Dental Curing Light LED “GMG” WL-070
лампа светополимеризационная
стоматологическая LED
“GMG” WL-070
(Dental Curing Light LED “GMG” WL-070)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
“GMG” WL-070 — светодиодная беспроводная стоматологическая лампа для полимеризации стоматологических материалов светового отверждения.
Только для профессионального применения квалифицированным персоналом в стоматологических учреждениях!
Пожалуйста, прочитайте и поймите все пункты инструкции до начала использования “GMG” WL-070 и сохраните настоящее руководство для дальнейшего использования.
Патент № D124847
Сделано компанией
DENTMATE TECHNOLOGY CO., LTD.
8F, No.8-11, Sec. 1, Zhongxing Road, Wugu Township, Taipei County 24872, Тайвань
Tel: +886 2 8976 9226 Fax: +886 2 8976 9236
Email: info@dentmate.com.tw
ВНИМАНИЕ!
Это изображение показывает предупреждение, информацию, которая должна быть прочитана до начала использования продукта, чтобы предотвратить возможное травмирование.
Используйте только оригинальные аксессуары, которые входят в комплект с данным прибором.
Не разбирать прибор. Касание внутренних частей прибора может привести к травмированию. В случае выхода из строя данный прибор должен быть отремонтирован только квалифицированным специалистом, имеющим официальное право на ремонт и обслуживание данного медицинского оборудования.
При установке батареи, строго соблюдать полярность. Не разбирайте батарею. Не подвергайте батарею нагреву. Не допускайте попадания влаги на батарею.
GMG WL-070 является специализированным оборудованием для стоматологии и может использоваться только специалистом в стоматологических учреждениях. Чтобы избежать повреждения глаз, пожалуйста, не направляйте световой поток в сторону глаз. При работе с прибором всегда используйте специальные защитные очки.
Не используйте оборудование непрерывно в течение длительного времени, это может привести к перегреву лампы.
Спросите пациента, не чувствует ли он избыточного тепла. В этом случае отодвиньте лампу немного дальше или сделайте небольшой перерыв в работе, для охлаждения лампы. Опасность взрыва, если батарея неправильно заменена.
Заменяйте аккумуляторную батарею только на оригинальную, рекомендованную производителем данного прибора.
Чтобы уменьшить риск получить повреждения от огня и получение ожогов, не разбирайте, не разбивайте, не прокалывайте, не подвергайте воздействию температуры выше 60°C (140°F) аккумуляторную батарею, не бросайте её в огнь или воду.
Переработку и утилизацию используемых батарей надо производить согласно установленным инструкциям по утилизации в вашем регионе.

Показания для применения:
“GMG” WL-070 – это программируемая лампа, излучающая видимый свет, предназначенная для полимеризации светоотверждаемых стоматологических материалов.
Свойства “GMG” WL-070:
* Лампа производится с использованием очень яркого светодиода. Длина волн 440 – 480 нанометров, а интенсивность излучения от 1000 до 1200 мВт/см2. Такие характеристики лампы позволяют ей полимеризовать почти все светочувствительные композитные стоматологические материалы.
* Световод лампы сделан из оптического волокна без акрила, что оптимизирует легкую проводимость и минимизирует потерю света из источника, что позволяет достигать максимально возможной интенсивности света на выходе световода.
* Усовершенствованный и высокоэффективный отвод тепла. Защита от перегрева.
* Автоматическое запоминание последней использованной программы – еще одно уникальное преимущество лампы.
* Это комбинированная беспроводная/проводная лампа. Она также имеет функцию автоматического перехода в спящий режим для сохранения энергии батареи.
Комплектация:
| 1. | Лампа полимеризационная LED “GMG” WL-070 | 1 |
| 2. | Блок питания (100-240В, 50/60Гц, выход 5В/2А) | 1 |
| 3. | Оптоволоконный световод (диаметр 8мм) | 1 |
| 4. | Фильтр защитный оранжевый | 1 |
| 5. | Чехлы одноразовые на световод | 20 |
| 6. | Подставка для лампы | 1 |
| 7. | Руководство пользователя | 1 |
Зарядка батареи:
При поставке лампы батарея заряжена не полностью. До начала эксплуатации зарядите, пожалуйста, батарею полностью (время полной зарядки составляет примерно 2 часа).
- Подключите штекер в разъём лампы (в нижней части), затем включите блок питания в розетку. Нажмите кнопку ON/OFF, чтобы включить лампу.
- Когда батарея заряжается, на дисплее высвечивается (мигает) символ «CH»
- Проверка состояния зарядки батареи:
а) нажмите и удерживайте кнопку MODE более, чем 4 сек.
б) на дисплее отобразятся следующие параметры:
| 4.2 и более → батарея полностью заряжена |
| 4.1 – 3.5 → батарея в нормальном рабочем режиме |
| 3.4 и менее → батарея разряжена, её необходимо зарядить |
4. Когда батарея зарядится полностью, на дисплее высветится
символ «FU»
5. Когда батарея разряжена, на дисплее высветится символ «Lo»
6. Когда батарея вышла из строя и не может быть заряжена, на
дисплее высветится символ «Er». Пожалуйста, обратитесь к
квалифицированному специалисту для замены батареи на новую.
Режим автоотключения («спящий»):
Для экономии заряда батареи “GMG” WL-070 переходит в «спящий» режим автоматически, если в течение трех минут не производится никаких операций (прозвучит звуковой сигнал, дисплей погаснет).
Проводное использование:
Если батарея полностью разряжена, Вы также можете использовать “GMG” WL-070.
Для этого подключите штекер зарядного устройства в разъём лампы (в нижней части), затем включите блок питания в розетку. Нажмите кнопку ON/OFF, чтобы включить лампу. Продолжайте работу, пока не появится возможность зарядить батарею и работать в удобном беспроводном режиме.
Порядок работы:
Нажмите кнопку ON/OFF для включения лампы.
Выберите нужную вам программу полимеризации, нажимая кнопку MODE.
Выбор времени засвечивания:
Нажатием кнопки MODE выбирается время засвечивания в следующей последовательности: 10→20→30→40→10→20…
Во время засвечивания пользователь может нажать кнопку ON/OFF для прекращения засвечивания. После этого прозвучит один звуковой сигнал и лампа автоматически переустановит время.

20, 30 секунд – режимы с «мягким» стартом в течение первых 5/10 сек интервала
10, 40 секунд – режимы с использованием максимальной мощности излучения начиная с момента старта и до конца интервала.
4 программы работы:
| 1
/10 сек./ |
10 секунд с использованием максимальной мощности излучения, начиная с момента старта и до конца интервала. |
| 2
/20 сек./ |
«мягкий» старт в течение первых 5 сек. интервала, далее 15 секунд с использованием максимальной мощности излучения |
| 3
/30 сек./ |
«мягкий» старт в течение первых 10 сек. интервала, далее 20 секунд с использованием максимальной мощности излучения |
| 4
/40 сек./ |
40 секунд с использованием максимальной мощности излучения начиная с момента старта и до конца интервала. |
Защитный режим:
Всякий раз, когда «GMG» WL-070 используется часто и в течение длительных периодов времени, температура светодиода может стать слишком высокой. В этом случае сработает функция автоматической защиты лампы от перегрева (защитный режим). Защитный режим в два раза уменьшает мощность излучения и увеличивает длительность интервала засвечивания. Когда температура наконечника станет очень высокой, на дисплее появится надпись «OH». Рекомендуется прекратить работу на несколько минут.
Чистка и дезинфекция:
Пластиковая часть наконечника и фильтр могут быть очищены с помощью влажной тряпочки (без применения агрессивных химических жидкостей!!!),
в то время, как световод, может быть очищен с помощью 70% спирта (двух-
кратное протирание после приёма каждого пациента).
Условия использования:
Температура 10°С — 40°С, относительная влажность 30%-75%, атмосферное давление 500ГПа – 1060ГПа.
Условия для хранения и транспортировки:
Температура 10°С — 40°С, относительная влажность 10%-95%, атмосферное давление 500ГПа – 1060ГПа.
Спецификация:
| Светодиодная стоматологическая
светополимеризующая лампа |
Медицинское оборудование |
| Название изделия | “GMG” WL-070 |
| Блок питания | Вход: АС100-240В, 50/60Гц,
выход: DC 5В/2А |
| Батарея | 3.7В, 800мАч,
тип: литий-ионная |
| Источник света | Стоматологический синий LED |
| Диапазон волн | 440-480нм пик 460нм |
| Мощность излучения | 1000-1200 мВт/см2 |
| Размер наконечника | диаметр 26мм (максимально), длина156мм |
| Вес наконечника | 120г |
| Кол-во циклов при полной зарядке аккумулятора | до 200 по 10 секунд. |
Возможные неисправности и способы их устранения:
| Описание ситуации | Действия |
| Прибор не включается | Пожалуйста, подключите блок питания и зарядите батарею, затем нажмите кнопку ON/OFF еще раз |
| На дисплее высвечивается «E.r» | Пожалуйста, обратитесь к квалифицированному специалисту |
| На дисплее высвечивается «Er.» | Пожалуйста, обратитесь к квалифицированному специалисту для замены батареи |
| На дисплее высвечивается «OH» | Светодиод сильно нагрелся. Работает система защиты от перегрева. Пожалуйста, немного подождите. |
Гарантия:
Гарантия на “GMG” WL-070 — лампу светополимеризационную стоматологическую составляет 1 (один) год с даты продажи.
Гарантия на аккумуляторную батарею составляет 6 (шесть) месяцев с даты продажи.
В случае выхода из строя “GMG” WL-070 по вине изготовителя в течение гарантийного срока оборудование будет бесплатно отремонтировано или заменено.
Гарантия не распространяется в следующих случаях:
* Нарушения правил эксплуатации прибора.
* Использование прибора не по назначению.
* Поломки вследствие неправильного подключения прибора.
* Поломки, вызванной попыткой самостоятельного ремонта (или ремонта специалистом, не имеющим официального разрешения на ремонт данного медицинского оборудования).
* Повреждение или выход из строя прибора, вызванные колебаниями питания в электрической сети.
* Повреждение прибора, вызванное его падением или иным механическим повреждением.
* Повреждение прибора, вызванное применением агрессивных химических веществ.
| Дата продажи: |
| Серийный номер: |
Подпись продавца: _______________ м.п.
Сведения о гарантийном ремонте:_____________________
DENTMATE TECHNOLOGY CO., LTD.
8F, No.8-11, Sec. 1, Zhongxing Road, Wugu Township, Taipei County 24872, Тайвань
Tel: +886 2 8976 9226 Fax: +886 2 8976 9236
Email:
info@dentmate.com.tw
Продукция зарегистрирована в Федеральной службе по надзору в сфере здравоохранения и социального развития и имеет необходимые удостоверения и сертификаты соответствия.
Эксклюзивный поставщик Dental Curing Light LED
«GMG» WL-070 в России – ООО «ГАРАНТ МЕДИКАЛ ГРУПП»
610017, г.Киров, ул. Горького, д. 5 -601
Тел. (8332) 40-56-35; 78-42-02; 44-32-99
E-mail: garant@garant-med.kirov.ru
USER’S MANUAL
Industrial design patent No.: CN 200730092316.9
Content
1. Introduction—————————————————1
2. Principle and usage——————————————1
3. Structure and components———————————2
4. Technical specifications————————————2
5. Operation—————————————————3
6. Instruction of recharging————————————4
7. Precaution—————————————————4
8. Maintenance————————————————5
9. Contraindication———————————————5
10. Notice——————————————————5
11. Trouble shooting——————————————6
12. After service————————————————7
13. Storage and transportation———————————7
14. Packing list————————————————8
15. Symbol instruction—————————————8
16. Environmental protection———————————9
17. For technical data, please contact———————10
18. Statement————————————————10
19. Declaration of conformity——————————10
1. Introduction
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. is a hightech enterprise in researching, developing, and producing dental equipment, and has a perfect quality assurance system, main products including ultrasonic scaler, curing light, micro motor, apex locator and ultrasurgery etc.
2. Principle and usage
2.1 LED.B adopts the principle of ray radiation to solidify the light-sensitive resin by shooting at it in a short time.
2.2 This product is used to restore teeth and solidify material for whitening teeth.
Picture 1
1
3. Structure and components
LED.B (dental) is composed mainly of high power LED, optical fiber and the main unit. (Picture 1)
4. Technical specifications
4.1 Power supply: rechargeable Lithium battery
Battery model: ICR18650
Battery voltage and capacity: 3.7V/2000mAh
Input of adapter: l00V to 240V~ 50Hz/60Hz
4.2 Applied part: Optical fiber
4.3 Light source: Blue light
Wave length: 420nm to 480nm
Light intensity: 1000mW/cm
2
~1200mW/cm
2
4.4 Working condition:
Environment temperature: 5℃ to 40℃
Relative humidity: ≤80%
4.5 Dimensions: 31mm×34mm×260mm
4.6 Net weight: 145g
4.7 Consumption power: ≤8W
4.8 Protection type against electrical shock: class II equipment
4.9 Protection against electrical shock: type B applied part
4.10 Protection against harmful ingress of water or particular matter: ordinary equipment (IPX0)
2
4.11 Safety in the presence of flammable anesthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide: not suitable under this condition.
5. Operation
5.1Take off the red cap from the optical fiber and then insert the metal part into the front of LED.B (Make sure to screw the fiber to the end).
5.2 To install the light hood on as show in picture 1.
5.3 Press the time button to choose the solidification time. 4 working time modes are available: 5, 10, 15 and 20 seconds.
5.4 During the operation, aim blue light at the position needing solidification. There is a «Di» sound and the LED starts working.
Then it counts down to»0″ to end the solidification.
5.5 After the operation, please clean the fiber with calico in order not to affect the light intensity.
5.6 The depth of solidification of composite is no less than 4mm per 10 seconds.
5.7 The optical fiber can be spined off by 360° and autoclaved to the high temperature of 135℃ and pressure of 0.22MPa.
5.8 During operation, if the indicator light of capacity is on, it means low volume. Recharge it at once.
3
6. Instruction of recharging
6.1 Recharging by UDS-M scaler: press the recharging button, insert the LED.B into the recharging hole and the light shines, which means that the recharging is on. When the light turns off, it means the recharging is over.
6.2 Recharging by pedestal: connect the plug of the adapter into the AC 100V~240V power supply. Then connect the output plug of the adapter to the input plug of the pedestal, and the indicator turn to green, that means the pedestal is standby. Put the main unit to the charging point of the pedestal, the indicator turn to yellow, and the curing lights starts charging. When charging finished, the indicator turn to green.
6.3 The battery has no memory and can be recharged any time.
6.4 The main unit should be in a full charge when it’s used for the first time, the ordinary charge time for a full charge is 4 to 6 hours.
7. Precaution
7.1 Notice when using equipment
7.1.1 During operation, the light should be aimed straightly on the resin, to ensure solidification effectively.
7.1.2 Avoid aiming light at eyes directly.
7.2 Only the original pedestal charger, adapter and Lithium
4
battery could be used, because other brand pedestal charger, adapter and Lithium battery are likely to damage the circuit.
①
WARNING: If the curing light works for 40s continously,
the temperature of the top of optical fiber may reach 56℃.”
②
WARNING: Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
8. Maintenance
8.1 Only the optical fiber can be autoclaved to the high temperature and pressure.
8.2 After operation each time, please shut off the power source and clean the optical fiber.
9. Contraindication
The heart disease patients, pregnant women and children should be cautious to use this equipment.
10. Notice
Please recharge the battery at least 4 hours before first time usage.
5
11. Trouble shooting
Fault
Light intensity insufficient
Non-indication
Non-acts
Cause
1. The optical fiber is not
Solution
1.Insert again correctly.
inserted till the bottom.
2. The optical fiber has cracked.
2. Change the optical fiber.
3.Wipe off the resin.
4.Charge the LED.B.
3. There is resin remained on the surface of optical fiber.
4. Low battery.
1. The battery is used up.
1.Charge the LED.B.
2. The LED B works continuously too long and the heat protection
2.Stop the operation for several minutes.
3.Please put the curing light system works.
into the pedestal for charing,
3. Short circuit of charge.
then the battery works connector makes the battery enter selfagain.
4. Contact the local protection.
4. LED is damaged.
distributor or us.
6
The equipment is not charging
1. The adapter is not connected well.
2. Faulty of adapter or when the adapter incompatible.
1. Reconnect.
2. Change the adapter.
3. Cleaned by the alcohol.
is connected.
3. The charging point is impurity.
If any malfunction case was found, please contact with the dealer the unit was purchased or our company.
12. After service
From the date this equipment has been sold, base on the warranty card, we will repair this equipment free of charge if it has quality problems, please refer to the warranty card for the warranty period.
13. Storage and transportation
13.1 This equipment should be handled carefully, kept away from shaking point, installed or stored at shadowy, dry, cool and ventilated places.
13.2 Don’t store it together with articles that are combustible, poisonous, caustic and explosive.
13.3 This equipment should be stored in the environment where the relative humidity is ≤80%, the atmosphere pressure is 70kPa to 106kPa and the temperature is –l0℃ to +55℃.
7
13.4 Excessive impact or shake should be avoided during transportation.
13.5 Don’t mix it with dangerous articles during transportation.
13.6 Keep it away from sun or snow or rain during transportation.
14. Packing list
The components of the machine are listed in the packing list.
Note: When the LED acts as one part of UDS-M, the charger and pedestal are optional.
15. Symbol instruction
Trademark
Type B applied part
Ordinary equipment
Date of manufacture
Manufacturer
Used indoor only
Screw inside/outside
ClassⅡequipment
CE marked product
FDA marked product
8
Recovery
Temperature limitation
Handle with care
Appliance compliance
WEEE directive
Humidity limitation Keep dry
Atmospheric pressure for storage
Consult the accompanying documents
Authorised Representative in the EUROPEAN
COMMUNITY
Got the quality management system certification and CE certification issued by TüV Rheinland
16. Environmental protection
There is any harmful element in our product. It can be disposed according to the local law.
17. For technical data, please contact
9
18. Statement
All rights of modifying the product are reserved to the manufacturer without further notice. The pictures are only for reference. The final interpretation rights belong to GUILIN
WOODPECKER MEDICAL INSTRUMENT CO., LTD. The industrial design, inner structure, etc, have claimed for several patents by WOODPECKER, any copy or fake product must take legal responsibilities.
19. Declaration of conformity
19.1 Product conforms to the following standards
EN 60601-1:2006
EN 60601-1-2:2007
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
EN 1041:2008
EN ISO 14971:2009
EN ISO 7405:2008
EN ISO 17664:2004
EN 60601-1-4:1996
EN 60825-1:2007
EN 980:2008
ISO 9687:1993
EN ISO 17665-1:2006
EN ISO 10993-1:2009
EN ISO 10993-5:2009
EN ISO 10993-10:2010
19.2 EMC — Declaration of conformity
10
11
12
The device has been tested and homologated in accordance with
EN 60601-1-2 for EMC. This does not guarantee in any way that this device will not be effected by electromagnetic interference.
Avoid using the device in high electromagnetic environment.
13
ZMN/WI-04-563 2.5 Edition
Suggest us how to improve StudyLib
(For complaints, use
another form
)
Your e-mail
Input it if you want to receive answer
Rate us
1
2
3
4
5
- Все для стоматологов
- Оборудование для терапевтов
- Curing light — беспроводная полимеризационная лампа
- Все о товаре
- Характеристики
- Отзывы (0)
- Способы доставки
- Способы оплаты
-
- Производитель: Fengdan
- Состояние на складе: Нет в наличии
- Код товара: 4574-AMF
- Артикул 401001924010
![]() |
Доставка Отправляем заказы от 1 дня при наличии товара на складе. |
![]() |
Гарантия качества Все продаваемые товары имеют соответствующие документы. |
![]() |
Онлайн 24/7 Заказы на сайте принимаются 24/7. |
![]() |
В связи с изменением курса ЕВРО и ДОЛЛАРА |
Характеристики
Технические характеристики
- ТипСветодиодная
- Интенсивность излучения1000-1200
- КонструкцияБеспроводная
- Материал корпусаМедицинский пластик
- Страна производителяКитай
Описание
Качественная полимеризационная лампа от одного из крупнейших производителей Азии.
Данная лампа выпускается в различных цветовых решениях: светло-зеленом, голубом, розовом, черном.
Лампа отвечает всем основным требованиям, предъявляемым стоматологами: оснащена таймером, обладает тремя стандартными режимами работы (мягкий старт, импульсный, стандартный). Важной особенностью лампы является возможность работы как от сети во время подзарядки, так и использование ее в качестве беспроводной лампы. Кнопки управления и информационный дисплей расположены таким образом, что позволяют одним пальцем с легкостью настраивать режимы работы.
Технические характеристики:
- Беспроводная
- 4 цвета в ассортименте: салатовый, голубой, розовый, черный
- Длина волны: 420 480 нм
- Мощность излучения: 1200 мВт/см2
- 3 режима работы
- Таймер:5,10,15,20 сек
- Световод oslash,8 мм
- Встроенный радиометр
- Размер: 35 х 15 х 183 мм
- Вес: 146 г
Инструкция к фотополимеризационной лампе Fengdan Curing light
Рекомендуемые
| Технические характеристики | |
| Тип | Светодиодная |
| Интенсивность излучения | 1000-1200 |
| Конструкция | Беспроводная |
| Материал корпуса | Медицинский пластик |
| Страна производителя | Китай |
- Самовывоз в Санкт-Петербурге
- Курьерская доставка
- Транспортными компаниями по Москве и России
- Самовывоз или доставка заказов СДЭК
Подробная информация о доставке в Информация о доставке
- Оплата наличными или картой при самовывозе в Санкт-Петербурге
- Оплата наличными при курьерской доставке в Санкт-Петербурге
- Безналичным переводом для юр. лиц
- Оплата в отделении банка по счету
Подробная информация в Способы оплаты
LED curing light-лампа светового отверждения беспроводная. Маленькая, легкая, компактная по мощности и эргономике не уступает мировым известным аналогам, по цене доступна, находится в эконом сегменте. Мощность светового потока – более 1600 мВ/см, длина волны – 420-480 нм. Лампа имеет 4 режима полимеризации от 10 до 40 секунд. Имеет следующие режимы: плавный старт, импульс, обычный режим.
LED curing light-лампа светового отверждения беспроводная. Маленькая, легкая, компактная по мощности и эргономике не уступает мировым известным аналогам, по цене доступна, находится в эконом сегменте. Мощность светового потока – 1200-1300 мВ/см, длина волны – 420-480 нм. Лампа имеет 4 режима полимеризации от 10 до 40 секунд. Имеет следующие режимы: плавный старт, импульс, обычный режим. Лампа имеет цифровой дисплей, который помогает контролировать процесс полимеризации.
Стоматологическая полимеризационная лампаLED имеет большую дополнительную комплектацию, она не нагревается и не требует охлаждения.
Полимеризационная лампа имеет мощный аккумулятор, обеспечивающим не менее 420 циклов полимеризации при 10 секундном режиме. Лампа фотополимерризационная легко разбирается, дезинфицируется, световод имеет специальные вкладки, которые герметично удерживают светодиод в посадочном месте. Со временем, мощность ламы не пропадает, не уменьшается, в отличие от других аналогов. Лампа имеет в комплекте дополнительный светодиод, запасной аккумулятор (батарейка).
Лампа имеет синий свет.
Комплектация лампы может быть и без дополнительных аксессуаров.
Варианты цвета корпуса: черный, серебряный, красный, голубой, зеленый.
Комплектность :
лампа-1шт,
световод-1 шт,
зарядное утсройство-1 шт,
батарейка-1шт,
руководство по эксплуатации-1 шт.
| Вес: | примерно 1 кг |
| Страна производства: | Корея |
| Товар | |
| Страна производитель | Корея |
Портативная светодиодная полимеризационная лампа WOODPECKER LED-C
ЛЕЧЕБНАЯ СВЕТИЛЬНИК LED.C РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
информация о продукте
Лампа для полимеризации LED.C является продуктом компании Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. Это высокотехнологичное стоматологическое оборудование, использующее принцип лучевого излучения для отверждения светочувствительной смолы за короткое время. Продукт используется для восстановления зубов и затвердевания материала для отбеливания зубов. Он состоит в основном из мощного светодиода, оптического волокна и основного блока. Лечебный свет имеет источник света широкого спектра с длиной волны 385–515 нм или 420–480 нм и интенсивностью света 1000 мВт/см2~1200 мВт/см2. Продукт работает в диапазоне температур окружающей среды от 5 до 40 градусов Цельсия, относительной влажности от 30% до 75% и атмосферном давлении от 70 кПа до 106 кПа. Полимеризационная лампа оснащена перезаряжаемыми литиевыми батареями емкостью 1400 мАч и временем перезарядки от 4 до 6 часов.
Инструкции по использованию продукта
- Вставьте батарею в отсек подставки для зарядного устройства. Следите за тем, чтобы не располагаться напротив электрода.
- Подключите адаптер к AC100V~240V. Машина находится в режиме ожидания, когда индикатор горит зеленым цветом. Поместите аккумулятор в подставку, и когда индикатор станет желтым, начнется процесс подзарядки. После подзарядки индикатор становится зеленым, а электричество отключается. Выньте аккумулятор из отсека.
- Основной блок должен быть полностью заряжен перед первым использованием. Обычное время полной зарядки составляет от 4 до 6 часов.
- Поместите катод батареи вниз к аккумуляторному отсеку и закрепите его на основном блоке.
- Снимите красную заглушку с оптического волокна, а затем вставьте металлическую часть в переднюю часть LED.C, убедившись, что волокно закручено до конца.
- Чтобы установить световой колпак, следуйте инструкциям на Рисунке 1.
- Нажмите кнопку времени, чтобы выбрать время затвердевания. Доступны четыре режима рабочего времени: 5, 10, 15, 20 секунд.
- Слегка нажмите клавишу режима. Доступны три режима: Режим полной мощности, Rampрежим ing и импульсный режим.
- Направьте синий свет на положение, требующее затвердевания. Нажмите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ, и светодиод начнет работать в выбранном режиме. Затем он отсчитывает до 0 секунд, чтобы закончить затвердевание.
- После операции очистите волокно бязью, чтобы не влиять на интенсивность света.
- Глубина затвердевания композита не менее 4 мм за 10 секунд.
- Если индикатор режима мигает во время работы, это означает низкий уровень громкости, немедленно зарядите его.
Введение
Компания Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. является высокотехнологичным предприятием, занимающимся исследованиями, разработкой и производством стоматологического оборудования и имеет совершенную систему обеспечения качества, основные продукты, включая ультразвуковой скейлер, полимеризационную лампу, микромотор, апекслокатор, ультрахирургию и т. д. .
Принцип и использование
- LED.C использует принцип лучевого излучения для затвердевания светочувствительной смолы, стреляя в нее за короткое время.
- Этот продукт используется для восстановления зубов и затвердевания материала для отбеливания зубов.
Состав и компоненты
LED.C (стоматологический) состоит в основном из мощного светодиода, оптического волокна и основного блока. (Рисунок 1)
Технические характеристики
- Источник питания:
- Литиевая аккумуляторная батарея
- Модель батареи: МКР18490
- Объем аккумулятораtagе и мощность: 1400mAh
- Вход адаптера: от 100 В до 240 В~ 50 Гц/60 Гц
- Встроенный предохранитель адаптера: 1A / 250V
- Прикладная часть: оптическое волокно
- Источник света:
Длина волны: 385-515 нм (широкий спектр) / 420-480 нм (пожалуйста, обратитесь к этикетке, чтобы узнать, является ли этот полимеризационный свет широким спектром).- Интенсивность света: 1000 мВт/см2~1200 мВт/см2
- Рабочее состояние:
- Температура окружающей среды: 5 ℃ к 40 ℃
- Относительная влажность: 30% ~ 75%
- Атмосферное давление: От 70 кПа до 106 кПа
- Габаритные размеры: Φ23 мм × 263 мм
- Вес нетто: 124g
- Мощность потребления: ≤8 Вт
- Тип защиты от поражения электрическим током: класс Ⅱ
- Защита от поражения электрическим током: тип Б
- Защита от вредного проникновения воды или отдельных веществ: обычное оборудование (IPX0)
- Безопасность в присутствии горючей смеси анестетиков с воздухом, кислородом или закисью азота: не подходит в этом случае.
Инструкция по подзарядке
- Вставьте батарею в отсек подставки для зарядного устройства. Следите за тем, чтобы не располагаться напротив электрода.
- Подключите адаптер к AC100V~240V. Станок находится в режиме ожидания, когда индикатор горит зеленым цветом. Поместите аккумулятор в подставку, когда индикатор станет желтым, начнется подзарядка. После подзарядки индикатор становится зеленым, отключите электричество и выньте аккумулятор из отсека.
- Батарея не имеет памяти и может быть перезаряжена в любое время.
- Основное устройство должно быть полностью заряжено при первом использовании, обычное время полной зарядки составляет от 4 до 6 часов.
- После подзарядки отключите электричество и выньте аккумулятор из отсека.
Эксплуатация
- Опустите катод батареи в батарейный отсек и закрепите его на основном блоке (см. рисунок 1).
- Снимите красный колпачок с оптического волокна, а затем вставьте металлическую часть в переднюю часть LED.C, обязательно закрутите волокно до конца.
- Чтобы установить световой колпак, как показано на рисунке 1.
- Нажмите кнопку времени, чтобы выбрать время затвердевания. Доступны 4 режима рабочего времени: 5, 10, 15, 20 секунд.
- Слегка нажмите клавишу режима. Доступны следующие три режима.
- Режим полной мощности: синий свет светит на полную мощность.
- Rampрежим ing: мощность синего света меняется от слабой к более сильной и достигает максимальной мощности за 5 секунд.
- Импульсный режим: синий свет работает в импульсном режиме.
- Во время операции направляйте синий свет на место, требующее затвердевания. Нажмите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ, светодиод начнет работать в выбранном режиме. Затем он отсчитывает до «0» секунды, чтобы закончить затвердевание.
- После операции, пожалуйста, очистите волокно бязью, чтобы не влиять на интенсивность света.
- Глубина затвердевания композита не менее 4 мм за 10 секунд.
- Оптическое волокно может вращаться на 360° и должно стерилизоваться в течение 4 минут при 134℃ и 2.0~2.3 бар (0.20 МПа~0.23 МПа) перед каждым использованием.
- Во время работы, если индикатор режима мигает, это означает низкий уровень громкости, немедленно зарядите его.
- Пожалуйста, извлеките аккумулятор и аккуратно храните его, если он не используется регулярно.
- Полимеризационная лампа оснащена системой защиты от перегрева. Он может непрерывно работать 200 с, напримерample, непрерывно включайте полимеризационную лампу 10 раз в течение рабочего режима 20 с (даже полимеризационная лампа работает менее 20 с, это считается полной операцией), после чего она перейдет в состояние защиты от перегрева. И только после 2-минутного сна он может возобновить работу 200 с непрерывно.
Очистка, дезинфекция и стерилизация
- Очистка, дезинфекция и стерилизация оптического волокна осуществляются следующим образом.
- Если не указано иное, в дальнейшем они будут именоваться «продуктами».
Предупреждения
- Использование сильнодействующих моющих и дезинфицирующих средств (щелочной pH>9 или кислотный pH<5) сократит срок службы изделий. И в таких случаях производитель ответственности не несет.
- Это устройство не должно подвергаться воздействию высокой температуры выше 138 ℃.
- Лимит обработки
- Изделия рассчитаны на большое количество циклов стерилизации.
- Материалы, используемые в производстве, были выбраны соответственно. Однако при каждой новой подготовке к использованию термические и химические воздействия приводят к старению продуктов. Максимальное количество стерилизации оптического волокна составляет 500 раз.
- Начальная обработка
- Принципы обработки
- Провести эффективную стерилизацию можно только после завершения эффективной очистки и дезинфекции. Пожалуйста, убедитесь, что в рамках вашей ответственности за стерильность продуктов во время использования для очистки/дезинфекции и стерилизации используется только достаточно проверенное оборудование и процедуры для конкретных продуктов, а также что утвержденные параметры соблюдаются в течение каждого цикла.
- Также соблюдайте применимые законодательные требования в вашей стране, а также правила гигиены больницы или клиники, особенно в отношении дополнительных требований по инактивации прионов.
Послеоперационное лечение
Послеоперационную обработку необходимо проводить немедленно, не позднее 30 минут после завершения операции. Шаги следующие:
- Снимите оптическое волокно с устройства для полимеризации и смойте грязь с поверхности продукта чистой водой (или дистиллированной водой/деионизированной водой);
- Протрите изделие чистой мягкой тканью и поместите его в чистый лоток.
Заметки
а) Используемая здесь вода должна быть чистой, дистиллированной или деионизированной.- Подготовка перед чисткой
Шаги
Tools
: лоток, мягкая щетка, чистая и сухая мягкая ткань. Извлеките оптическое волокно из основного блока и поместите его в чистый лоток.
Используйте чистую мягкую щетку, чтобы аккуратно почистить оптическое волокно, пока грязь на поверхности не будет видна. Затем мягкой тканью высушите оптическое волокно и положите его в чистый лоток. Очищающим агентом может быть чистая вода, дистиллированная вода или деионизированная вода. - Уборка
Чистку следует проводить не позднее, чем через 24 часа после операции.
Уборку можно разделить на автоматическую очистку и ручную очистку. Автоматическая очистка предпочтительнее, если позволяют условия. - Автоматическая уборка
- Очиститель подтвержден сертификацией CE в соответствии с ENISO 15883.
- Во внутреннюю полость изделия должен быть подключен промывочный патрубок.
- Процедура очистки подходит для продукта, а период орошения достаточен.
Рекомендуется использовать моечно-дезинфицирующую машину в соответствии с EN ISO15883. Конкретную процедуру см. в разделе «Автоматическая дезинфекция» в следующем разделе «Дезинфекция».
Заметки
а) Чистящее средство не обязательно должно быть чистой водой. Это может быть дистиллированная вода, деионизированная вода или мультиэнзим. Но убедитесь, что выбранное чистящее средство совместимо с продуктом.
б) в стиркеtagд., температура воды не должна превышать 45 °С, иначе белок затвердеет и его будет трудно удалить.
в) После очистки химический остаток должен быть менее 10 мг/л.
- Дезинфекция
Дезинфекция должна быть проведена не позднее, чем через 2 часа после этапа очистки. Автоматическая дезинфекция предпочтительнее, если позволяют условия. - Автоматизированная дезинфекция-моечная машина-дезинфектор
- Стирально-дезинфицирующая машина подтверждена сертификацией CE в соответствии с EN ISO 15883.
- Используйте функцию высокотемпературной дезинфекции. Температура не превышает 134 ℃, а дезинфекция при температуре не может превышать 20 минут.
- Цикл дезинфекции соответствует циклу дезинфекции в EN ISO 15883.
- Этапы очистки и дезинфекции с помощью моющей машины-дезинфектора
- Аккуратно поместите изделие в корзину для дезинфекции. Фиксация изделия необходима только тогда, когда изделие съемное в устройстве. Продукты не могут контактировать друг с другом.
- Используйте подходящий переходник для промывки и подсоедините внутренние водопроводные линии к промывочному патрубку моечно-дезинфицирующего аппарата.
- Запустите программу.
- После завершения программы извлеките изделие из моечно-дезинфицирующего аппарата, осмотрите (см. раздел «Технический осмотр и техническое обслуживание») и упаковку (см. главу «Упаковка»).
- При необходимости повторно высушите изделие (см. раздел «Сушка»).
Заметки- а) Перед использованием необходимо внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации, предоставленную производителем оборудования, чтобы ознакомиться с процессом дезинфекции и мерами предосторожности.
- б) С этим оборудованием очистка, дезинфекция и сушка будут выполняться вместе.
- c) Очистка: (c1) Процедура очистки должна подходить для обрабатываемого продукта. Продолжительность промывки должна быть достаточной (5-10 минут). Предварительная стирка в течение 3 минут, стирка в течение еще 5 минут и полоскание дважды, каждое полоскание длится 1 минуту. (c2) В стиркеtagд., температура воды не должна превышать 45 °С, иначе белок затвердеет и его будет трудно удалить. (c3) Используемый раствор может представлять собой чистую воду, дистиллированную воду, деионизированную воду или мультиферментный раствор и т. д., и можно использовать только свежеприготовленные растворы. (c4) Во время использования очистителя должны соблюдаться концентрация и время, указанные производителем.
Используемый очиститель — neodisher MediZym (Dr. Weigert). - d) Дезинфекция: (d1) Непосредственное использование после дезинфекции: температура ≥ 90 ° C, время ≥ 5 мин или A0 ≥ 3000. (d2) Стерилизация после дезинфекции и использования: температура ≥ 90 ° C, время ≥ 1 мин или A0 ≥ 600. (d3) Для дезинфекции здесь температура 93°С, время 2.5 мин, А0>3000.
- e) Для всех этапов промывки можно использовать только дистиллированную или деионизированную воду с небольшим количеством микроорганизмов (<10 КОЕ/мл). (Для эксample, чистая вода, соответствующая требованиям Европейской фармакопеи или фармакопеи США).
- f) После очистки химический остаток должен быть менее 10 мг/л.
- g) Воздух, используемый для сушки, должен быть отфильтрован HEPA.
- h) Регулярно ремонтируйте и проверяйте дезинфектор.
- Высушивание
Если ваш процесс очистки и дезинфекции не имеет функции автоматической сушки, высушите его после очистки и дезинфекции.
методы- Расстелите чистую белую бумагу (белую ткань) на плоском столе, направьте изделие на белую бумагу (белую ткань), а затем высушите изделие отфильтрованным сухим сжатым воздухом (максимальное давление 3 бар). Пока жидкость не распыляется на белую бумагу (белую ткань), сушка продукта завершена.
- Его также можно сушить непосредственно в медицинском сушильном шкафу (или духовке). Рекомендуемая температура сушки составляет 80℃~120℃, а время должно составлять 15~40 минут.
Заметки
а) Сушка продукта должна производиться в чистом месте.
б) температура сушки не должна превышать 138 °С;
c) Используемое оборудование следует регулярно проверять и обслуживать.
- Осмотр и обслуживание
В этой главе мы проверяем только внешний вид продукта. После проверки, если проблем нет, можно использовать только оптическое волокно. - Проверьте продукт. Если после очистки/дезинфекции на изделии все еще видны пятна, необходимо повторить весь процесс очистки/дезинфекции.
- Проверьте продукт. Если он явно поврежден, разбит, отсоединен, проржавел или погнут, он должен быть утилизирован и его дальнейшее использование запрещено.
- Проверьте продукт. Если аксессуары повреждены, замените их перед использованием. А новые аксессуары на замену необходимо очистить, продезинфицировать и высушить.
- Если срок службы (количество раз) продукта достигает указанного срока службы (количество раз), замените его вовремя.
- упаковка
Установите продезинфицированное и просушенное изделие и быстро упакуйте его в медицинский стерилизационный пакет (или специальный держатель, стерильную коробку).
Заметки- а) Используемая упаковка соответствует ISO 11607;
- б) выдерживает высокую температуру 138 °С и обладает достаточной паропроницаемостью;
- c) Упаковочная среда и связанные с ней инструменты должны регулярно очищаться для обеспечения чистоты и предотвращения попадания загрязняющих веществ;
- г) Избегайте контакта с частями из различных металлов при упаковке
- стерилизация
Для стерилизации используйте только следующие процедуры стерилизации паром (процедура фракционного предварительного вакуума*), а другие процедуры стерилизации запрещены:- Паровой стерилизатор соответствует стандарту EN13060 или сертифицирован согласно стандарту EN 285 на соответствие стандарту EN ISO 17665;
- Самая высокая температура стерилизации 138°С;
- Время стерилизации составляет не менее 4 минут при температуре 132℃/134℃ и давлении 2.0 бар ~ 2.3 бар.
- Разрешить максимальное время стерилизации 20 минут при 134 ° C.
Подтверждение принципиальной пригодности продуктов для эффективной стерилизации паром осуществлялось проверенной испытательной лабораторией.
- Заметки
- а) к стерилизации допускаются только продукты, которые были эффективно очищены и продезинфицированы;
- b) Перед использованием стерилизатора для стерилизации прочтите Руководство по эксплуатации, предоставленное производителем оборудования, и следуйте инструкциям.
- c) Не используйте стерилизацию горячим воздухом и радиационную стерилизацию, так как это может привести к повреждению изделия;
- г) Пожалуйста, используйте рекомендуемые процедуры стерилизации для стерилизации. Не рекомендуется стерилизовать другими методами стерилизации, такими как этиленоксид, формальдегид и низкотемпературная плазменная стерилизация. Производитель не несет ответственности за процедуры, которые не были рекомендованы.
Если вы используете процедуры стерилизации, которые не были рекомендованы, соблюдайте соответствующие действующие стандарты и проверьте их пригодность и эффективность.
* Процедура частичного предварительного вакуумирования = паровая стерилизация с повторяющимся предварительным вакуумированием. Используемая здесь процедура заключается в выполнении стерилизации паром посредством трех предварительных вакуумов.
- Хранилище
- Хранить в чистой, сухой, вентилируемой, неагрессивной атмосфере при относительной влажности от 10% до 93%, атмосферном давлении от 70кПа до 106кПа и температуре от -20°С до +55°С;
- После стерилизации изделие следует упаковать в медицинский стерилизационный пакет или чистую герметичную тару и хранить в специальном шкафу для хранения. Срок хранения не должен превышать 7 дней. Если оно превышено, перед использованием его следует подвергнуть повторной обработке.
- Ноты:
- а) Среда хранения должна быть чистой и регулярно дезинфицироваться;
- b) Хранение продукции должно быть упорядочено, маркировано и зарегистрировано.
- Трансфер
- Предотвращайте чрезмерные удары и вибрацию во время транспортировки и обращайтесь с ними осторожно;
- Его нельзя смешивать с опасными грузами во время транспортировки.
- Избегайте воздействия солнца, дождя или снега во время транспортировки.
Очистка и дезинфекция основного блока выполняются следующим образом.- Перед каждым использованием протирайте поверхность аппарата мягкой тканью или бумажным полотенцем, смоченным в 75% медицинском спирте. Повторите очистку не менее 3 раз.
- После каждого использования протирайте поверхность устройства мягкой тканью, смоченной в чистой воде (дистиллированной или деионизированной) или чистой одноразовой салфетке. Повторите очистку не менее 3 раз.
- Подготовка перед чисткой
предосторожность
- Пожалуйста, перезарядите аккумулятор как минимум за 4 часа до первого использования.
- Подключите адаптер к AC100V~240V. Станок находится в режиме ожидания, когда индикатор горит зеленым цветом. Поместите аккумулятор в подставку, когда индикатор станет желтым, начнется подзарядка. После подзарядки индикатор становится зеленым, отключите электричество и выньте аккумулятор из отсека.
- Избегайте попадания прямо в глаза.
- Рекомендуется использовать оригинальное зарядное устройство, адаптер и литиевую батарею, поскольку зарядное устройство, адаптер и литиевая батарея другой марки могут повредить цепь.
- Пожалуйста, перезаряжайте аккумулятор в прохладном и проветриваемом помещении.
- Запрещается самостоятельно разбирать аккумулятор, чтобы не произошло короткое замыкание или утечка.
- Запрещается выдавливать, трясти или раскачивать батарею. Литиевая батарея не может находиться в ситуации короткого замыкания, и запрещается помещать батарею с металлическими или другими проводниками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если полимеризационная лампа работает непрерывно в течение 40 с, температура верхней части оптического волокна может достигать 56 ℃.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не модифицируйте это оборудование без разрешения производителя.
Противопоказание
Пациентам с сердечными заболеваниями, беременным женщинам и детям следует с осторожностью пользоваться этим оборудованием.
Обслуживание
- Только оптическое волокно можно автоклавировать при высокой температуре и давлении.
- Каждый раз после работы выключайте источник питания и очищайте оптическое волокно.
После службы
С даты продажи этого оборудования, на основании гарантийного талона, мы бесплатно отремонтируем это оборудование, если у него есть проблемы с качеством, пожалуйста, обратитесь к гарантийному талону за гарантийным сроком на узлы и детали.
Что взять с собой
Компоненты оборудования перечислены в упаковочном листе.
Решение Проблем
| дефектный | Возможная причина | Решения |
|
Без индикации |
л. Батарея разрядилась.
2. Батарея закреплена вверх дном вниз 3. Светодиод LED.C работает слишком долго и срабатывает система защиты от перегрева. |
1. Зарядите LED.C. 2. Закрепите батарею, обратите внимание на концы батареи.
3. Остановите операцию на несколько минут. |
|
Интенсивность света недостаточно. |
1. Оптическое волокно не
вставляется до дна. 2. Оптическое волокно имеет треснувший 3. На поверхности оптического волокна осталась смола. 4. Низкий заряд батареи. |
1. Вставьте оптическое волокно опять правильно. 2. Замените оптическое волокно. 3. Сотрите смолу. 4 Зарядите LED.C. |
|
Душ». |
1. Объем батареиtage низкий.
2. Светодиод LED.C поврежден. |
1. Зарядите LED.C.
2. Свяжитесь с местным дистрибьютором или с нами. |
| Срок службы батареи становится
короче. |
Емкость аккумулятора становится меньше. |
Замените новую батарею. |
| дефектный | Возможная причина | Решения |
| Световой индикатор пьедестала не светится в процессе
зарядка. |
1. Плохо подсоединен шнур питания.
2. Батарея закреплена вверх дном вниз |
1. Проверьте шнур питания и правильно подсоедините его. 2. Закрепите аккумулятор, обратите внимание на концы
аккумулятор. |
Если все вышеперечисленные решения были выполнены, машина все еще не может нормально работать. Пожалуйста, свяжитесь с нашей специальной ремонтной мастерской или с нами.
Хранение и транспортировка
- С этим оборудованием следует обращаться осторожно, держать его подальше от точек сотрясения, устанавливать или хранить в затененных, сухих, прохладных и проветриваемых местах.
- Не храните вместе с горючими, ядовитыми, едкими и взрывоопасными предметами.
- Данное оборудование должно храниться при относительной влажности от 10% до 93%, атмосферном давлении от 70 кПа до 106 кПа и температуре от -20℃ до +55℃.
- Во время транспортировки следует избегать чрезмерного удара или тряски.
- Не смешивайте его с опасными предметами во время транспортировки.
- Держите его подальше от солнца, снега или дождя во время транспортировки.
Охрана окружающей среды
- Пожалуйста, утилизируйте в соответствии с местным законодательством.
право производителя
Мы оставляем за собой право изменять конструкцию оборудования, технику, фурнитуру, руководство по эксплуатации и содержание оригинального упаковочного листа в любое время без предварительного уведомления. Если есть какие-то отличия между чертежом и реальным оборудованием, возьмите реальное оборудование за норму.
Инструкция символа

заявление
Все права на изменение продукта сохраняются за производителем без дополнительного уведомления. Изображения только для справки. Окончательные права на интерпретацию принадлежат GUILIN WOODPECKER MEDICAL INSTRUMENT CO., LTD. Промышленный дизайн, внутренняя структура и т. д. заявлены компанией WOODPECKER в нескольких патентах, любая копия или поддельный продукт должны нести юридическую ответственность.
ЭМС – Декларация о соответствии
Устройство было протестировано и омологировано в соответствии с EN 60601-1-2 для электромагнитной совместимости. Это никоим образом не гарантирует, что данное устройство не будет подвергаться воздействию электромагнитных помех. Избегайте использования устройства в среде с высоким уровнем электромагнитного излучения.
| Руководство и декларация производителя – электромагнитное излучение | ||
| Модели LED.B и LED.Care предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже.
покупатель или пользователь моделей LED.B и LED .C должен убедиться, что они используются в такой среде. |
||
| Испытание на выбросы | Соответствие Электромагнитная среда – рекомендации | |
|
Радиочастотное излучение CISPR 11 |
Группа 1 |
Модели LED.B и LED.C используют радиочастотную энергию только для своих внутренних функций. Поэтому его радиоизлучение очень низкое и вряд ли вызовет какие-либо помехи в расположенном поблизости электронном оборудовании. |
| Радиочастотное излучение CISPR11 | Класс B | Модели LED.B и LED.Care подходят для использования во всех учреждениях, включая бытовые учреждения и те, которые непосредственно связаны с общественными маломощнымиtagСеть электроснабжения зданий, используемых для бытовых нужд. |
| Гармонические излучения
IEC 61000-3-2 |
Класс A | |
|
Voltagе колебания / мерцание IEC 61000-3-3 |
Соответствует |
| Руководство и декларация – электромагнитная устойчивость | |||||
| Модели LED.B и LED.C предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Покупатель или пользователь моделей LEO.B и LED .C должен убедиться, что они используются в такой среде. | |||||
| Тест на иммунитет | IEC 60601
тестовый уровень |
Комплаенс
уровень |
Электромагнитная среда —
руководство |
||
|
Электростатический разряд (ESD) IEC 61000-4-2 |
± 6 кВ контакт ± 8 кВ воздух |
± 6 кВ контакт ± 8 кВ воздух |
Полы должны быть деревянными, бетонными или из керамической плитки. Если полы покрыты синтетическим материалом, относительная
влажность должна быть не менее 30 %. |
||
|
Быстрые электрические переходные процессы / всплески IEC 61000-4-4 |
± 2кВ для линий электроснабжения
±1 кВ для входных/выходных линий |
± 2кВ для линий электроснабжения |
Качество электросети должно соответствовать типичному для коммерческих или больничных условий. | ||
| Волны
IEC 61000-4-5 |
±1 кВ между линиями
± 2 линия кВ на землю |
±2 кВ линия на землю |
Качество электросети должно соответствовать типичному для коммерческих или больничных условий. | ||
| Voltagе провалы, короткие перерывы и объемtagе вариации на входных линиях электропитания
МЭК 61000-4-11. |
<5 % Ур (> 95% падение UT) на 0.5 цикла 40 % Ур (60% падение в Ура) на 5 циклов 70% Ur (30% падение в Ура) на 25 циклов |
<5 % Ур
(> 95% падение Ура) на 0.5 цикла 40% Ur (60% падение в Ура) на 5 циклов 70% Уr (30% падение в Ура) на 25 циклов |
Качество электропитания должно соответствовать типичному коммерческому или больничному окружению. Если пользователю моделей LED.B и LED.C требуется непрерывная работа при перебоях в электросети, рекомендуется питание моделей LED.B и LED.C от источника бесперебойного питания или аккумулятора. | ||
| <5% Ur
(> 95% падение Ура) на 5 сек. |
<5% Ur
(> 95% падение U,) на 5 сек я |
||||
| Частота сети (50/60 Гц)
магнитное поле IEC 61000-4-8 |
3 Nm |
3 Nm |
Магнитные поля промышленной частоты
: : из; li h::;i:риск коммерческой или больничной среды. |
||
| ЗАМЕТКА Ur напряжение сети переменного токаtage перед применением тестового уровня. |
| Руководство и декларация – Электромагнитная невосприимчивость | ||||
| Модели LED.B и LED.C предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Покупатель или пользователь моделей LED.B и LED.C должен убедиться, что они используются в такой среде.
Тест на иммунитет I:; :e OB0 1 te S t I ; : p liance I Электромагнитная среда . руководство |
||||
|
Портативное и мобильное радиочастотное оборудование связи не должно использоваться ближе к любой части моделей LED.B и LED.C, включая кабели, чем рекомендуемое расстояние, рассчитанное по уравнению, применимому к частоте передатчика. |
||||
| Рекомендуемое расстояние разделения | ||||
| Проведено РФ
IEC 61000-4-6 Излученный РФ IEC 61000-4-3 |
эфф
От 50 кГц до 80 МГц от ОВ мГц до 2.5 ГГц |
JV 3 напор |
d=1.2xP 112
d = 1 .2xP 112 80 МГц до 800 МГц |
|
| д=2.3хР 112 От 800 МГц до 2.5 ГГц | ||||
| где P — максимальная номинальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным производителя передатчика и d Рекомендуемое разделение
расстояние в метрах (м). |
||||
| Напряженность поля от стационарных РЧ-передатчиков, определенная при электромагнитном обследовании участка.
быть меньше уровня соответствия в каждом частотном диапазонеb. |
||||
| Возможны помехи В непосредственной близости от оборудования | ||||
| IC | ||||
| ПРИМЕЧАНИЕ I На частоте 80 МГц и на частоте 800 МГц. применяется более высокий частотный диапазон.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей. |
||||
| a Напряженность поля от стационарных передатчиков, таких как базовые станции для радиотелефонов (сотовых/беспроводных) и наземных мобильных радиостанций, любительского радио, АМ- и ЧМ-радиовещания и телевизионного вещания, невозможно теоретически точно предсказать. Для оценки электромагнитной обстановки из-за стационарных радиопередатчиков следует рассмотреть электромагнитное обследование участка. Если измеренная напряженность поля в месте, где используются модели LED.B и LED.Care, превышает применимый уровень соответствия радиочастотам, указанный выше, следует наблюдать за моделями LED.B и LED.C, чтобы убедиться в их нормальной работе. При обнаружении отклонений от нормы могут потребоваться дополнительные меры, такие как изменение ориентации или перемещение моделей LED.B и LED .C.
b В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна быть менее 3 В / м. |
| Модели LED.B и LED.Care предназначены для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые радиочастотные помехи. Покупатель или пользователь моделей LEO.B и LEO.C может помочь предотвратить электромагнитные помехи, соблюдая минимальное расстояние между портативным и мобильным радиочастотным оборудованием связи (передатчиками) и моделями LED.B и LED.C, как рекомендовано ниже, в соответствии с максимальная выходная мощность оборудования связи. | |||
| Номинальная максимальная выходная мощность
передатчика w |
Разделительное расстояние в зависимости от частоты передатчика
m |
||
| От 150 кГц до 80 МГц
d = 1.2 хП112 |
от 80 МГц до 800 МГц д=1.2 хР112 | от 800 МГц до 2,5ГГц
д=2.3хР112 |
|
| 0,01 | 0.12 | 0.12 | 0.23 |
| 0,1 | 0.38 | 0.38 | 0.73 |
| 1 | 1.2 | 1.2 | 2.3 |
| 10 | 3.8 | 3.8 | 7.3 |
| 100 | 12 | 12 | 23 |
| Для передатчиков с максимальной выходной мощностью, не указанной выше, рекомендуемое расстояние d в метрах (м) можно оценить с помощью уравнения, применимого к частоте передатчика, где P — номинальная максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт). ) в соответствии с производителем преобразователя.
ПРИМЕЧАНИЕ I На частотах 80 МГц и 800 МГц. применяется разделительное расстояние для диапазона более высоких частот. ПРИМЕЧАНИЕ 2. Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитного излучения влияет поглощение и отражение от конструкций, объектов и людей. |
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. Информационно-промышленный парк, Гуйлиньская национальная зона высоких технологий, Гуйлинь, Гуанси, 541004 КНР
Тел.: Отдел продаж в Европе: +86-773-5873196 Отдел продаж в Северной и Южной Америке и Океании: +86-773-5873198 Отдел продаж в Азии и Африке: +86-773-5855350 Факс: +86-773-5822450
E-mail: дятел@glwoodpecker.com, sales@glwoodpecker.com
Cайт: http://www.glwoodpecker.com
ECIREP MedNet EC-Rep GmbH
Borkstrasse 10 48163 Мюнстер Германия
ЗМН-БЗ-263 В3.9-2020804
Документы / Ресурсы
CURING LIGHT LED.G USER’S MANUAL
Content
1. Introduction———————————————————1
2. Principle and usage————————————————1
3. Structure and components——————————————1
4. Technical specifications———————————————1
5. Install and uninstall way——————————————2
6. Operation————————————————————3
7. Precaution————————————————————4
8. Contraindication—————————————————4
9. Maintenance———————————————————4
10. After service———————————————————5
11.Troubleshooting—————————————————5
12. Packing List———————————————————6
13. Storage and transportation—————————————6
14. Environmental protection—————————————6
15. Manufacturer’s right———————————————6
16. For technical data, please contact——————————7
17. Symbol instruction————————————————7
18. Declaration of conformity—————————————9
19. Statement———————————————————12
1. Introduction
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. is a hightech enterprise in researching, developing, and producing dental equipment, and has a perfect quality assurance system, main products including ultrasonic scaler, curing light, micro motor, apex locator and ultrasurgery etc.
2. Principle and usage
2.1 LED.G adopts the principle of ray radiation to solidify the light-sensitive resin by shooting at it in a short time.
2.2 This product is used to restore teeth and solidify material for whitening teeth.
3. Structure and components
LED.G (dental) is composed mainly of high power LED, optical fiber and main unit. (Picture 1)
4. Technical specifications
4.1 Power supply: 24V~ 50Hz/60Hz
4.2 Applied part: optical fiber
4.3 Light source:
Blue light
Wave length: 420nm-480nm
1
Light intensity: 1000mW/cm
2
~1200mW/cm
2
4.4 Working condition:
Environment temperature: 5℃ to 40℃
Relative humidity: ≤80%
Atmosphere pressure: 70kPa to 106kPa
4.5 Dimensions: 26mm×25mm×260mm
4.6 Net weight: 135g
4.7 Consumption power: ≤8W
4.8 Protection type against electrical shock: classⅡ
4.9 Protection against electrical shock: type B
4.10 Protection against harmful ingress of water or particular matter: ordinary equipment (IPX0)
4.11 Safety in the presence of flammable anesthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide: not suitable under this condition.
4.12 Intermittent operation instrument: after work 200 seconds, stop 20 seconds, and then work 20 seconds, stop 20 seconds, work in the rule as above circularly.
5. Install and uninstall way
5.1 Connect the LED power supply line with the power (24V~) of dental unit. Tight the nylon thread to the fixation of the dental unit, then it will be available for operation.
Notice:When installing the LED, be sure the power is cut off.
2
The two power wire should be a little longer than the nylon thread to keep the power wire safe.
5.2 Take off the red cap from the optical fiber and insert the metal part into the front of the built-in LED.G (Make sure to screw the fiber to the end by rotation).
5.3 Install the light hood as showed in picture 1.
5.4 Uninstall the LED, just reverse the procedure above.
Picture 1
6. Operation
You can choose one of three operation modes by pressing the mode switch button on the curing light.
6.1 Full power: the blue light radiates in full power.
3
6.2 Ramping: The blue light power increases stronger continually, after five seconds reaches to the highest power.
6.3 Pulse: The blue light works on the pulse condition. During the operation, aim blue solidification. The working time of all modes is ten seconds.
7. Precaution
7.1 During operation the light should be aimed straightly on the resin, to ensure solidification effectively.
7.2 Avoid aiming light at eyes directly.
①
WARNING: If the curing light works for 40s continously,
the temperature of the top of optical fiber may reach 56℃.
②
WARNING: Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
8. Contraindication
The heart disease patients, pregnant women and children should be cautious to use this equipment.
9. Maintenance
9.1 Only the optical fiber can be autoclaved under high temperature and pressure.
4
9.2 After operation each time, please shut off the power source and clean the optical fiber.
10. After service
From the date this equipment has been sold, base on the warranty card, we will repair this equipment free of charge if it has quality problems, please refer to the warranty card for the warranty period for units and parts.
11. Troubleshooting
Faulty
Non-indication
Non-act.
Light intensity insufficient.
Possible cause
1. The LED is not connected well with the power.
2. The power is off.
1. Optical fiber isn’t inserted well to the bottom.
2. The optical fiber has cracked.
Solution
1. Check the connection of the LED and the power.
2. Make sure the power is on.
1. Install the optical fiber well.
2. Change the optical fiber.
3. Remove the resin.
3. There is resin remain on the surface of the optical fiber.
If all the above solutions have been completed, the machine still can not work normally. Please contact our special repair shop or us.
5
12. Packing List
The components of the equipment are listed in the packing list.
13. Storage and transportation
13.1 This equipment should be handled carefully, kept away from shaking point, installed or stored at shadowy, dry, cool and ventilated places.
13.2 Don’t store it together with articles that are combustible, poisonous, caustic and explosive.
13.3 This equipment should be stored in the environment where the relative humidity is ≤ 80%, the atmosphere pressure is 70kPa to 106kPa and the temperature is -10℃ to +55℃.
13.4 Excess impact or shake should be avoided during transportation.
13.5 Don’t mix it with dangerous articles during transportation.
13.6 Keep it away from sun or snow or rain during transportation.
14. Environmental protection
There is not any harmful element in our product. It can be disposed according to the local laws.
15. Manufacturer’s right
We reserve the rights to change the design of the equipment, the
6
technique, fittings, the instruction manual and the content of the original packing list at any time without notice. If there are some differences between blueprint and real equipment, take the real equipment as the norm.
16. For technical data, please contact
17. Symbol instruction
Trademark
Type B applied part
Ordinary equipment
Consult the accompanying documents
Date of manufacture
Manufacturer
7
Used indoor only
Screw inside/ outside
Class Ⅱ equipment
Appliance compliance WEEE directive
Recovery
Atmospheric pressure for storage
Temperature limitation
Humidity limitation
Keep dry
Handle with care
CE marked product
FDA marked product
8
Authorised Representative in the EUROPEAN
COMMUNITY
Got the quality management system certification and CE certification issued by TüV Rheinland
18. Declaration of conformity
18.1 Product conforms to the following standards:
EN 60601-1:2006
EN 60601-1-2:2007
EN 61000-3-2:2006
EN 1041:2008
EN ISO 14971:2009
EN ISO 7405:2008
EN 61000-3-3:2008
EN 60601-1-4:1996
EN 60825-1:2007
EN 980:2008
EN ISO 17664:2004
EN ISO 17665-1:2006
EN ISO 10993-1:2009
EN ISO 10993-5:2009
ISO 9687:1993 EN ISO 10993-10:2010
18.2 EMC — Declaration of conformity
9
10
11
The device has been tested and homologated in accordance with EN
60601-1-2 for EMC. This does not guarantee in any way that this device will not be effected by electromagnetic interference Avoid using the device in high electromagnetic environment.
19. Statement
All rights of modifying the product are reserved to the manufacturer without further notice. The pictures are only for reference. The final interpretation rights belong to GUILIN WOODPECKER MEDICAL
INSTRUMENT CO., LTD. The industrial design, inner structure, etc, have claimed for several patents by WOODPECKER, any copy or fake product must take legal responsibilities.
12
ZMN/WI-04-557 2.3 Edition
Портативная светодиодная полимеризационная лампа WOODPECKER LED-C
ЛЕЧЕБНАЯ СВЕТИЛЬНИК LED.C РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
информация о продукте
Лампа для полимеризации LED.C является продуктом компании Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. Это высокотехнологичное стоматологическое оборудование, использующее принцип лучевого излучения для отверждения светочувствительной смолы за короткое время. Продукт используется для восстановления зубов и затвердевания материала для отбеливания зубов. Он состоит в основном из мощного светодиода, оптического волокна и основного блока. Лечебный свет имеет источник света широкого спектра с длиной волны 385–515 нм или 420–480 нм и интенсивностью света 1000 мВт/см2~1200 мВт/см2. Продукт работает в диапазоне температур окружающей среды от 5 до 40 градусов Цельсия, относительной влажности от 30% до 75% и атмосферном давлении от 70 кПа до 106 кПа. Полимеризационная лампа оснащена перезаряжаемыми литиевыми батареями емкостью 1400 мАч и временем перезарядки от 4 до 6 часов.
Инструкции по использованию продукта
- Вставьте батарею в отсек подставки для зарядного устройства. Следите за тем, чтобы не располагаться напротив электрода.
- Подключите адаптер к AC100V~240V. Машина находится в режиме ожидания, когда индикатор горит зеленым цветом. Поместите аккумулятор в подставку, и когда индикатор станет желтым, начнется процесс подзарядки. После подзарядки индикатор становится зеленым, а электричество отключается. Выньте аккумулятор из отсека.
- Основной блок должен быть полностью заряжен перед первым использованием. Обычное время полной зарядки составляет от 4 до 6 часов.
- Поместите катод батареи вниз к аккумуляторному отсеку и закрепите его на основном блоке.
- Снимите красную заглушку с оптического волокна, а затем вставьте металлическую часть в переднюю часть LED.C, убедившись, что волокно закручено до конца.
- Чтобы установить световой колпак, следуйте инструкциям на Рисунке 1.
- Нажмите кнопку времени, чтобы выбрать время затвердевания. Доступны четыре режима рабочего времени: 5, 10, 15, 20 секунд.
- Слегка нажмите клавишу режима. Доступны три режима: Режим полной мощности, Rampрежим ing и импульсный режим.
- Направьте синий свет на положение, требующее затвердевания. Нажмите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ, и светодиод начнет работать в выбранном режиме. Затем он отсчитывает до 0 секунд, чтобы закончить затвердевание.
- После операции очистите волокно бязью, чтобы не влиять на интенсивность света.
- Глубина затвердевания композита не менее 4 мм за 10 секунд.
- Если индикатор режима мигает во время работы, это означает низкий уровень громкости, немедленно зарядите его.
Введение
Компания Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. является высокотехнологичным предприятием, занимающимся исследованиями, разработкой и производством стоматологического оборудования и имеет совершенную систему обеспечения качества, основные продукты, включая ультразвуковой скейлер, полимеризационную лампу, микромотор, апекслокатор, ультрахирургию и т. д. .
Принцип и использование
- LED.C использует принцип лучевого излучения для затвердевания светочувствительной смолы, стреляя в нее за короткое время.
- Этот продукт используется для восстановления зубов и затвердевания материала для отбеливания зубов.
Состав и компоненты
LED.C (стоматологический) состоит в основном из мощного светодиода, оптического волокна и основного блока. (Рисунок 1)
Технические характеристики
- Источник питания:
- Литиевая аккумуляторная батарея
- Модель батареи: МКР18490
- Объем аккумулятораtagе и мощность: 1400mAh
- Вход адаптера: от 100 В до 240 В~ 50 Гц/60 Гц
- Встроенный предохранитель адаптера: 1A / 250V
- Прикладная часть: оптическое волокно
- Источник света:
Длина волны: 385-515 нм (широкий спектр) / 420-480 нм (пожалуйста, обратитесь к этикетке, чтобы узнать, является ли этот полимеризационный свет широким спектром).- Интенсивность света: 1000 мВт/см2~1200 мВт/см2
- Рабочее состояние:
- Температура окружающей среды: 5 ℃ к 40 ℃
- Относительная влажность: 30% ~ 75%
- Атмосферное давление: От 70 кПа до 106 кПа
- Габаритные размеры: Φ23 мм × 263 мм
- Вес нетто: 124g
- Мощность потребления: ≤8 Вт
- Тип защиты от поражения электрическим током: класс Ⅱ
- Защита от поражения электрическим током: тип Б
- Защита от вредного проникновения воды или отдельных веществ: обычное оборудование (IPX0)
- Безопасность в присутствии горючей смеси анестетиков с воздухом, кислородом или закисью азота: не подходит в этом случае.
Инструкция по подзарядке
- Вставьте батарею в отсек подставки для зарядного устройства. Следите за тем, чтобы не располагаться напротив электрода.
- Подключите адаптер к AC100V~240V. Станок находится в режиме ожидания, когда индикатор горит зеленым цветом. Поместите аккумулятор в подставку, когда индикатор станет желтым, начнется подзарядка. После подзарядки индикатор становится зеленым, отключите электричество и выньте аккумулятор из отсека.
- Батарея не имеет памяти и может быть перезаряжена в любое время.
- Основное устройство должно быть полностью заряжено при первом использовании, обычное время полной зарядки составляет от 4 до 6 часов.
- После подзарядки отключите электричество и выньте аккумулятор из отсека.
Эксплуатация
- Опустите катод батареи в батарейный отсек и закрепите его на основном блоке (см. рисунок 1).
- Снимите красный колпачок с оптического волокна, а затем вставьте металлическую часть в переднюю часть LED.C, обязательно закрутите волокно до конца.
- Чтобы установить световой колпак, как показано на рисунке 1.
- Нажмите кнопку времени, чтобы выбрать время затвердевания. Доступны 4 режима рабочего времени: 5, 10, 15, 20 секунд.
- Слегка нажмите клавишу режима. Доступны следующие три режима.
- Режим полной мощности: синий свет светит на полную мощность.
- Rampрежим ing: мощность синего света меняется от слабой к более сильной и достигает максимальной мощности за 5 секунд.
- Импульсный режим: синий свет работает в импульсном режиме.
- Во время операции направляйте синий свет на место, требующее затвердевания. Нажмите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ, светодиод начнет работать в выбранном режиме. Затем он отсчитывает до «0» секунды, чтобы закончить затвердевание.
- После операции, пожалуйста, очистите волокно бязью, чтобы не влиять на интенсивность света.
- Глубина затвердевания композита не менее 4 мм за 10 секунд.
- Оптическое волокно может вращаться на 360° и должно стерилизоваться в течение 4 минут при 134℃ и 2.0~2.3 бар (0.20 МПа~0.23 МПа) перед каждым использованием.
- Во время работы, если индикатор режима мигает, это означает низкий уровень громкости, немедленно зарядите его.
- Пожалуйста, извлеките аккумулятор и аккуратно храните его, если он не используется регулярно.
- Полимеризационная лампа оснащена системой защиты от перегрева. Он может непрерывно работать 200 с, напримерample, непрерывно включайте полимеризационную лампу 10 раз в течение рабочего режима 20 с (даже полимеризационная лампа работает менее 20 с, это считается полной операцией), после чего она перейдет в состояние защиты от перегрева. И только после 2-минутного сна он может возобновить работу 200 с непрерывно.
Очистка, дезинфекция и стерилизация
- Очистка, дезинфекция и стерилизация оптического волокна осуществляются следующим образом.
- Если не указано иное, в дальнейшем они будут именоваться «продуктами».
Предупреждения
- Использование сильнодействующих моющих и дезинфицирующих средств (щелочной pH>9 или кислотный pH<5) сократит срок службы изделий. И в таких случаях производитель ответственности не несет.
- Это устройство не должно подвергаться воздействию высокой температуры выше 138 ℃.
- Лимит обработки
- Изделия рассчитаны на большое количество циклов стерилизации.
- Материалы, используемые в производстве, были выбраны соответственно. Однако при каждой новой подготовке к использованию термические и химические воздействия приводят к старению продуктов. Максимальное количество стерилизации оптического волокна составляет 500 раз.
- Начальная обработка
- Принципы обработки
- Провести эффективную стерилизацию можно только после завершения эффективной очистки и дезинфекции. Пожалуйста, убедитесь, что в рамках вашей ответственности за стерильность продуктов во время использования для очистки/дезинфекции и стерилизации используется только достаточно проверенное оборудование и процедуры для конкретных продуктов, а также что утвержденные параметры соблюдаются в течение каждого цикла.
- Также соблюдайте применимые законодательные требования в вашей стране, а также правила гигиены больницы или клиники, особенно в отношении дополнительных требований по инактивации прионов.
Послеоперационное лечение
Послеоперационную обработку необходимо проводить немедленно, не позднее 30 минут после завершения операции. Шаги следующие:
- Снимите оптическое волокно с устройства для полимеризации и смойте грязь с поверхности продукта чистой водой (или дистиллированной водой/деионизированной водой);
- Протрите изделие чистой мягкой тканью и поместите его в чистый лоток.
Заметки
а) Используемая здесь вода должна быть чистой, дистиллированной или деионизированной.- Подготовка перед чисткой
Шаги
Tools
: лоток, мягкая щетка, чистая и сухая мягкая ткань. Извлеките оптическое волокно из основного блока и поместите его в чистый лоток.
Используйте чистую мягкую щетку, чтобы аккуратно почистить оптическое волокно, пока грязь на поверхности не будет видна. Затем мягкой тканью высушите оптическое волокно и положите его в чистый лоток. Очищающим агентом может быть чистая вода, дистиллированная вода или деионизированная вода. - Уборка
Чистку следует проводить не позднее, чем через 24 часа после операции.
Уборку можно разделить на автоматическую очистку и ручную очистку. Автоматическая очистка предпочтительнее, если позволяют условия. - Автоматическая уборка
- Очиститель подтвержден сертификацией CE в соответствии с ENISO 15883.
- Во внутреннюю полость изделия должен быть подключен промывочный патрубок.
- Процедура очистки подходит для продукта, а период орошения достаточен.
Рекомендуется использовать моечно-дезинфицирующую машину в соответствии с EN ISO15883. Конкретную процедуру см. в разделе «Автоматическая дезинфекция» в следующем разделе «Дезинфекция».
Заметки
а) Чистящее средство не обязательно должно быть чистой водой. Это может быть дистиллированная вода, деионизированная вода или мультиэнзим. Но убедитесь, что выбранное чистящее средство совместимо с продуктом.
б) в стиркеtagд., температура воды не должна превышать 45 °С, иначе белок затвердеет и его будет трудно удалить.
в) После очистки химический остаток должен быть менее 10 мг/л.
- Дезинфекция
Дезинфекция должна быть проведена не позднее, чем через 2 часа после этапа очистки. Автоматическая дезинфекция предпочтительнее, если позволяют условия. - Автоматизированная дезинфекция-моечная машина-дезинфектор
- Стирально-дезинфицирующая машина подтверждена сертификацией CE в соответствии с EN ISO 15883.
- Используйте функцию высокотемпературной дезинфекции. Температура не превышает 134 ℃, а дезинфекция при температуре не может превышать 20 минут.
- Цикл дезинфекции соответствует циклу дезинфекции в EN ISO 15883.
- Этапы очистки и дезинфекции с помощью моющей машины-дезинфектора
- Аккуратно поместите изделие в корзину для дезинфекции. Фиксация изделия необходима только тогда, когда изделие съемное в устройстве. Продукты не могут контактировать друг с другом.
- Используйте подходящий переходник для промывки и подсоедините внутренние водопроводные линии к промывочному патрубку моечно-дезинфицирующего аппарата.
- Запустите программу.
- После завершения программы извлеките изделие из моечно-дезинфицирующего аппарата, осмотрите (см. раздел «Технический осмотр и техническое обслуживание») и упаковку (см. главу «Упаковка»).
- При необходимости повторно высушите изделие (см. раздел «Сушка»).
Заметки- а) Перед использованием необходимо внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации, предоставленную производителем оборудования, чтобы ознакомиться с процессом дезинфекции и мерами предосторожности.
- б) С этим оборудованием очистка, дезинфекция и сушка будут выполняться вместе.
- c) Очистка: (c1) Процедура очистки должна подходить для обрабатываемого продукта. Продолжительность промывки должна быть достаточной (5-10 минут). Предварительная стирка в течение 3 минут, стирка в течение еще 5 минут и полоскание дважды, каждое полоскание длится 1 минуту. (c2) В стиркеtagд., температура воды не должна превышать 45 °С, иначе белок затвердеет и его будет трудно удалить. (c3) Используемый раствор может представлять собой чистую воду, дистиллированную воду, деионизированную воду или мультиферментный раствор и т. д., и можно использовать только свежеприготовленные растворы. (c4) Во время использования очистителя должны соблюдаться концентрация и время, указанные производителем.
Используемый очиститель — neodisher MediZym (Dr. Weigert). - d) Дезинфекция: (d1) Непосредственное использование после дезинфекции: температура ≥ 90 ° C, время ≥ 5 мин или A0 ≥ 3000. (d2) Стерилизация после дезинфекции и использования: температура ≥ 90 ° C, время ≥ 1 мин или A0 ≥ 600. (d3) Для дезинфекции здесь температура 93°С, время 2.5 мин, А0>3000.
- e) Для всех этапов промывки можно использовать только дистиллированную или деионизированную воду с небольшим количеством микроорганизмов (<10 КОЕ/мл). (Для эксample, чистая вода, соответствующая требованиям Европейской фармакопеи или фармакопеи США).
- f) После очистки химический остаток должен быть менее 10 мг/л.
- g) Воздух, используемый для сушки, должен быть отфильтрован HEPA.
- h) Регулярно ремонтируйте и проверяйте дезинфектор.
- Высушивание
Если ваш процесс очистки и дезинфекции не имеет функции автоматической сушки, высушите его после очистки и дезинфекции.
методы- Расстелите чистую белую бумагу (белую ткань) на плоском столе, направьте изделие на белую бумагу (белую ткань), а затем высушите изделие отфильтрованным сухим сжатым воздухом (максимальное давление 3 бар). Пока жидкость не распыляется на белую бумагу (белую ткань), сушка продукта завершена.
- Его также можно сушить непосредственно в медицинском сушильном шкафу (или духовке). Рекомендуемая температура сушки составляет 80℃~120℃, а время должно составлять 15~40 минут.
Заметки
а) Сушка продукта должна производиться в чистом месте.
б) температура сушки не должна превышать 138 °С;
c) Используемое оборудование следует регулярно проверять и обслуживать.
- Осмотр и обслуживание
В этой главе мы проверяем только внешний вид продукта. После проверки, если проблем нет, можно использовать только оптическое волокно. - Проверьте продукт. Если после очистки/дезинфекции на изделии все еще видны пятна, необходимо повторить весь процесс очистки/дезинфекции.
- Проверьте продукт. Если он явно поврежден, разбит, отсоединен, проржавел или погнут, он должен быть утилизирован и его дальнейшее использование запрещено.
- Проверьте продукт. Если аксессуары повреждены, замените их перед использованием. А новые аксессуары на замену необходимо очистить, продезинфицировать и высушить.
- Если срок службы (количество раз) продукта достигает указанного срока службы (количество раз), замените его вовремя.
- упаковка
Установите продезинфицированное и просушенное изделие и быстро упакуйте его в медицинский стерилизационный пакет (или специальный держатель, стерильную коробку).
Заметки- а) Используемая упаковка соответствует ISO 11607;
- б) выдерживает высокую температуру 138 °С и обладает достаточной паропроницаемостью;
- c) Упаковочная среда и связанные с ней инструменты должны регулярно очищаться для обеспечения чистоты и предотвращения попадания загрязняющих веществ;
- г) Избегайте контакта с частями из различных металлов при упаковке
- стерилизация
Для стерилизации используйте только следующие процедуры стерилизации паром (процедура фракционного предварительного вакуума*), а другие процедуры стерилизации запрещены:- Паровой стерилизатор соответствует стандарту EN13060 или сертифицирован согласно стандарту EN 285 на соответствие стандарту EN ISO 17665;
- Самая высокая температура стерилизации 138°С;
- Время стерилизации составляет не менее 4 минут при температуре 132℃/134℃ и давлении 2.0 бар ~ 2.3 бар.
- Разрешить максимальное время стерилизации 20 минут при 134 ° C.
Подтверждение принципиальной пригодности продуктов для эффективной стерилизации паром осуществлялось проверенной испытательной лабораторией.
- Заметки
- а) к стерилизации допускаются только продукты, которые были эффективно очищены и продезинфицированы;
- b) Перед использованием стерилизатора для стерилизации прочтите Руководство по эксплуатации, предоставленное производителем оборудования, и следуйте инструкциям.
- c) Не используйте стерилизацию горячим воздухом и радиационную стерилизацию, так как это может привести к повреждению изделия;
- г) Пожалуйста, используйте рекомендуемые процедуры стерилизации для стерилизации. Не рекомендуется стерилизовать другими методами стерилизации, такими как этиленоксид, формальдегид и низкотемпературная плазменная стерилизация. Производитель не несет ответственности за процедуры, которые не были рекомендованы.
Если вы используете процедуры стерилизации, которые не были рекомендованы, соблюдайте соответствующие действующие стандарты и проверьте их пригодность и эффективность.
* Процедура частичного предварительного вакуумирования = паровая стерилизация с повторяющимся предварительным вакуумированием. Используемая здесь процедура заключается в выполнении стерилизации паром посредством трех предварительных вакуумов.
- Хранилище
- Хранить в чистой, сухой, вентилируемой, неагрессивной атмосфере при относительной влажности от 10% до 93%, атмосферном давлении от 70кПа до 106кПа и температуре от -20°С до +55°С;
- После стерилизации изделие следует упаковать в медицинский стерилизационный пакет или чистую герметичную тару и хранить в специальном шкафу для хранения. Срок хранения не должен превышать 7 дней. Если оно превышено, перед использованием его следует подвергнуть повторной обработке.
- Ноты:
- а) Среда хранения должна быть чистой и регулярно дезинфицироваться;
- b) Хранение продукции должно быть упорядочено, маркировано и зарегистрировано.
- Трансфер
- Предотвращайте чрезмерные удары и вибрацию во время транспортировки и обращайтесь с ними осторожно;
- Его нельзя смешивать с опасными грузами во время транспортировки.
- Избегайте воздействия солнца, дождя или снега во время транспортировки.
Очистка и дезинфекция основного блока выполняются следующим образом.- Перед каждым использованием протирайте поверхность аппарата мягкой тканью или бумажным полотенцем, смоченным в 75% медицинском спирте. Повторите очистку не менее 3 раз.
- После каждого использования протирайте поверхность устройства мягкой тканью, смоченной в чистой воде (дистиллированной или деионизированной) или чистой одноразовой салфетке. Повторите очистку не менее 3 раз.
- Подготовка перед чисткой
предосторожность
- Пожалуйста, перезарядите аккумулятор как минимум за 4 часа до первого использования.
- Подключите адаптер к AC100V~240V. Станок находится в режиме ожидания, когда индикатор горит зеленым цветом. Поместите аккумулятор в подставку, когда индикатор станет желтым, начнется подзарядка. После подзарядки индикатор становится зеленым, отключите электричество и выньте аккумулятор из отсека.
- Избегайте попадания прямо в глаза.
- Рекомендуется использовать оригинальное зарядное устройство, адаптер и литиевую батарею, поскольку зарядное устройство, адаптер и литиевая батарея другой марки могут повредить цепь.
- Пожалуйста, перезаряжайте аккумулятор в прохладном и проветриваемом помещении.
- Запрещается самостоятельно разбирать аккумулятор, чтобы не произошло короткое замыкание или утечка.
- Запрещается выдавливать, трясти или раскачивать батарею. Литиевая батарея не может находиться в ситуации короткого замыкания, и запрещается помещать батарею с металлическими или другими проводниками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если полимеризационная лампа работает непрерывно в течение 40 с, температура верхней части оптического волокна может достигать 56 ℃.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не модифицируйте это оборудование без разрешения производителя.
Противопоказание
Пациентам с сердечными заболеваниями, беременным женщинам и детям следует с осторожностью пользоваться этим оборудованием.
Обслуживание
- Только оптическое волокно можно автоклавировать при высокой температуре и давлении.
- Каждый раз после работы выключайте источник питания и очищайте оптическое волокно.
После службы
С даты продажи этого оборудования, на основании гарантийного талона, мы бесплатно отремонтируем это оборудование, если у него есть проблемы с качеством, пожалуйста, обратитесь к гарантийному талону за гарантийным сроком на узлы и детали.
Что взять с собой
Компоненты оборудования перечислены в упаковочном листе.
Решение Проблем
| дефектный | Возможная причина | Решения |
|
Без индикации |
л. Батарея разрядилась.
2. Батарея закреплена вверх дном вниз 3. Светодиод LED.C работает слишком долго и срабатывает система защиты от перегрева. |
1. Зарядите LED.C. 2. Закрепите батарею, обратите внимание на концы батареи.
3. Остановите операцию на несколько минут. |
|
Интенсивность света недостаточно. |
1. Оптическое волокно не
вставляется до дна. 2. Оптическое волокно имеет треснувший 3. На поверхности оптического волокна осталась смола. 4. Низкий заряд батареи. |
1. Вставьте оптическое волокно опять правильно. 2. Замените оптическое волокно. 3. Сотрите смолу. 4 Зарядите LED.C. |
|
Душ». |
1. Объем батареиtage низкий.
2. Светодиод LED.C поврежден. |
1. Зарядите LED.C.
2. Свяжитесь с местным дистрибьютором или с нами. |
| Срок службы батареи становится
короче. |
Емкость аккумулятора становится меньше. |
Замените новую батарею. |
| дефектный | Возможная причина | Решения |
| Световой индикатор пьедестала не светится в процессе
зарядка. |
1. Плохо подсоединен шнур питания.
2. Батарея закреплена вверх дном вниз |
1. Проверьте шнур питания и правильно подсоедините его. 2. Закрепите аккумулятор, обратите внимание на концы
аккумулятор. |
Если все вышеперечисленные решения были выполнены, машина все еще не может нормально работать. Пожалуйста, свяжитесь с нашей специальной ремонтной мастерской или с нами.
Хранение и транспортировка
- С этим оборудованием следует обращаться осторожно, держать его подальше от точек сотрясения, устанавливать или хранить в затененных, сухих, прохладных и проветриваемых местах.
- Не храните вместе с горючими, ядовитыми, едкими и взрывоопасными предметами.
- Данное оборудование должно храниться при относительной влажности от 10% до 93%, атмосферном давлении от 70 кПа до 106 кПа и температуре от -20℃ до +55℃.
- Во время транспортировки следует избегать чрезмерного удара или тряски.
- Не смешивайте его с опасными предметами во время транспортировки.
- Держите его подальше от солнца, снега или дождя во время транспортировки.
Охрана окружающей среды
- Пожалуйста, утилизируйте в соответствии с местным законодательством.
право производителя
Мы оставляем за собой право изменять конструкцию оборудования, технику, фурнитуру, руководство по эксплуатации и содержание оригинального упаковочного листа в любое время без предварительного уведомления. Если есть какие-то отличия между чертежом и реальным оборудованием, возьмите реальное оборудование за норму.
Инструкция символа

заявление
Все права на изменение продукта сохраняются за производителем без дополнительного уведомления. Изображения только для справки. Окончательные права на интерпретацию принадлежат GUILIN WOODPECKER MEDICAL INSTRUMENT CO., LTD. Промышленный дизайн, внутренняя структура и т. д. заявлены компанией WOODPECKER в нескольких патентах, любая копия или поддельный продукт должны нести юридическую ответственность.
ЭМС – Декларация о соответствии
Устройство было протестировано и омологировано в соответствии с EN 60601-1-2 для электромагнитной совместимости. Это никоим образом не гарантирует, что данное устройство не будет подвергаться воздействию электромагнитных помех. Избегайте использования устройства в среде с высоким уровнем электромагнитного излучения.
| Руководство и декларация производителя – электромагнитное излучение | ||
| Модели LED.B и LED.Care предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже.
покупатель или пользователь моделей LED.B и LED .C должен убедиться, что они используются в такой среде. |
||
| Испытание на выбросы | Соответствие Электромагнитная среда – рекомендации | |
|
Радиочастотное излучение CISPR 11 |
Группа 1 |
Модели LED.B и LED.C используют радиочастотную энергию только для своих внутренних функций. Поэтому его радиоизлучение очень низкое и вряд ли вызовет какие-либо помехи в расположенном поблизости электронном оборудовании. |
| Радиочастотное излучение CISPR11 | Класс B | Модели LED.B и LED.Care подходят для использования во всех учреждениях, включая бытовые учреждения и те, которые непосредственно связаны с общественными маломощнымиtagСеть электроснабжения зданий, используемых для бытовых нужд. |
| Гармонические излучения
IEC 61000-3-2 |
Класс A | |
|
Voltagе колебания / мерцание IEC 61000-3-3 |
Соответствует |
| Руководство и декларация – электромагнитная устойчивость | |||||
| Модели LED.B и LED.C предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Покупатель или пользователь моделей LEO.B и LED .C должен убедиться, что они используются в такой среде. | |||||
| Тест на иммунитет | IEC 60601
тестовый уровень |
Комплаенс
уровень |
Электромагнитная среда —
руководство |
||
|
Электростатический разряд (ESD) IEC 61000-4-2 |
± 6 кВ контакт ± 8 кВ воздух |
± 6 кВ контакт ± 8 кВ воздух |
Полы должны быть деревянными, бетонными или из керамической плитки. Если полы покрыты синтетическим материалом, относительная
влажность должна быть не менее 30 %. |
||
|
Быстрые электрические переходные процессы / всплески IEC 61000-4-4 |
± 2кВ для линий электроснабжения
±1 кВ для входных/выходных линий |
± 2кВ для линий электроснабжения |
Качество электросети должно соответствовать типичному для коммерческих или больничных условий. | ||
| Волны
IEC 61000-4-5 |
±1 кВ между линиями
± 2 линия кВ на землю |
±2 кВ линия на землю |
Качество электросети должно соответствовать типичному для коммерческих или больничных условий. | ||
| Voltagе провалы, короткие перерывы и объемtagе вариации на входных линиях электропитания
МЭК 61000-4-11. |
<5 % Ур (> 95% падение UT) на 0.5 цикла 40 % Ур (60% падение в Ура) на 5 циклов 70% Ur (30% падение в Ура) на 25 циклов |
<5 % Ур
(> 95% падение Ура) на 0.5 цикла 40% Ur (60% падение в Ура) на 5 циклов 70% Уr (30% падение в Ура) на 25 циклов |
Качество электропитания должно соответствовать типичному коммерческому или больничному окружению. Если пользователю моделей LED.B и LED.C требуется непрерывная работа при перебоях в электросети, рекомендуется питание моделей LED.B и LED.C от источника бесперебойного питания или аккумулятора. | ||
| <5% Ur
(> 95% падение Ура) на 5 сек. |
<5% Ur
(> 95% падение U,) на 5 сек я |
||||
| Частота сети (50/60 Гц)
магнитное поле IEC 61000-4-8 |
3 Nm |
3 Nm |
Магнитные поля промышленной частоты
: : из; li h::;i:риск коммерческой или больничной среды. |
||
| ЗАМЕТКА Ur напряжение сети переменного токаtage перед применением тестового уровня. |
| Руководство и декларация – Электромагнитная невосприимчивость | ||||
| Модели LED.B и LED.C предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Покупатель или пользователь моделей LED.B и LED.C должен убедиться, что они используются в такой среде.
Тест на иммунитет I:; :e OB0 1 te S t I ; : p liance I Электромагнитная среда . руководство |
||||
|
Портативное и мобильное радиочастотное оборудование связи не должно использоваться ближе к любой части моделей LED.B и LED.C, включая кабели, чем рекомендуемое расстояние, рассчитанное по уравнению, применимому к частоте передатчика. |
||||
| Рекомендуемое расстояние разделения | ||||
| Проведено РФ
IEC 61000-4-6 Излученный РФ IEC 61000-4-3 |
эфф
От 50 кГц до 80 МГц от ОВ мГц до 2.5 ГГц |
JV 3 напор |
d=1.2xP 112
d = 1 .2xP 112 80 МГц до 800 МГц |
|
| д=2.3хР 112 От 800 МГц до 2.5 ГГц | ||||
| где P — максимальная номинальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным производителя передатчика и d Рекомендуемое разделение
расстояние в метрах (м). |
||||
| Напряженность поля от стационарных РЧ-передатчиков, определенная при электромагнитном обследовании участка.
быть меньше уровня соответствия в каждом частотном диапазонеb. |
||||
| Возможны помехи В непосредственной близости от оборудования | ||||
| IC | ||||
| ПРИМЕЧАНИЕ I На частоте 80 МГц и на частоте 800 МГц. применяется более высокий частотный диапазон.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей. |
||||
| a Напряженность поля от стационарных передатчиков, таких как базовые станции для радиотелефонов (сотовых/беспроводных) и наземных мобильных радиостанций, любительского радио, АМ- и ЧМ-радиовещания и телевизионного вещания, невозможно теоретически точно предсказать. Для оценки электромагнитной обстановки из-за стационарных радиопередатчиков следует рассмотреть электромагнитное обследование участка. Если измеренная напряженность поля в месте, где используются модели LED.B и LED.Care, превышает применимый уровень соответствия радиочастотам, указанный выше, следует наблюдать за моделями LED.B и LED.C, чтобы убедиться в их нормальной работе. При обнаружении отклонений от нормы могут потребоваться дополнительные меры, такие как изменение ориентации или перемещение моделей LED.B и LED .C.
b В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна быть менее 3 В / м. |
| Модели LED.B и LED.Care предназначены для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые радиочастотные помехи. Покупатель или пользователь моделей LEO.B и LEO.C может помочь предотвратить электромагнитные помехи, соблюдая минимальное расстояние между портативным и мобильным радиочастотным оборудованием связи (передатчиками) и моделями LED.B и LED.C, как рекомендовано ниже, в соответствии с максимальная выходная мощность оборудования связи. | |||
| Номинальная максимальная выходная мощность
передатчика w |
Разделительное расстояние в зависимости от частоты передатчика
m |
||
| От 150 кГц до 80 МГц
d = 1.2 хП112 |
от 80 МГц до 800 МГц д=1.2 хР112 | от 800 МГц до 2,5ГГц
д=2.3хР112 |
|
| 0,01 | 0.12 | 0.12 | 0.23 |
| 0,1 | 0.38 | 0.38 | 0.73 |
| 1 | 1.2 | 1.2 | 2.3 |
| 10 | 3.8 | 3.8 | 7.3 |
| 100 | 12 | 12 | 23 |
| Для передатчиков с максимальной выходной мощностью, не указанной выше, рекомендуемое расстояние d в метрах (м) можно оценить с помощью уравнения, применимого к частоте передатчика, где P — номинальная максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт). ) в соответствии с производителем преобразователя.
ПРИМЕЧАНИЕ I На частотах 80 МГц и 800 МГц. применяется разделительное расстояние для диапазона более высоких частот. ПРИМЕЧАНИЕ 2. Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитного излучения влияет поглощение и отражение от конструкций, объектов и людей. |
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. Информационно-промышленный парк, Гуйлиньская национальная зона высоких технологий, Гуйлинь, Гуанси, 541004 КНР
Тел.: Отдел продаж в Европе: +86-773-5873196 Отдел продаж в Северной и Южной Америке и Океании: +86-773-5873198 Отдел продаж в Азии и Африке: +86-773-5855350 Факс: +86-773-5822450
E-mail: дятел@glwoodpecker.com, sales@glwoodpecker.com
Cайт: http://www.glwoodpecker.com
ECIREP MedNet EC-Rep GmbH
Borkstrasse 10 48163 Мюнстер Германия
ЗМН-БЗ-263 В3.9-2020804













