAR
2 SI VŽIG OGREVALNIKA Pred vžigom ogrevalnika, to se pravi preden vključite ogrevalnik na električno omrežje, morate dobro preveriti, da značilnosti električnega omrežja za napajanje toka ustrezajo tistim navedenim na identifikacijski tablici pritrjena na stroju. OPOZORILO: Električni kabel za
3 SI PRINCIP IN SHEMA DELOVANJA 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Skica 1 1. Izgorevalna komora, 2. Dimni priključek proti vetru, 3. Gorilnik, 4. Šoba, 5. Elektroventil za gorivo, 6. Vezje za napajanje goriva, 7. Loputa, 8. Motor, 9. Črpalka, 10. Streme za privijanje kabla, 11. Rezervoar, 12. Komandna
4 SI UGOTAVLJANJE OKVAR OKVARA VZROK REŠITEV Ventilator se ne vključi in plamen se ne prižge 1. Pomanjkanje električnega napajanja 1a Dobro preverite vse značilnosti električnega omrežja (220-240V — 50 Hz) 1b Dobro preverite delovanje in položaj stikala 1c Dobro preverite, da niso varovalke
1 TR INDEX 1. ÜRÜN SUNUMU 1. EMNIYETE DAIR BILGILER 2. ISLETMEYE ALMA 2. STOP 2. GÜVENLIK CIHAZLARI 2. TASIMA VE HAREKET ETTIRME 2. TEDBIR NITELIĞINDE BAKIM PROGRAMI 3. ISLEME ILKESI VE SEMASI 3. ELEKTRIK PANOSU 4. ARIZALARIN BELIRLENMESI ÜRÜN SUNUMU Bir ısı eþanjörü aracılığı ile yanma gazlarının,
2 TR ISLETMEYE ALMA Jeneratörü isletmeye almadan ve bunu elektrik besleme sebekesine bağlamadan önce, elektrik besleme sebekesinin özelliklerinin makine belirleyici plakasında belirtilen özelliklere uygun olduğunun kontrol edilmesi gerekir. UYARI: Jeneratörün elektrik besleme hattı, topraklama ve
3 TR ISLEME ILKESI VE SEMASI 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Resim 1 1. Yanma odası, 2. Rüzgar önleyici baca rakoru, 3. Brülör, 4. Nözül, 5. Yakıt elektro vanası, 6. Yakıt devresi, 7. Fan, 8. Motor, 9. Pompa, 10. Kablo sarma braketi, 11. Depo, 12. Kumanda panosu. ELEKTRIK PANOSU 1 1 BV 69 2 3 BV 77 Rasim 2
4 TR ARIZALARIN BELIRLENMESI ARIZA NEDEN ÇÖZÜM Fan harekete geçmiyor ve alev yanmıyor 1. Elektrik beslemesi yok 1a Elektrik tesisinin özelliklerini kontrol ediniz (220-240 V — 50 Hz) 1b Salterin islevselliğini ve yerlesimini kontrol ediniz 1c Sigortaların bütünlüğünü kontrol ediniz 2 Motoru
1 HR INDICE 1. PREZENTACIJA PROIZVODA 1. INFORMACIJE O SIGURNOSTI 2. PUŠTANJE U RAD 2. ZAUSTAVLJANJE 2. SIGURNOSNI UREĐAJI 2. TRANSPORT I PRIJENOS 2. PROGRAM PREVENTIVNOG ODRŽAVANJA 3. NAČELO I SHEMA RADA 3. ELEKTRIČNA PLOČA 4. UTVRĐIVANJE KVAROVA PREZENTACIJA PROIZVODA Uključuje generatore toplog
2 HR PUŠTANJE U RAD Prije puštanja generatora u rad, odnosno prije uključivanja u struju, valja provjeriti odgovaraju li obilježja električne mreže za napajanje onima navedenim na identifikacijskoj pločici. NAPOMENA: Električna linija napajanja generatora mora imati uzemljenje i termo-magnetsku
3 HR NAČELO I SHEMA RADA 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Slika 1 1. Komora za sagorijevanje, 2. Sklop dimnjaka protiv vjetra, 3. Plamenik, 4. Otvor, 5. Elektroventil goriva, 6. Ciklus goriva, 7. Ventilator, 8. Motor, 9. Pumpa, 10. Zahvatnik za namotavanje kabela 11. Spremnik, 12. Komandna ploča. ELEKTRIČNA
4 HR UTVRĐIVANJE KVAROVA KVAR UZROK POPRAVAK Ventilator se ne pokreće i ne pali se plamen 1. Nedostaje električno napajanje 1a Provjeriti karakteristike električne mreže (220-240 V — 50 Hz) 1b Provjeriti ispravnost i položaj prekidača 1c Provjeriti čitavost osigurača 2 Zamijeniti motor 2. Navoj
1 LT TURINYS 1. MODELIAI – ĮŽANGA 1. PAGRINDINES SAUGOS NORMOS 2. PALEIDIMAS 2. IŠJUNGIMAS 2. APSAUGOS ĮTAISAI 2. GABENIMAS IR PERSTATYMAS 2. PREFERENCINES PRIEŽIŪROS PROGRAMA 3. VEIKIMO PRINCIPAS 3. ELECTRIC CONTROL PANEL 4. GEDIMŲ ŽALINIMAS MODELIAI–ĮŽANGA Išmetamųjų dujų nuvedimo sistema. Šie
2 LT PALEIDIMAS Prieš paleisdami šildytuvą t.y. prieš įjungdami jį į elektros maitinimo tinklą, patikrinkite ar elektros tinklo duomenys atitinka vardinių duomenų lentelėje pateiktus duomenis. DĖMESIO: Šildytuvo elektros maitinimo laidas turi būti įžemintas bei turėti magnetoterminį diferencialinį
3 LT VEIKIMO PRINCIPAS 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Fig. 1 1. Degimo kamera, 2. Dūmtraukis, 3. Degiklis, 4. Purkštukas, 5. Kuro sistema, 6. Elektrinis kuro vožtuvas, 7. Kuro siurblys, 8. Variklis, 9. Ventiliatorius, , 10. Kablys laidui, 11. Kuro talpa, ELECTRIC CONTROL PANEL 1 1 BV 69 2 3 BV 77 Fig. 2
4 LT GEDIMŲ ŠALINIMAS PASTEBĖTAS POŽYMIS GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Ventiliatorius nesisuka ir nėra liepsnos 1. Nėra elektros 1a Patikrinkite elektros instaliacijos savybes(220240V — 50Hz) 1b Patikrinkite jungiklio padėtį ir veikimŕ 1c Patikrinkite ar lydusis saugiklis nėra pažeistas 2 Pakeiskite
1 LV SATURS 1. IDENTIFIKĀCIJA 1. DROŠÎBAS INFORMĀCIJA 2. SILDÎTÂJA PALAIŠANA 2. SILDÎTÂJA IZSLÇGŠANA 2. DROŠÎBAS IERÎCES 2. SILDÎTÂJA PÂRVIETOŠANA UN TRANSPORTĒŠANA 2. PROFILAKTISKÂS TEHNISKÂS APKOPES PROGRAMMA 3. SILDÎTÂJA DARBÎBAS SHÇMA 3. ELEKTRISKAIS VADÎBAS PANELIS 4. BOJÂJUMU NOVÇRŠANA
2 LV SILDĪTĀJA PALAIŠANA Pirms sildîtâja palaišanas un, tâtad, arî pirms tâ pievienošanas enerěijas avotam, pârbaudiet, vai enerěçtiskâ tîkla parametri atbilst norâdîtajiem iekârtas maríçjumâ. BRÎDINÂJUMS! Sildîtâja barošanas vadam ir jâbűt iezemçtam un aprîkotam ar diferencēto termomagnētisko
3 LV SILDÎTÂJA DARBÎBAS SHÇMA 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Skat. 1 1. Degšanas kamera 2. Pretvçja dűmu kanâls 3. Deglis 4. Sprausla 5. Degvielas kanâls 6. Degvielas elektriskais vârsts 7. Degvielas sűknis 8. Motors 9. Ventilators 10. Balstenis kabelim 11. Degvielas tvertne 12. Vadîbas panelis
4 LV BOJÂJUMU NOVÇRŠANA PASTEBĖTAS POŽYMIS GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Neslēdzas iekšâ ventilators un neiedegas liesma 1. Nav strâvas 1a. Pârbaudiet, vai barošanas avota parametri ir atbilstoši (220-240V — 50 Hz). 1b. Pârbaudiet, ka pârslēgs ir darba kârtîbâ un pareizâ pozîcijâ. 1c. Pârbaudiet
1 EE SISUKORD 1. MUDELID JA SISSEJUHATUS 1. PÕHILISED OHUTUSNÕUDED 2. KÄIVITAMINE 2. SEISKAMINE 2. OHUTUSSEADISED 2. TRANSPORT JA TEISALDAMINE 2. ENNETAVA HOOLDUSE PROGRAMM 3. TALITLUSSKEEM 3. ELEKTRILINE JUHTPANEEL 4. VÕIMALIKUD TÕRKED MUDELID JA SISSEJUHATUS Kujutab endast kaudkuumutusega
2 EE KÄIVITAMINE Enne puhuri ühendamist vooluvõrku kontrollige, et vooluvõrgu karakteristikud vastavad puhuri andmesildil olevatele. Enne soojendi käivitamist, st enne seadme elektrivõrku ühendamist tuleb kontrollida, kas elektrivõrgu kirjeldust puudutavad andmed vastavad identifitseerimistahvlil
3 EE TALITLUSSKEEM 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 joonis 1 1. Põlemiskamber 2. Lõõri tuulekaitseklemmid 3. Põleti 4. Düüs 5. Kütuseringe 6. Kütuse solenoidklapp 7. Kütusepump 8. Mootor 9. Ventilaator 10. Kaablimähise kandur 11. Kütusepaak ELEKTRILINE JUHTPANEEL 1 1 BV 69 2 3 BV 77 Joonis 2 (A — B) 1.
4 EE VÕIMALIKUD TÕRKED TÄHELDATUD PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS Ventilaator ei pöörle ning leek ei sütti 1. Voolu puudumine 1a. Kontrollige elektriseadmete omadusi (220-240 V — 50 Hz) 1b. Kontrollige lüliti asendit ja töötamist2. 1c Kontrollige kaitsme korrasolekut 2. Mootorimähis on läbi
1 RO CUPRINS 1. MODELE INTRODUCERE 1. NORME DE BAZĂ ÎN CE PRIVEŞTE SECURITATEA 2. PORNIREA 2. OPRIREA 2. APARATURA DE PROTECŢIE 2. TRANSPORTUL ŞI AMPLASAREA 2. PROGRAMUL DE CONSERVARE PREVENTIVĂ 3. PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE 3. PUTERE ELECTRICĂ 4. EVENTUALE DEFECTE MODELE INTRODUCERE Cuprind
2 RO PORNIREA Înainte de pornirea încălzitorului, adică înainte de branşarea sa la reţeaua de alimentare electrică, trebuie să verificaţi dacă datele ce descriu reţeaua de alimentare electrică sunt conforme cu cele înscrise pe tăbliţa de alimentare. ATENŢIE: Reţeaua de alimentare electrică trebuie
3 RO PRINCIPIUL DE FUNCŢIONARE 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Fig. 1 1. Cameră de ardere, 2. Canalul de fum anti-vânt al coşului, 3. Arzător 4. Duză 5.Circuit al combustibilului 6. Electroventil pentru combustibil 7. Pompa de combustibil 8. Motor 9. Ventilator 10. Cârlig cablu înfăşurat 11. Rezervor de
4 RO EVENTUALE DEFECTE PROBLEMA OBSERVATĂ CAUZA POSIBILĂ REZOLVAREA Ventilatorul nu are turaţie şi flacăra nu se aprinde. 1. Nu este curent electric. 1a. Verificaţi dacă instalaţia electrică este corectă (220-240V — 50 Hz). 1b. Controlaţi poziţia şi funcţionarea întrerupătorului. 1c Verificaţi dacă
1 SK OBSAH 1. MODELY ÚVOD 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ NORMY 2. UVEDENIE DO CHODU 2. VYPÍNANIE 2. BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA 2. DOPRAVA A PRENÁŠANIE 2. PRIEBEŽNÁ ÚDRŽBA 3. ZÁSADY PREVÁDZKY 3. ELEKTRICKÝ PANEL 4. PRÍPADNÉ ZÁVADY MODELY ÚVOD Ohrievač s odvádzaním spalín. Toto zariadenie je vybavené
2 SK UVEDENIE DO CHODU Pred spustením generátora, tzn. pred jeho zapojením do elektrickej siete je potrebné skontrolovať, či sa zhodujú parametre elektrického zdroja z údajmi na menovitej tabuľke. POZOR! Sieť elektrického napájania musí mať uzemnenie a diferenciálny magnetometrický vypínač.
3 SK ZÁSADY PREVÁDZKY 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Fig. 1 1. Spaľovacia komora, 2. Pripojenie odvádzača spalín, 3. Horák, 4. Tryska, 5. Palivový systém, 6. Elektrický ventil paliva, 7. Palivové čerpadlo, 8.Elektromotor, 9. Ventilátor, 10. Hák pre zvíjanie kábla, 11. Palivová nádrž, ELEKTRICKÝ PANEL 1 1
4 SK PRÍPADNÉ ZÁVADY SPOZOROVANÁ PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE Ventilátor sa neotáča a plameň sa nezapaľuje 1. Výpadok elektrického prúdu. 1a. Skontrolujte vlastnosti elektroinštalácie (220240V – 50Hz). 1b. Skontrolujte polohu a funkčnosť vypínača. 1c Skontrolujte prúdovú poistku. 2.Vymeňte
1 BG СЪДЪРЖАНИЕ 1. МОДЕЛИ ВЪВЕДЕНИЕ 1. ОСНОВНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 2. СТАРТИРАНЕ 2. ИЗКЛЮЧВАНЕ 2. ЗАЩИТНО ОБОРУДВАНЕ 2. ТРАНСПОРТ И ПРЕМЕСТВАНЕ 2. ПРОГРАМА ЗА ПЕРИОДИЧНА ПОДДРЪЖКА 3. ПРИНЦИП НА ДЕЙСТВИЕ 3. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ 4. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ МОДЕЛИ ВЪВЕДЕНИЕ Oтоплители с
2 BG СТАРТИРАНЕ Преди стартиране на отоплителя т.е. преди включването му към електрическата мрежа трябва да се провери дали данните относно захранването на ел. мрежа съответстват на тези в идентификационната табелка. ВНИМАНИЕ: Захранването на отоплителя трябва да бъде заземено и да е снабдено с
3 BG ПРИНЦИП НА ДЕЙСТВИЕ 2 1 3 4 5 8 6 7 9 10 11 Фигура 1 1. Горивна камера, 2. Противовятърна свръзка (шапка) на въздухопровода, 3. Горелка, 4. Дюза, 5. Горивна верига, 6. Ел. клапан за гориво, 7. Горивна помпа, 8. Двигател, 9. Вентилатор, 10. Скоба на намотката на кабела, 11. Резервоар за гориво,
4 BG ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ВЪЗНИКНАЛ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Вентилаторът не се върти и пламъкът не се запалва. 1. Няма ток. 1a. Да се проверят характеристиките на ел. инсталация (220-240V — 50 Hz). 1b. Да се провери позицията и действието на превключвателя. 1c Да се провери целият
5 REGOLAZIONE ELETTRODI — REGULATION OF ELECTRODES — EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN — REGULACIÓN ELECTRODOS — RÉGLAGE DES ÉLECTRODES ELEKTRODE-AFSTELLING — REGULAGEM DOS ELETRODOS — ELEKTRODE JUSTERING — ELEKTRODIEN SÄÄTÖ — REGULERING AV ELEKTRODER — ELEKTRODREGLERING — REGULACJA ELEKTROD — PEГУЛИPOBKA
6 SCHEMA DI FISSAGGIO CAMINO — FLUE CONNECTIONS DIAGRAM BEFESTIGUNG DES RAUCHABZUGS — ESQUEMA FIJACIÓN CHIMENEA — SCHÉMA DE FIXATION DE LA CHEMINÉE — AFVOERMONTAGESCHEMA — ESQUEMA DE FIXAÇÃO DA CHAMINÉ — SKORSTEN FASTGØRELSESSKEMA — SAVUPIIPUN KIINNITYSKAAVIO — OVERSIKT OVER FASTMONTERING AV
7 SCHEMA ELETTRICO — ELECTRIC DIAGRAM — ELEKTROSCHALTPLAN ESQUEMA ALÁMBRICO — SCHÉMA ÉLECTRIQUE — BEDRADINGSSCHEMA — ESQUEMA ELÉCTRICO — ELEKTRISK SKEMA — SÄHKÖKAAVIO — OVERSIKT OVER ELEKTRISKE FUNKSJONER — ELSCHEMA — SCHEMAT ELEKTRYCZNY — ЭЛEKTPOCXEMA — SCHÉMA ELEKTŘINY — VILLAMOS BEKÖTÉSI RAJZ
8 KIT CANALIZZATORE — KIT FOR DUCTING – SCHLAUCHVERBINDER — KIT TUBO DE CONNEXION — KIT CANALISATEUR – KANALISERINGSKIT — KIT PARA TUBAGENS — SAMLINGSSAET TIL SLANGE – LIITTÄMISSARJA — ZESTAW PODŁĄCZENIOWY — КОМПЛЕКТ ДЛЯ ПОВОДУ CSŐCSATLAKOZÓ KÉSZLET — KIT ZA PRIKLOP CEVI — SPOJNICA ZA ELASTIČNO
9 ISTRUZIONI MONTAGGIO MANIGLIA — HANDLE ASSEMBLY — SCHÉMA DE MONTAGE DE LA POIGNÉE — GRIFFEINBAU ANLEITUNG — ISTRUCCIÒN DE MONTAJE MANIJA 1 X1 2 X4 3 X4 4 X2 1 2 3 4
EC CONFORMITY DECLARATION DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EU DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EU-SAMSVAR
NOTE:________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________
IT — Smaltimento del prodotto — Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. — Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, significa che il prodotto è tutelato
HU — Régi termékének eldobása — A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak. — Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának. — Kérjük,
DESA ITALIA s.p.a. via Tione, 12 — 37010 Pastrengo (Verona) — Italy www.desaitalia.com info@desaitalia.com DESA POLAND Sp. Z.o.o ul Magazynowa 5A, 62-023 Gadki, Poland www.desapoland.pl office@desapoland.pl
Особенности Master BV 77 E
MASTER BV 77 E на 20 киловатт имеет компактные размеры и небольшой вес. Камера сгорания выполнена из качественной нержавейки. Для удобства транспортировки устройства изготовитель предусмотрел подвижную тележку на колесах и эргономичную рукоятку. Принцип непрямого нагрева, с учетом которого изготавливался прибор, предполагает нагнетание холодного воздуха вентиляторной установкой в корпусную часть, где происходит, нагрев после прохождения через камеру сгорания. Отработанные газы отводятся на улицу через особую трубу, а в комнату подается чистый теплый воздух.
Силовая установка модели MASTER BV 77 E на 20 киловатт, функционирующая на дизеле, надежно защищена от перегрева благодаря наличию термостата. Мотор отличается низким расходом топлива и может эффективно работать несколько часов подряд благодаря наличию топливного бака большой вместимости. Двигатель вырабатывает большое количество нагретого воздуха, подача которого может осуществляться через гибкий шланг. Чтобы иметь возможность контролировать температуру в помещении, можно дополнительно подключить комнатный термостат.
Тепловая пушка MASTER BV 77 E обладает следующими преимуществами:
- Прочная износостойкая корпусная часть может выдерживать большие нагрузки;
- Высокий коэффициент полезного действия при минимальном расходе дизеля;
- Пламя стабилизируется посредством специальной электронной системы;
- Прочность и износостойкость конструкции;
- Комплектная тележка упрощает транспортировку модели;
- 3 фильтра в системе подачи горючего для долговечности силовой установки;
- Работу можно полностью автоматизировать;
- Индикация уровня дизеля в топливном баке заметно повышает удобство использования агрегата.
Комплект поставки
- Нагреватель
- Инструкция
- Гарантийный талон
- Ручка транспортировочная
- Колеса
- Внимание! аксессуары поставляются отдельно: рукав-гофра, дымоход, термостат и.т.п
Инструкция по эксплуатации

Видео
| Характеристики | |
| Tермостат | доп. опция |
| Автономная работа | 17 ч |
| Вместимость бака | 36 л |
| Диаметр газоотвода | 120 мм |
| Диаметр сопла | 230 мм |
| Масса нетто / брутто | 32 / 36 кг |
| Модель | MASTER BV 77 E |
| Мощность | 20 кВт |
| Параметры электросети | 220-240/50 В/Гц |
| Поток воздуха | 1550 м3/ч |
| Размеры (Д х Ш х В) | 1200 x 400 x 530 мм |
| Расход топлива | 1,67 кг/ч |
| Тепловая мощность | 20 кВт / 68.300 БТУ/ч / 17.200 Ккал/ч |
| Ток потребления | 1,5 A |
| Топливо | Дизель, Керосин |
| Электрическая мощность | 0,3 кВт |
1 IT INDICE specificato sulla targhetta identificativa del generatore. 1. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO c) Prima di effettuare il rifornimento, spegnere completamente la 1. INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA macchina, ed attendere che il generatore si raffreddi. 2. MESSA IN FUNZIONE d) Nel corso del rifornimento, ispezionare tutte le linee del 2. ARRESTO combustibile ed i relativi raccordi, alla ricerca di eventuali 2. DISPOSITIVI DI SICUREZZA perdite. Qualsiasi perdita va riparata prima di rimettere in 2. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE funzione il generetore. 2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA e) In nessuna circostanza si deve conservare nello stesso 3. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO edificio,in vicinanza del riscaldatore, una quantita di combustibile 3. QUADRO ELETTRICO superiore a quella necessaria per mantenere in funzione il 4. INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI riscaldatore per una giornata. Le cisterne di magazzinaggio del carburante devono trovarsi in una struttura separata. f) Tutti i serbatoi del combustibile devono trovarsi ad una PRESENTAZIONE DEL distanza minima da riscaldatori, cannelli ossidrici, attrezzature per la saldatura e simili fonti di accensione (ad eccezione del PRODOTTO serbatoio del combustibile incorporato nel generatore) conforme Comprende generatori d’aria calda a riscaldamento indiretto che, alle normative vigenti. grazie ad uno scambiatore di calore, permettono di separare i g) Ogni qualvolta possibile, il combustibile va conservato gas di combustione dall’aria calda ceduta all’ambiente. In in locali il cui pavimento non permetta la penetrazione ed il questo modo e possibile immettere una corrente d’aria calda gocciolio del combustibile stesso su fiamme sottostanti che pulita all’interno del luogo da riscaldare e convogliare all’esterno possano causarne l’accensione. i fumi di scarico. h) La conservazione del combustibile va effettuata in conformita Progettato secondo i piu moderni criteri di sicurezza, funzionalita alla normativa vigente. e durata: dispositivi di sicurezza garantiscono sempre il corretto • Non usare mai il generatore in locali nei quali siano presenti funzionamento della macchina, l’impatto acustico e stato ridotto benzina, solventi per vernici o altri materiali altamente al minimo e l’accurata scelta dei materiali garantisce un’elevata infiammabili. affidabilita. • Durante l’uso del riscaldatore, attenersi a tutte le ordinanzelocali ed alla normativa vigente. INFORMAZIONE SULLA • I riscaldatori usati in prossimita di teloni, tende o altri materialidi SICUREZZA copertura simili devono essere situati a distanza di sicurezza conforme alla normativa vigente. Si consiglia anche di usare ATTENZIONE materiali di copertura di tipo ignifugo. Tali materiali vanno fissati in modo sicuro, onde evitare che prendano fuoco e IMPORTANTE: leggere attentamente e completamente prevenire interferenze causate dal vento con il generatore. il manuale d’istruzioni prima di assemblare e mettere • Usare solamente in ambienti privi di vapori infiammabili o di in funzione questo generatore. L’uso del generatore elevate concentrazioni di polvere. puo causare lesioni gravi o fatali a seguito di ustioni, • Alimentare il generatore solamente con corrente avente incendio, esplosione, scariche elettriche o asfissia da la tensione e la frequenza specificate sulla targhetta ossido di carbonio. identificativa. • Usare solamente prolunghe a tre fili opportunamente collegate PERICOLO: L’asfissia da ossido di carbonio puo risultare a massa. fatale! • Porre il generatore caldo o in funzione su una superficie sta- Asfissia da ossido di carbonio - I primi sintomi di asfissia da bile e livellata, in modo da evitare i rischi di incendio. ossidodi carbonio assomigliano a quelli dell’influenza, con • Quando si sposta o si conserva il generatore, mantenerlo cefalee, capogiri e/o nausea. Tali sintomi potrebbero essere inposizione livellata, per evitare la fuoriuscita del causati dal funzionamento difettoso del generatore. Uscire combustibile. immediatamente all’aperto! Far riparare il generatore. Alcune • Tenere lontani i bambini e gli animali dal generatore. persone risentono maggiormente degli effetti dell’ossido di • Scollegare il generatore dalla presa di rete quando non lo si carbonio, specie le donne gravide, coloro che soffrono di usa. malattie cardiache o polmonari, gli anemici, gli ubriachi e quanti • Quando e controllato da un termostato, il riscaldatore puo si trovano in localita ad alta quota. Accertarsi di leggere e accendersi in qualsiasi momento. comprendere tutte le avvertenze. Conservare questo manuale a • Non usare mai il generatore in stanze frequentemente abitate titolo di futuro riferimento: funge infatti da guida al funzionamento ne in camere da letto. sicuro e corretto del generatore. • Non bloccare mai la presa dell’aria (lato posteriore) ne l’uscita • Usare solamente gasolio per evitare i rischi di incendio o di dell’aria (lato anteriore) del riscaldatore. esplosione. Non fare mai uso di benzina, nafta, solventi per • Quando il riscaldatore e caldo, collegato alla rete o in funzione vernici, alcool o altri combustibili altamenteinfiammabili. non deve mai essere spostato, maneggiato, rifornito ne • Rifornimento: soggetto ad alcun intervento di manutenzione. a) Il personale incaricato del rifornimento deve essere qualificato ed avere totale dimestichezza con le istruzioni del fabbricante e con la normativa vigente in merito al rifornimento sicuro dei generatori. b) Usare solamente il tipo di combustibile espressamente
Описание
Описание модели
- Чистый горячий воздух
- Возможность подключения комнатного термостата
- Возможность подсоединения гибкого шланга
- Отвод продуктов сгорания
- Мощный поток воздуха
- Термостат для защиты от перегрева
- Термостат охлаждения
- Съемный фильтр тонкой очистки
- Три топливных фильтра: в топливном насосе,
промежуточный и в топливном баке - Электронная система стабилизации пламени с фотоэлементом
- Теплообменник
- Камера сгорания из нержавеющей стали
- Топливный бак с индикатором уровня топлива
- Тележка в стандартной комплектации
- Шноркель
- Простота эксплуатации и технического обслуживания
- Прочная конструкция с большим сроком службы
- Светодиодная контрольная лампа
Внимание
Для предотвращения кислородного истощения помещения должны проветриваться.
Характеристики
| Тепловая мощность, кВт |
21 |
| Поток воздуха, м³/ч |
1550 |
| Расход топлива, л/ч |
2.0 |
| Потребляемая мощность, Вт |
300 |
| Вместимость бака, л |
36 |
| Размеры оборудования, мм |
1130 x 380 x 660 |
| Размеры упаковки, мм |
1200 x 400 x 530 |
| Масса нетто / брутто, кг |
33 / 37 |
| Параметры электросети, В / Гц |
220–240 / 50–60 |
| Ток потребления, А |
1.5 |
Аксессуары
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по товару
Задать вопрос
Цель нашей компании —
предложение широкого ассортимента товаров и услуг на постоянно высоком качестве обслуживания.
-
Инструкции по эксплуатации
1
MASTER BV 77 E инструкция по эксплуатации
(104 страницы)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
7.46 MB -
Описание:
Дизельная тепловая пушка непрямого нагрева
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для MASTER BV 77 E. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации MASTER BV 77 E. Инструкции по использованию помогут правильно настроить MASTER BV 77 E, исправить ошибки и выявить неполадки.




![Тепловая пушка TOR BGO-80B [1026728]](https://laukar.com/data/231111/11757237450679548-90x90.jpg)



