Инструкция по эксплуатации dewalt dcm565

(Ocr-Read Summary of Contents of some pages of the DeWalt DCM565 Document (Main Content), UPD: 11 November 2023)

  • 128, 126 NORSK  ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler,etc.  FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan …

  • 106, DeWalt DCM565 104 NEDERLANDS het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voorongelukken. d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereeds…

  • 119, DeWalt DCM565 117 NEDERLANDS OPMERKING: Iedere keer dat de ketting wordt geslepen, gaat iets van de goede terugslageigenschappen verloren en moet u extra voorzichtig zijn. Aanbevolen wordt de ketting niet meer dan vier keer teslijpen. Accessoires  WAARSCHUWING: Het gebruik van accessoires die niet in deze handleiding worden aanbevolen, kan gevaarlijkzijn. Reserveonderdelen voor de ketting en het zwaard zijn verkrijgbaar bij het DeWALT -servicecentrum bij u in de buurt. Alleen te gebruiken voor zwaard en ketting met geringe…

  • 110, DeWalt DCM565 108 NEDERLANDS Laders DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens). • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veilighei…

  • 43, 41 ENGLISH Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the oldplug. • Connect the brown lead to the live terminal in theplug. • Connect the blue lead to the neutralterminal.  WARNING: No connection is to be made to the earthterminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3A. Using an Extension Cable An extension cord should not be use…

  • 100, 98 ITALIANO Tecniche di taglio particolari (Fig. A, P, Q, U, V, W) Abbattimento Il processo di tagliare un albero e farlo cadere. Accertarsi che la batteria sia pienamente carica prima di abbattere un albero, affinché si possa eseguire ciò con una sola carica. Non abbattere alberi in condizioni di fortevento.  AVVERTENZA: l’abbattimento può causare lesioni. Esso dovrebbe essere eseguito solamente da una persona addestrata in talsenso. • Dovrebbe essere predisposta una pista di ritiro libera prima di eseg…

  • 29, 27 DEUTSCH • Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf. • Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen. • Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer). • Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschl…

  • 116, 114 NEDERLANDS BEDIENING Instructies voor gebruik  WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijndevoorschriften.  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken. Juiste positie van …

  • 173, 171 SVENSKA Avsedd användning Din DeWALT DCM565 motorsåg är idealisk för beskärningsarbetet och för att kapa stockar upp till 35cmidiameter. Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är:Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygandepartiklar. • Risk för brännskador på grund av att t…

  • 215, 213 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώσ…

  • 158, 156 SUOMI Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkonjännitettä. Tämä DeWALT -latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa eitarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi…

  • 48, 46 ENGLISH NOTE: The bar adjust locking knob has a detent tightening system. The sprocket cover is secure after three audible clicks are heard. Further tightening is notrequired. • When the chain is new, check the tension frequently (after removing battery) during the first 2 hours of use as a new chain stretchesslightly. Replacing the Saw Chain (Fig. A, K)  CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it…

  • 52, 50 ENGLISH TROUBLESHOOTING Problem Solution Unit will notstart. • Check batteryinstallation. • Check battery chargingrequirements. • Check that lock off is fully pushed down prior to moving maintrigger. Unit shuts down inuse. • Chargebattery. • Unit is being forced. Restart and apply lesspressure. Battery won’tcharge. • Insert battery into charger until red charging ligh…

  • 193, 191 TÜRKÇE düzeneği cıvata deliğinin ana yuvadaki cıvatayla 19 aynı hizada olduğundan emin olun. Kilitleme kolunu yukarı kaldırın ve çubuğu, kilitleme düğmesini 8 saat yönünde tık sesi gelene kadar çevirin ve testere zincirinin düzgün şekilde gerginleştirilebilmesi için, düğmeyi bir tam turgevşetin. • Şekil H›de gösterildiği gibi gerginliği arttırmak için zincir germe düğmesini 9 saat yönünde döndürün. Tes…

  • 42, DeWalt DCM565 40 ENGLISH • Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you offbalance.  WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from le…

  • 65, 63 ESPAÑOL Transportar la sierra (Fig. A, M) • Extraiga siempre la batería de la herramienta y cubra la barra guía 4 con la funda 11 (FiguraM) cuando transporte lasierra. • Accione el freno de la cadena empujando el freno de la cadena / protector delantero de la mano 3 haciaadelante. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso  ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normasaplicables.  ADVERTENCIA: Pa…

  • 109, 107 NEDERLANDS Namen van de kettingzaag en bijbehorende termen • Zagen — Het proces van het in stukken zagen van een geveilde boom of eenhoutblok. • Motorrem — Een voorziening voor het tot stilstand brengen van de ketting van de zaag wanneer de aan/uit-schakelaar wordtlosgelaten. • Aandrijfgedeelte kettingzaag — Een kettingzaag zonder de zaagketting en hetzwaard. • Aandrijfwiel of kettingwiel — Het getande gedeelte dat de zaagkettingaandrijft. • …

  • 156, 154 SUOMI • Käytä sahaa vain oksien ja ohuiden puiden katkaisuun. Älä käytä ketjusahaa muuhun kuin sille suunniteltuun tarkoitukseen. Esimerkki: älä sahaa ketjusahalla muovia, tiiltä tai muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiintilanteisiin. Takaiskun syyt ja ehkäiseminen: Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai terän j…

  • 118, 116 NEDERLANDS • Wanneer de boom over de volle lengte wordt ondersteund, maak de zaagsnede dan van boven af, maar zaag niet in de grond, omdat uw zaag dan snel botwordt. • ZAAGSNEDE VAN BOVEN AF, ZAAG NIET IN DE GROND Fig. W 22 Afbeelding X- Wanneer de boom aan één zijde wordt ondersteund, zaag dan eerst tot op 1/3 van de doorsnede van onderen af. Maak de zaagsnede dan af door van boven af naar de eerste zaagsn…

  • 113, 111 NEDERLANDS Laad geen beschadigde accu‘sop. Niet blootstellen aan water. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk wordenvervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C. Alleen voor gebruikbinnenshuis. Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met hetmilieu. Laad DeWALT -accu’s alleen op met de aangewezen DeWALT -laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DeWALT -accu’s oplaadt met een DeWALT -lader d…

  • 144, DeWalt DCM565 142 PORTUGUÊS  ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistênc…

  • 160, DeWalt DCM565 158 SUOMI kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin. Kuljetus  VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaaoi…

  • 89, DeWalt DCM565 87 ITALIANO elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti. d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali. e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste. f ) Indossare vestia…

Хорошее руководство по эксплуатации

Законодательство обязывает продавца передать покупателю, вместе с товаром, руководство по эксплуатации DeWalt DCM565. Отсутствие инструкции либо неправильная информация, переданная потребителю, составляют основание для рекламации в связи с несоответствием устройства с договором. В законодательстве допускается предоставлении руководства в другой, чем бумажная форме, что, в последнее время, часто используется, предоставляя графическую или электронную форму инструкции DeWalt DCM565 или обучающее видео для пользователей. Условием остается четкая и понятная форма.

Что такое руководство?

Слово происходит от латинского «instructio», тоесть привести в порядок. Следовательно в инструкции DeWalt DCM565 можно найти описание этапов поведения. Цель инструкции заключается в облегчении запуска, использования оборудования либо выполнения определенной деятельности. Инструкция является набором информации о предмете/услуге, подсказкой.

К сожалению немного пользователей находит время для чтения инструкций DeWalt DCM565, и хорошая инструкция позволяет не только узнать ряд дополнительных функций приобретенного устройства, но и позволяет избежать возникновения большинства поломок.

Из чего должно состоять идеальное руководство по эксплуатации?

Прежде всего в инструкции DeWalt DCM565 должна находится:
— информация относительно технических данных устройства DeWalt DCM565
— название производителя и год производства оборудования DeWalt DCM565
— правила обслуживания, настройки и ухода за оборудованием DeWalt DCM565
— знаки безопасности и сертификаты, подтверждающие соответствие стандартам

Почему мы не читаем инструкций?

Как правило из-за нехватки времени и уверенности в отдельных функциональностях приобретенных устройств. К сожалению само подсоединение и запуск DeWalt DCM565 это слишком мало. Инструкция заключает ряд отдельных указаний, касающихся функциональности, принципов безопасности, способов ухода (даже то, какие средства стоит использовать), возможных поломок DeWalt DCM565 и способов решения проблем, возникающих во время использования. И наконец то, в инструкции можно найти адресные данные сайта DeWalt, в случае отсутствия эффективности предлагаемых решений. Сейчас очень большой популярностью пользуются инструкции в форме интересных анимаций или видео материалов, которое лучше, чем брошюра воспринимаются пользователем. Такой вид инструкции позволяет пользователю просмотреть весь фильм, не пропуская спецификацию и сложные технические описания DeWalt DCM565, как это часто бывает в случае бумажной версии.

Почему стоит читать инструкции?

Прежде всего здесь мы найдем ответы касательно конструкции, возможностей устройства DeWalt DCM565, использования отдельных аксессуаров и ряд информации, позволяющей вполне использовать все функции и упрощения.

После удачной покупки оборудования/устройства стоит посвятить несколько минут для ознакомления с каждой частью инструкции DeWalt DCM565. Сейчас их старательно готовят или переводят, чтобы они были не только понятными для пользователя, но и чтобы выполняли свою основную информационно-поддерживающую функцию.

DCM565

Final page size: A5 (148mm x 210mm)

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

4

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

19

English (original instructions)

36

Español (traducido de las instrucciones originales)

51

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

68

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

85

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

102

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

119

Português (traduzido das instruções originais)

134

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

151

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

166

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

181

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

196

Copyright DeWALT

B

Fig. A

3

2

1

13

12

16

15

14

10

5

4

7

9

6

8

11

Fig. B

Fig. C

7

15

7

Fig. D

15

1

DeWALT DCM565N User manual

Fig. E

Fig. F

17

Fig. G

Fig. H

18

19

20

Fig. I

Fig. J

13

12

Fig. K

Fig. L

10

16

2

Fig. M

Fig. N

2

1

Fig. O

Fig. P

13

3

Fig. Q

Fig. R

21

60°

Fig. S

Fig. T

0.635mm

3

4

moderat personskade.

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.

Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på

disse symboler.

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.

Markus Rompel

Direktør for maskinteknik

DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 12.12.2016

Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til

en foreløbig eksponeringsvurdering.

EF-Konformitetserklæring

Maskindirektiv

18V Kædesav DCM565

DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2- 13:2009+A1:2010.

2000/14/EC , Bilag V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED

ARNHEM

Holland

Notificeret organ ID-nr.: 0344

LpA (målt lydeffekt) 76,5 dB(A) LWA (garanteret lydeffekt) 100 dB(A)

Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU, 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Dansk

18V KÆDESAV DCM565

Tillykke!

Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

DCM565

Spænding

VDC

18

Batteritype

Li-Ion

Sværdlængde

cm

30

Maksimal kædehastighed (ubelastet)

m/s

7,7

Maksimal savelængde

cm

26

Oliekapacitet

ml

115

Vægt (uden batteripakke)

kg

3,5

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-13

LPA

(emissions lydtryksniveau)

dB(A)

76,5

LWA

(lydtryksniveau)

dB(A)

96,5

K

(usikkerhed for det angivne lydniveau)

dB(A)

3,0

Vibrationsemissionsværdi ah =

m/s2

3,5

Usikkerhed K =

m/s2

1,5

Dansk

Batterier

Opladere/opladningstider (minutter)

Vægt

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB413

Kat #

VDC

Ah

kg

DCB547

18/54

3,0/9,0

1,25

420

220

140

85

140

X

X

DCB546

18/54

2,0/6,0

1,05

270

140

90

60

90

X

X

DCB497

36

7,5

1,92

X

X

X

X

X

X

150

DCB496

36

6,0

1,88

X

X

X

X

X

X

120

DCB181

18

1,5

0,35

70

35

22

22

22

45

X

DCB182

18

4,0

0,61

185

100

60

60

60

120

X

DCB183/B

18

2,0

0,40

90

50

30

30

30

60

X

DCB184/B

18

5,0

0,62

240

120

75

75

75

150

X

DCB185

18

1,3

0,35

60

30

22

22

22

X

X

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere

i produktskade.

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG

INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1)Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2)Elektrisk Sikkerhed

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3)Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning

til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringseller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

5

Dansk

e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4)Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj

er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke

betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5)Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri

a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6)Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere sikkerhedsadvarsler for kædesav

ADVARSEL: Yderligere sikkerhedsadvarsler for kædesave.

Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.

Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med savkæden.

Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da dette øger risikoen for personskade.

Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.

Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.

Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende beklædning mindsker personskaden i tilfælde af flyvende materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.

Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af kædesaven, mens man befinder sig i et træ, kan medføre personskade.

Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks. stiger kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen med kædesaven.

Ved savning i en stammedel, der står under spænding, skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring.

Når spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/eller bringe kædesaven ud af kontrol.

6

Dansk

Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af balance.

Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen. Monter altid sværddækslet ved transport eller opbevaring af kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et uheld, mens den kører.

Følg instruktionerne vedrørende smøring, spænding af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert spændte eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for tilbageslag.

Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.

Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister kontrollen over maskinen.

Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, som den ikke er beregnet til. For eksempel: brug ikke kædesaven til at save i plastik, murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre formål, end den er beregnet til, kan der opstå farlige situationer.

Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:

Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden kommer i klemme i snittet.

Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat reaktion, så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.

Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.

Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen med saven, hvilket kan medføre alvorlig personskade. Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede

sikkerhedsfunktioner i saven. Som bruger af en kædesav skal du træffe en række forholdsregler for at undgå uheld eller personskade, når du arbejder.

Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:

Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige fingre griber omkring håndtagene på kædesaven, med begge hænder på saven, og anbring din krop

og arm således, at du kan modstå tilbageslagskraft.

Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren, hvis der træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikke kædesaven.

Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede situationer.

Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd og -kæder kan medføre, at kæden knækker, og/eller tilbageslag.

Følg producentens instruktioner vedrørende slibning og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.

Følgende foranstaltninger bør overholdes for at minimere tilbageslag:

1 . Tag godt fat i saven. Hold godt fast i kædesaven med begge hænder, når motoren kører. Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige fingre griber omkring håndtagene på kædesaven. Kædesaven vil trække fremad, når du saver på den nederste kant af sværdet, og den vil trække tilbage, når du saver langs den øverste kant af sværdet.

2 . Ræk ikke for langt.

3 . Hold hele tiden en god fodstilling og balance.

4 . Lad ikke sværdets spids komme i kontakt med en stamme, gren, jorden eller anden forhindring.

5 . Skær ikke over skulderhøjde.

6 . Brug enheder, som f.eks. lav tilbageslagskæde og reducerede tilbageslagssværd, der reducerer risikoen forbundet med tilbageslag.

7 . Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er godkendt af producenten eller lignende.

8 . Lad aldrig den kørende kæde komme i kontakt med genstande ved spidsen af sværdet.

9 . Hold arbejdsområdet fri for forhindringer, såsom andre træer, grene, sten, hegn, stubbe osv. Fjern eller undgå enhver forhindring, din savkæde kan ramme, mens du saver gennem en bestemt stamme eller gren.

10 . Hold din savkæde skarp og korrekt strammet. En løs eller sløv kæde kan øge risikoen for tilbageslag.

Kontrollér spændingen ved regelmæssige intervaller, mens motoren er stoppet og værktøjet frakoblet, og aldrig mens motoren kører.

11 . Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden bevæger sig med maksimal hastighed. Hvis kæden bevæger sig ved en langsommere hastighed, er der en større risiko for tilbageslag.

12 . Skær én stamme ad gangen.

13 . Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning i et gammelt savspor. Lås ribanslagene fast i træet, og lad kæden nå fuld hastighed, før der fortsættes med savningen.

14 . Forsøg ikke at lave indstik.

15 . Pas på stammer, der flytter sig, eller andre kræfter, der kan lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.

Sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag

ADVARSEL: Følgende funktioner er inkluderet på din sav til at hjælpe med at reducere faren for tilbageslag; dog vil sådanne funktioner ikke fjerne denne farlige reaktion fuldstændigt. Som bruger af en kædesav bør du ikke

kun stole på sikkerhedsanordninger. Du skal følge alle sikkerhedsforanstaltninger, anvisninger og vedligeholdelse i denne vejledning for at hjælpe med at undgå tilbageslag og andre kræfter, som kan resultere i alvorlig personskade.

Sværd med reduceret tilbageslag, der har en spids med en lille radius, som reducerer størrelsen af farezonen for tilbageslag på sværdspidsen. Et sværd med reduceret tilbageslag er et

7

ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade eller anden personskade.

ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt i staten Californien i USA for at forårsage kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler på disse kemikalier er:

Dansk

sværd, som har vist sig at reducere antallet og styrken af tilbageslag, når det er afprøvet i overensstemmelse med sikkerhedskrav for elektriske kædesave.

• Kæde med lavt tilbageslag, der er udformet med en kontureret dybdemåler og et beskyttelsesled, der afleder tilbageslagskraft og lader træ køre gradvist ind i skæret.

• Betjen ikke kædesaven, mens du befinder dig i et træ, på en stige, på et stillads eller fra en ustabil overflade.

• Hold kun fast i værktøjet på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor saveværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren.

• Forsøg ikke anvendelser, du ikke har kapacitet til eller erfaring med. Læs og forstå alle anvisningerne i denne vejledning fuldstændigt.

• Før du starter kædesaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med nogen genstand.

• Anvend ikke kædesaven med den ene hånd! Der kan opstå alvorlig personskade af operatøren, hjælpere eller tilskuere som et resultat af betjening med den ene hånd. En kædesav er kun beregnet til at blive anvendt med to hænder.

• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie eller smørelse.

• Lad der ikke ophobe sig snavs, rester eller savsmuld på motoren eller udvendige udluftningsventiler.

• Stop kædesaven, inden du lægger den fra dig.

• Skær ikke slyngplanter og/eller små undervækster.

• Vær yderst forsigtig ved skæring af små kviste og unge træer, da det spinkle materiale kan gribe fat i savkæden og blive

slynget mod dig eller skubbe dig ud af balance.

• bly fra blybaserede malinger,

• krystallinsk silica fra mursten og cement og andre murværksprodukter og

• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer.

Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere mikroskopiske partikler.

• Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter. Bær

beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af

skadelige kemikalier.

Navne og betegnelser på kædesave

Opskæring — Processen med at save et fældet træ eller en stamme på langs.

Motorbremse — En enhed, der bruges til at stoppe savkæden, når udløseren slippes.

Kædesav-motorhoved — En kædesav uden savkæden og sværdet.

Drivtandhjul eller tandhjul — Tanddelen, der driver savkæden.

Fældning — Processen med at fælde et træ.

Fældende bagsnit — Det endelige snit i en træfældning foretaget på den modsatte side af træet fra forhugget.

Forreste håndtag — Støttehåndtaget placeret ved eller mod forsiden af kædesaven.

Skærm til forreste håndtag — En strukturel barriere mellem det forreste håndtag af kædesaven og sværdet, typisk placeret tæt på håndpositionen på det forreste håndtag.

Sværd — En solid skinnestruktur, der understøtter og fører savkæden.

Sværdskede — Afskærmning over sværdet for at forhindre tandkontakt, når sav ikke er i brug.

Tilbageslag — Sværdets tilbageeller opadgående bevægelse, eller begge, der opstår, når savkæden nær spidsen af sværdets øverste område kommer i kontakt med en genstand, som f.eks. en stamme eller en gren, eller når træet lukkes omkring og kniber savkæden under snittet.

Tilbageslag, knib — Den hurtige tilbageskubning af saven, der kan opstå, når træet lukker sig sammen og kniber den bevægende savkæde i snittet langs toppen af sværdet.

Tilbageslag, roterende — Den hurtige opadog tilbagegående bevægelse af saven, som kan opstå, når den bevægende savkæde nær den øverste del af sværdets spids kommer i kontakt med en genstand, som f.eks. en stamme eller gren.

Afkvistning — Fjernelse af grene fra et faldet træ

Kæde med lavt tilbageslag — En kæde, der reducerer kravene til tilbageslagsydelse. (når testet på en repræsentativ prøve af kædesave.)

Normal saveposition — De positioner, der påtages ved udførelse af opskæringsog fældesnit.

Forhug — Et hug i et træ, der bestemmer i hvilken retning, træet falder.

Bageste håndtag — Støttehåndtaget placeret ved eller mod bagsiden af saven.

Sværd med reduceret tilbageslag — Et sværd, som er blevet bevist til at reducere tilbageslag betydeligt.

Reservesavkæde — En kæde, der reducerer kravene til tilbageslagsydelse, når den testes med specifikke kædesave.

Savkæde — En kædekreds med savtænder, der saver i træet, og som drives af motoren og understøttes af sværdet.

Ribanslag — Ribberne anvendes ved fældning eller opskæring til at pivotere saven og bevare positionen under savning.

Afbryder — En enhed, som ved betjening vil udføre eller afbryde et elektrisk strømkredsløb til kædesavens motor.

Afbryderforbindelse — Mekanismen, der sender bevægelse fra en udløser til afbryderen.

8

Dansk

• Afbryderspærring — Et bevægeligt stop, der forhindrer utilsigtet

FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen

betjening af afbryderen, indtil den aktiveres manuelt.

for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige

Tilsigtet anvendelse

batterier. Andre batterityper kan eksplodere og

forårsage personskader.

Din DeWALT DCM565 kædesav er perfekt til

FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke

beskæringsanvendelser og til at save stammer med en diameter

leger med udstyret.

på op til 35 cm.

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren

Restrisici

er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte

opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og

Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,

brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse

men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller

omfatter: Hørenedsættelse.

anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på

• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren

• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt

ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.

under betjening.

Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre

Elektrisk sikkerhed

opladere end dem, der er omtalt i denne manual.

Opladeren og batteripakken er specielt designet til at

Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.

arbejde sammen.

Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på

Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end

mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader

opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden

svarer til din el-netspænding.

brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige

Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i

elektriske stød.

overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der

Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

ingen jordledning.

Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes

frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af

af en specialfremstillet ledning, der fås gennem

elstikket og ledningen.

DeWALT‘s serviceorganisation.

Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt

Brug af forlængerledning

på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for

Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er

skader eller belastning.

absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der

Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut

er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).

nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning

Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde

kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige

er 30 m.

elektriske stød.

Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.

Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring

GEM DISSE INSTRUKTIONER

opladeren på et blødt underlag, der kan blokere

ventilationshullerne og medføre for megen intern

Opladere

varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.

DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at

Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden

af huset.

være så brugervenlige som muligt.

Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle

beskadiget—få dem omgående udskiftet.

batteriopladere

Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er

GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder

blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den

vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible

med til et autoriseret værksted.

batteriopladere se Tekniske data).

Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret

• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de

værksted, når service eller reparation er påkrævet.

sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,

og produktet.

livsfarlige elektriske stød eller brand.

ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende

Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af

væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et

producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person

elektrisk chok.

for at forebygge enhver risiko.

ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning

Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på

med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.

nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for

9

Dansk

elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere

DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet

denne risiko.

til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når

• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.

batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,

Opladeren er designet til at køre på standard 230V

hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne

er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind

husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med

i opladeren.

en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere

til køretøjer.

Elektronisk beskyttelsessystem

Opladning af et batteri (Fig. B)

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk

1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før

beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod

overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

batteripakken sættes i.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske

2. Indsæt batteripakken 7 i opladeren og kontrollér, at pakken

beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion

sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys

batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.

vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen

Vægmontering

er startet.

3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at

lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt

stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering

opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.

anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og

Skub batteriets udløserknap

på batteripakken for at

på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre

15

udtage batteripakken.

luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for

BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion

placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren

batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes

sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm

første gang.

langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i

Betjening af oplader

træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen

blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Ladeindikatorer

Instruktioner om rengøring af opladeren

oplader

ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren

ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan

fuldt opladet

fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller

en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre

forsinkelse ved

varmt/koldt batteri*

rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,

og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys

Batteripakke

vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået

en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle

opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

batteripakker

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af

Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved

nye batteripakker.

at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs

BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og

tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig

atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af

Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for

brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller

koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse

udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv

og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en

eller dampe.

passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk

Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke

til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer

maksimal batterilevetid.

nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe

ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan

En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed

blive sprængt og kan medføre personskader.

end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den

• Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.

lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil

Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller

ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom

andre væsker.

batteriet varmer.

10

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.

Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.

ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,

værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.

FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.

ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

Dansk

Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren).

Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis

symptomerne vedvarer.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods

regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes

aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLTTM batteri

DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.

Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet

i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.

Eksempelvis kan transport

Eksempel på mærkning af anvendelsesog

Wh ydelsen angive 3 x 36

transportlabel

Wh, hvilket betyder 3

batterier hver på 36 watt

timer. Anvendelses Wh

ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).

Anbefalet opbevaring

1.Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2.For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

11

Dansk

Mærkater på oplader og batteripakke

1

Kæde 30 cm

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,

1

betjeningsvejledning

kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende

INTET BATTERI OG INGEN OPLADER INKLUDERET

piktogrammer:

1

Li-Ion batteripakke**

1

Li-Ion batterioplader**

Læs brugsvejledningen før brug.

**Kun inkluderet med DCM565P1

Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,

der kan være opstået under transport.

Se Tekniske data vedrørende opladningstid.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.

Mærkning på værktøjet

Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

Må ikke udsættes for vand.

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

Kun til indendørs brug.

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

Destruér ikke batteripakken.

ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108

watt timer).

TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh

(3 batterier på 36 watt timer).

Batteritype

DCM565 bruger et batteri på 18 volt.

Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Se Tekniske data for flere informationer.

Pakkens indhold

Pakken indeholder:

1

Kædesav

1

Skede

1

Sværd 30 cm

Læs brugsvejledningen før brug.

Bær høreværn.

Brug øjeværn.

Efterlad den ikke i regn.

Kontakt med spids kan få sværdet til pludseligt at bevæge sig opad eller tilbage, hvilket kan forårsage alvorlig personskade.

Kontakt mellem sværdspidsen og en anden genstand bør undgås.

Savkædens rotationsretning.

Brug altid to hænder ved betjening af kædesaven.

Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet.

Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.

Datokodeposition

Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2017 XX XX

Produktionsår

Beskrivelse (Fig. A)

ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.

1Tænd/sluk-kontakt

2Startspærregreb

3Kædebremse / forreste håndskærm

4Sværd

12

Dansk

5Savkæde

6Afdækning af kædehjulstand

7Batteripakke

8Låseknap til justering af sværd

9Kædespændingsknap

10Indikator for oliestand

11Sværdskede

12Bageste håndtag

13Forreste håndtag

14Batterihus

15Batteriets udløserknap

16Oliehætte (vises ikke)

Tilsigtet anvendelse

Din kædesav er designet til professionelle saveopgaver.

MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Denne kædesav er en professionel værktøjsmaskine.

LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

SAMLING OG JUSTERING

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.

Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. C–E)

BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 7 er fuldt opladet.

Sådan installeres batteripakken i værktøjets

1.Batteripakken 7 skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjet (Fig. C).

2.Skub den ind i værktøjet, indtil batteriet sidder godt fast og kontrollér, at du hører låsen klikke på plads.

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

1.Tryk på udløserknap 15 og træk batteripakken ud af værktøjets håndtag (Fig. D).

2.Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

Batteripakker til brændstofmåler (Fig. E)

Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 17 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

SAMLING

Montering af sværdet og savkæden (Fig. A, F–H, K)

FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.

ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.

Hvis savkæden 5 og sværdet 4 er pakket separat i æsken. Kæden skal fastgøres til sværdet, og begge dele skal fastgøres til værktøjskroppen.

Anbring saven på en flad, fast overflade.

Ryk låsegrebet op, og drej låseknappen til justering af sværd 8 mod uret, som vist på Figur F, for at fjerne afdækningen

af kædehjulstand 6 .

Bær beskyttelseshandsker, og tag fat i savkæden 5 , og tag den omkring sværdet 4 , mens du sikrer dig, at tænderne vender i den rigtige retning (se figur K)

Sørg for, at kæden er placeret korrekt i åbningen omkring hele sværdet.

Anbring savkæden omkring tandhjulet 18 . Mens du flugter åbningen på sværdet med kædespændingsstiften 20 og

bolten 19 på bunden af værktøjet, som vist på figur G.

Når det er på plads, skal sværdet holdes stille og afdækningen af kædehjulstand 6 sættes på plads. Sørg for, at værktøjsfri spændingsmonteringsbolthul på afdækningen flugter med bolten 19 i hovedhuset. Ryk låsegrebet op, og drej låseknappen til justering af sværd 8 med uret, indtil den klikker, og løsn derefter knappen en hel omdrejning, så savkæden kan spændes korrekt.

Drej kædespændingsknappen 9 med uret for at øge spændingen, som vist på figur H. Sørg for, at savkæden 5 sidder tæt omkring sværdet 4 . Spænd låseknappen til justering af sværd, indtil den klikker. Sværdet er fastgjort,

efter der høres tre klik. Der kræves ikke yderligere spænding.

13

Dansk

Justering af kædespænding (Fig. A, I )

FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.

ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.

Mens saven er på en flad, fast overflade, skal du kontrollere kædens 5 spænding. Spændingen er korrekt, når kæden smælder tilbage, efter den er trukket 3 mm væk fra sværdet 4 med en let kraft fra pegefingeren og tommelfingeren, som vist på figur I. Der bør ikke være nogen “sænkning” mellem sværdet og kæden på undersiden, som vist på figur I.

For at justere savkædespændingen skal du rykke låseflappen op og rotere låseknappen til justering af sværd 8 mod uret en hel omdrejning. Roter kædespændingsknappen 9 med uret, indtil kædespændingen er korrekt, som anvist herover.

Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre kraftig slitage og afkorte sværdets og kædens levetid.

Når kædespændingen er korrekt, skal låseknappen til justering af sværd spændes godt.

BEMÆRK: Låseknappen til justering af sværd har et palspændingssystem. Afdækningen af kædehjulstand er fastgjort, efter der høres tre klik. Der kræves ikke yderligere spænding.

Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte (efter batteriet er taget ud) under de første 2 timers brug, da en ny kæde strækker sig en smule.

Udskiftning af savkæden (Fig. A, K)

FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.

ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.

Ryk låseflappen op og roter låseknappen til justering af

sværd 8 mod uret for at frigøre kædespænding.

Fjern afdækningen af kædehjulstand 6 , som beskrevet i afsnittet Montering af sværdet og savkæden.

• Løft den slidte savkæde 5 ud af fordybningen i sværdet 4 .

Anbring den nye kæde i åbningen af sværdet, mens du sørger for, at savtænderne vender i den rigtige retning, ved

at matche pilen på kæden med grafikken på afdækningen af kædehjulstand 6 vist på figur K.

Følg anvisningerne til Montering af sværdet og savkæden.

Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste DeWALT servicecenter.

DCM565 kræver reservekæde # DWRC1200, servicedelnummer 90586162. Reservesværd 30 cm, servicedelnummer N507302.

Smøring af savkæden og sværdet (Fig. L)

Automatisk smøresystem

Denne kædesav er udstyret med et automatisk smøresystem, der holder savkæden og sværdet smurt kontinuerligt. Indikatoren for oliestand 10 viser oliestanden i kædesaven. Hvis oliestanden er mindre end en kvart fuld, skal du fjerne batteriet fra kædesaven og genfylde med den rette type olie. Tøm altid olietanken efter skæring.

BEMÆRK: Brug en sværdog kædeolie af høj kvalitet for korrekt smøring af kæde og svær. Som en midlertidig erstatning kan der anvendes en ikke-rensende motorolie med vægt SAE30. Det anbefales at bruge en vegetabilsk baseret sværdog kædeolie ved beskæring af træer. Mineralske olier anbefales ikke, da de kan beskadige træer. Brug aldrig spildolie eller meget tyk olie. Disse kan beskadige din kædesav.

Påfyldning af oliebeholderen

Ryk låsegrebet ned, og skru oliehætten en kvart omdrejning

16 mod uret, og tag den af. Fyld beholderen med den anbefalede sværdog kædeolie, indtil oliestanden har nået toppen af indikatoren for oliestand 10 .

Sæt oliehætten på igen, og spænd den en kvart omdrejning med uret. Ryk låsegrebet op til dets låste position.

Sluk ind imellem kædesaven, og kontrollér indikatoren for oliestand for at sikre, at sværdet og kæden får tilstrækkelig olie.

Transport af sav (Fig. A, M)

Fjern altid batteriet fra værktøjet og dæk sværdet 4 med skeden 11  (Figur M), når saven transporteres.

Aktiver kædebremsen ved at skubbe kædebremse / forreste håndskærm 3 fremad.

BETJENING

Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Korrekt håndposition (Fig. A, J)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Det er nødvendigt at placere den venstre hånd på det forreste håndtag 13 og den højre hånd på baghåndtaget 12 for korrekt håndposition

14

Dansk

Betjening af kædesaven (Fig. A, N–O)

ADVARSEL: Læs og forstå alle instruktioner. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Beskyt mod tilbageslag, som kan resultere i alvorlig personskade eller dødsfald. Se Vigtige

sikkerhedsanvisninger Beskyt mod tilbageslag for at undgå risikoen for tilbageslag.

Undlad at række for langt. Skær ikke over brysthøjde. Sørg for at have fast fodfæste. Hold fødderne adskilt. Fordel din vægt jævnt på begge fødder.

Brug et fast greb med din venstre hånd på det forreste håndtag 13 og din højre hånd på det bageste håndtag 12 , så din krop er til venstre for sværdet.

Hold ikke kædesaven i den forreste håndskærm/ kædebremsen 3 . Hold albuen for venstre arm låst, så den venstre arm er lige, for at modstå et tilbageslag.

ADVARSEL: Brug aldrig et krydshåndet greb (venstre hånd på det bageste håndtag og den højre hånd på det forreste håndtag).

ADVARSEL: Lad aldrig nogen del af din krop være i linjemed sværdet 4 under betjening af kædesaven.

Den må aldrig bruges i et træ, i en kluntet position eller på en stige eller anden ustabil overflade. Du kan miste kontrol over saven, hvilket kan forårsage alvorlig personskade.

Hold saven i gang ved fuld hastighed hele tiden, mens du saver.

Lad kæden save for dig. Udøv kun let tryk. Læg ikke pres på kædesaven ved enden af snittet.

ADVARSEL: Når den ikke er i brug, skal kædebremsen altid være aktiveret, og batteriet fjernet.

Tænd/sluk kontakt

Vær altid sikker på dit fodfæste, og grib kædesaven godt med begge hænder, mens tommelfingeren og de andre fingre omkranser begge håndtag.

For at tænde enheden skal du sørge for, at kædebremsen ikke er aktiveret. Skub startspærregrebet 2 , der vises i figur N, og klem udløserkontakten 1 . Når enheden kører, kan du slippe startspærregrebet.

For at holde enheden i gang skal du blive ved med at klemme udløseren. Slip udløseren for at slukke for enheden.

BEMÆRK: Hvis der bruges for meget kraft under et snit, slukkes saven. For at genstarte saven skal du slippe udløserkontakten 1 , inden saven genstarter. Begynd igen snittet, denne gang med lidt mindre kraft. Lad saven save i sit eget tempo.

ADVARSEL: Forsøg aldrig at låse en kontakt i positionen ON (Tænd).

Indstilling af kædebremsen

Din kædesav er udstyret med et motorkædebremsesystem, som stopper kæden hurtigt i tilfælde af tilbageslag.

Fjern batteriet fra værktøjet.

For at aktivere kædebremsen skal du skubbe kædebremsen

/ den forreste håndskærm 3 fremad, indtil den klikker fast.

Træk kædebremsen / den forreste håndskærm 3 mod det forreste håndtag 13 ind i den “indstillede” position, som vist på figur O.

Værktøjet er nu klar til brug.

BEMÆRK: I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd i kontakt med forsideskærmen og skubber den fremad mod arbejdsemnet. Dette stopper værktøjet.

Test af kædebremsen

Test kædebremsen inden hver anvendelse for at sikre, at den fungerer korrekt.

Anbring værktøjet på en flad, fast overflade. Sørg for, at

kædesaven 5 er væk fra jorden.

Tag godt fat i værktøjet med begge hænder, og tænd for kædesaven.

Drej venstre hånd fremad omkring det forreste håndtag 13 , så bagsiden af hånden rører ved kædebremsen /

den forreste håndskærm 3 , og skub den fremad mod arbejdsemnet. Savkæden bør standse med det samme.

BEMÆRK: Hvis saven ikke standser med det samme, skal du holde op med at bruge værktøjet og aflevere det på et DeWALTservicecenter i nærheden af dig.

ADVARSEL: Sørg for at indstille kædebremsen inden savning.

Almindelige saveteknikker (Fig. A, P, Q, U, V, W)

Fældning

Processen med at fælde et træ. Sørg for, at batteriet er helt opladet, inden du fælder et træ, så du kan afslutte på en enkelt opladning. Fæld ikke træer ved kraftig vind.

ADVARSEL: Fældning kan resultere i personskade. Det bør kun udføres af en øvet person.

Der bør planlægges en retrætesti, som bør ryddes efter behov, inden savningen går i gang. Retrætestien bør strække sig tilbage og diagonalt med bagsiden af den

forventede faldlinje. (Figur U) Fig. U

TILBAGETRÆKNING

45°

FALDRETNING

TILBAGETRÆKNING

Inden fældningen starter, skal du tage hensyn til træets naturlige hældning, placeringen af større grene og vindretningen for at vurdere hvilken vej, træet falder i. Hav kiler (af træ, plastik eller aluminium) og en tung mukkert klar.

15

2. SNIT OVER BUK (2/3

DIAMATER) FOR AT MØDE

1. SNIT (FOR AT UNDGÅ

KNIBNING)

Dansk

Fjern snavs, sten, løst bark, søm, hæfteklammer og ståltråd fra det træ, hvor der skal foretages fældesnit.

Forhug — Lav hugget 1/3 af træets diameter, vinkelret med faldretningen. Lav det nederste vandrette forhug først. Dette hjælper med at undgå at knibe enten savkæden eller sværdet, når det andet forhug laves (Figur V).

Fældende bagsnit — Lav det fældende bagsnit mindst

51 mm højere end det vandrette forhug. Hold det fældende bagsnit parallelt med det vandrette forhug. Lav det fældende bagsnit, så der er nok træ tilbage til at fungere som et hængsel. Hængseltræet forhindrer træet i at sno sig og falde i den forkerte retning. Skær ikke gennem hængslet (Figur V).

Når fældesnittet kommer tæt på hængslet, burde træet begynde at falde. Hvis der er risiko for, at træet ikke falder i den ønskede retning, eller at det vipper tilbage og

binder savkæden, skal du holde op med at save, inden det fældende snit er færdigt, og bruge kiler til at åbne snittet og lade det falde langs den ønskede faldlinje. Når træet begynder at falde, skal du fjerne kædesaven fra snittet, stoppe motoren, trække kædesaven ned og derefter bruge den planlagte retrætesti. Pas på faldende grene, og hold øje med dit fodfæste.

Fig. V

Tænd for kædesaven, og drej derefter kæden og sværdet ned i træet, mens spidsen bruges som et hængsel.

Når kædesaven når til en vinkel på 45 grader, skal kædesaven igen nivelleres, og trinene skal gentages, indtil du saver helt igennem.

Når træet understøttes hele vejen, skal du lave et snit fra toppen (oversnit), men undgå at save i jorden, da dette hurtigt vil sløve din sav.

Fig. W

22

SNIT FRA TOP (OVER BUK) UNDGÅ

AT SKÆRE JORD

Figur X- Ved understøttelse af den ene ende, skær først 1/3 af diameteren fa undersiden (undersnit). Lav derefter det endelige snit ved at save fra oven for at møde det første snit.

Fig. X

FALDRETNING

51 mm

FÆLDENDE BAGSNIT

FORDYBNING

51 mm

HÆNGSEL

Afkvistning

Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit. Grene under spænding bør saves fra bunden af grenen mod toppen for at undgå at binde kædesaven, som vist på figur P. Trim grene fra den modsatte side, og hold træstammen mod dig og saven. Skær aldrig med saven mellem benene, eller mens du sidder overskrævs på den gren, der skal skæres.

Opskæring

ADVARSEL: Det anbefales, at førstegangsbrugere øver sig på at save på en savbuk.

Savning af et fældet træ eller en stamme på langs. Den måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen er understøttet. Brug en savbuk (Figur Q) , når det er muligt.

Påbegynd altid et snit, når kæden bevæger sig med fuld hastighed.

Anbring den nederste spids 22 af kædesaven bag området af det indledende snit, som vist på figur W.

2

1

Figur Y— Ved understøttelse af begge ender.

Sav først 1/3 ned fra oversnittet ved toppen. Lav derefter det endelige snit ved at save fra neden ved den nederste 2/3 for at møde det første snit.

Fig. Y

1. SNIT OVER BUK (1/3

DIAMETER) FOR AT UNDGÅ

SPLINTRING

2. SNIT UNDER BUK (2/3

DIAMATER) FOR AT MØDE

1. SNIT (FOR AT UNDGÅ

KNIBNING)

På en hældning skal du altid stå på den opadgående side af stammen. Ved “gennemsavning” skal du for at bevare fuld kontrol reducere savetrykket nær slutningen af snittet uden at løsne grebet på kædesavens håndtag. Lad ikke kæden komme i kontakt med jorden. Når snittet er færdigt, skal du vente på, at savkæden stopper, inden du bevæger kædesaven. Stop altid motoren, før du går fra snit til snit.

16

Dansk

PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE

Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af værktøjet. Brug ikke opløsningsmidler til at rengøre savens plastikhus. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.

VIGTIGT: Af hensyn til produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparationer, vedligeholdelse og justering udføres af et autoriseret DeWALT-servicecenter, og der skal altid bruges identiske reservedele.

Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid for din kædesav.

Kæde og sværd

Efter nogle få timers brug skal du fjerne afdækningen af kædehjulstand, sværdet og kæden og rengøre dem grundigt med en blød børste. Sørg for, at smørehullet på sværdet er fri for rester. Når sløve kæder udskiftes med skarpe kæder, er det en god idé at øve dig på at vende kædesværdet fra bund til top.

Skærpning af savkæde (Fig. R–T)

FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.

ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.

BEMÆRK: Skærene bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører jorden eller et søm under savning.

For at få den bedste ydeevne fra din kædesav er det vigtigt at holde tænderne på kæden skarpe. Følg disse nyttige tips til korrekt skærpning af savkæde:

1. For at opnå de bedste resultater bør du bruge en fil på 4,5 mm og en filholder eller en filvejleder til at skærpe din kæde. Dette sikrer, at du altid får de rette skærpningsvinkler.

2. Anbring filholderen fladt på den øverste plade og dybdemåleren på skæret.

3. Figur R- Hold den rette topplade 21 skærpevinkellinje på 30° på din filvejleder parallelt med din kæde (fil ved 60° fra kæde set fra siden).

4. Skærp først skær på den ene side af kæden. Slib fra indersiden til ydersiden af hvert skær. Vend derefter din sav rundt, og gentag processen (2,3,4) for skær på den anden side af kæden.

BEMÆRK: Brug en flad fil til at slibe toppene af rivetænderne (del af kædeled foran skæret), så de er ca. 0,635 mm under skærspidserne, som vist på figur S.

5. Figur T- Hold alle skærlængderne ens.

6. Hvis der er skader på toppladernes eller sidepladernes kromoverflade, skal du slibe tilbage, indtil en sådan skade fjernes.

FORSIGTIG: Efter slibningen er skæret skarpt. Pas ekstra godt på under denne proces.

BEMÆRK: Hver gang kæden skærpes, mister den nogle af kvaliteterne for lavt tilbageslag, og der bør udvises ekstra

forsigtighed. Det anbefales, at en kæde ikke skærpes mere end fire gange.

Tilbehør

ADVARSEL: Brugen af ikke-anbefalet tilbehør i denne vejledning kan være farlig.

Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste autoriserede DeWALT-servicecenter. Må kun bruges med sværd og kæde med lavt tilbageslag.

Tilgængelige sværd og kæder til DCM565:

Sværd: 30 cm servicedelnummer 90586162

• Kæde: 30 cm servicedelnummer N507302

DT20676-QZ – 30 cm Oregon-kæde 3/8″ lav pro, .0430″ / 1,1 mm (90PX045)

DT20665-QZ – 30 cm Oregon sværd og kæde 30cm kæde 3/8″ lav pro, .043″ / 1,1 mm (90PX045) & 30 cm sværd

VEDLIGEHOLDELSE

Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring

af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen i startspærreposition eller slå værktøjet fra og frakobel batteripakken, før der foretages nogen

justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Smøring

Se Smøring af savkæden og sværdet (Fig. L)

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet

med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind

i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette

17

Dansk

værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må

Problem

Løsning

dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales

Batteriet

• Indsæt batteriet i opladeren, indtil

af DeWALT.

Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om

oplades ikke.

det røde opladningslys tændes.

korrekt tilbehør.

Oplad op til 8 timer, hvis batteri er

Miljøbeskyttelse

helt afladet.

• Slut opladeren til en fungerende

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit

stikkontakt. Se Vigtige

diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

bemærkninger om opladning

normalen Hausmüll entsorgt werden.

for flere detaljer.

Produkte und Batterien enthalten Materialien, die

• Kontroller strømstikket ved at

zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf

tilslutte et apparat.

an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische

• Kontrollér for at se om kontakten

Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.

er tilsluttet til en lyskontakt, som

Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

slår strømmen fra, når du slukker

Genopladelig batteripakke

for lyset.

• Flyt opladeren og apparatet til

Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det

en omgivende lufttemperatur på

ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at

over 4,5 °C eller under 40,5 °C.

udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes

Sværdet/kæden

Se afsnittet Justering

det på en miljøsikker måde:

• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå

er overophedet.

af kædespænding.

Se afsnittet Kædesmøring.

ud af værktøjet.

• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din

Kæden er løs.

Se afsnittet Justering

forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede

af kædespænding.

batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

Dårlig savekvalitet.

Se afsnittet Justering af

FEJLFINDING

kædespænding. BEMÆRK: For

stor spænding fører til kraftigt

Problem

Løsning

slid og reduceret levetid af sværd

Enheden vil

Kontroller installationen

og kæde. Smør inden hvert

snit. Se afsnittet Udskiftning

ikke starte.

af batteriet.

af savkæden.

• Kontroller kravene til opladning

af batteriet.

Enhed kører, men

• Kæden kan være installeret

Kontroller at startspærreknappen

saver ikke.

baglæns. Se afsnit om installation

er trykket helt ned, før

og fjernelse af kæde.

hovedudløseren bevæges.

Enhed smøres ikke.

Påfyld oliebeholder.

Enhed lukkes ned

Oplad batteri

• Rens sværd, tandhjul og

i brug.

Enhed bliver tvunget. Genstart og

afdækningen af kædehjulstand.

brug mindre tryk.

Se afsnittet Pleje

og vedligeholdelse.

18

19

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.

WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.

Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht

wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.

Deutsch

18V-KETTENSÄGE DCM565

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und

Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

EG-Konformitätserklärung

Maschinenrichylinie

Technische Daten

DCM565

Spannung

VGS

18

Akkutyp

Li-Ion

Länge des Führungsschwerts

cm

30

Maximale Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)

m/s

7,7

Maximale Schnittlänge

cm

26

Ölfüllmenge

ml

115

Gewicht (ohne Akku)

kg

3,5

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-13.

LPA

(Emissions-Schalldruckpegel)

dB(A)

76,5

LWA

(Schallleistungspegel)

dB(A)

96,5

K

(Unsicherheit für den angegebenen

dB(A)

3,0

Schallpegel)

Vibrationskennwert ah =

m/s2

3,5

Unsicherheitswert K =

m/s2

1,5

18V-Kettensäge DCM565

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2- 13:2009+A1:2010.

2000/14/EG, Anhang V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED

ARNHEM Niederlande

Kennnummer der benannten Stelle: 0344

LPA (gemessene Schallleistung) 76,5 dB(A)

LWA (garantierte Schallleistung) 100 dB(A)

Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/ EU, 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.

Markus Rompel Technischer Direktor

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 12.12.2016

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

Deutsch

Akkus

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

Gewicht

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB413

Kat #

VGS

Ah

kg

DCB547

18/54

3,0/9,0

1,25

420

220

140

85

140

X

X

DCB546

18/54

2,0/6,0

1,05

270

140

90

60

90

X

X

DCB497

36

7,5

1,92

X

X

X

X

X

X

150

DCB496

36

6,0

1,88

X

X

X

X

X

X

120

DCB181

18

1,5

0,35

70

35

22

22

22

45

X

DCB182

18

4,0

0,61

185

100

60

60

60

120

X

DCB183/B

18

2,0

0,40

90

50

30

30

30

60

X

DCB184/B

18

5,0

0,62

240

120

75

75

75

150

X

DCB185

18

1,3

0,35

60

30

22

22

22

X

X

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht

vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND

ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

NACHSCHLAGEN AUF

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

1)Sicherheit im Arbeitsbereich

a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.

b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

3)Sicherheit von Personen

a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.

b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach

20

Deutsch

Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.

4)Verwendung und Pflege des Elektrogerätes

a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr

einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die

Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den

Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle

zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben

verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

5)Verwendung und Pflege von Akkugeräten

a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungsund Brandgefahr führen.

c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.

d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6)Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kettensägen

WARNUNG: Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Kettensägen.

Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn die Kettensäge in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs kann dazu führen, dass die Sägekette Körperoder Kleidungsteile berührt.

21

Deutsch

Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand am hinteren und mit der linken Hand am vorderen Griff. Wenn Sie die Kettensäge anders halten, besteht erhöhte Verletzungsgefahr.

Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.

Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.

Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.

Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen. Dies kann zu schweren Verletzung führen.

Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über die Kettensäge verlieren.

Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge schlagen und diese außer Kontrolle bringen.

Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht bringt.

Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff. Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern. Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich bewegenden Kette.

Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen. Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette besteht Rissund erhöhte Rückschlaggefahr.

Halten Sie die Griffe trocken, sauber und ölund fettfrei.

Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist die Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.

Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks. Sägen Sie zum Beispiel keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Der Gebrauch der Kettensäge für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.

Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender

Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.

Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.

Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten in Richtung Bediener drücken.

Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und Verletzungen durchführen zu können.

Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/ oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher

Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.

Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass sie den Rückschlagkräften widerstehen können. Die

Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.

Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze, und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.

Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten Schwerter und Ketten verwendet werden.

Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte Rückschlaggefahr.

Das Schärfen der Sägekette und sämtliche Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer an der Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr führen.

Folgende Vorsichtsmaßnahmen sollten beachtet werden, um Rückschlag zu minimieren:

1 . Halten Sie die Säge gut fest. Halten Sie die Kettensäge fest mit beiden Händen, während der Motor läuft. Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest.

Die Kettensäge zieht beim Schneiden mit der unteren Kante des Sägeschwerts nach vorne, und sie schiebt sich nach hinten, wenn die obere Kante des Sägeschwerts verwendet wird.

2 . Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.

22

Deutsch

3 . Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

4 . Lassen Sie die Spitze des Führungsschwerts nicht mit einem Baumstamm, Ast, dem Erdboden oder einem anderen Hindernis in Berührung kommen.

5 . Nicht über Schulterhöhe sägen.

6 . Verwenden Sie Vorrichtungen wie eine rückschlagarme

Sägekette und rückschlagreduzierende Führungsschwerter, die die mit dem Rückschlag verbundenen Risiken verringern.

7 . Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten Schwerter und Ketten oder gleichwertige Produkte verwendet werden.

8 . Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.

9 . Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen wie anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäunen, Stümpfen usw. Beseitigen oder vermeiden Sie jegliche Hindernisse,

die Ihre Sägekette treffen könnte, während Sie durch einen bestimmten Stamm oder Ast schneiden.

10 . Halten Sie die Sägekette scharf und richtig gespannt. Eine lose oder stumpfe Kette kann die Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags erhöhen. Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung, wenn der

Motor angehalten und das Stromkabel des Werkzeugs aus der Steckdose gezogen wurde. Die Überprüfung darf niemals bei laufendem Motor erfolgen.

11 . Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette immer mit voller Geschwindigkeit laufen. Wenn sich die Kette langsamer bewegt, besteht eine größere Wahrscheinlichkeit für einen Rückschlag.

12 . Schneiden Sie immer nur jeweils einen Stamm.

13 . Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge in einen vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen Sie die geriffelte Stoßleiste in das Holz ein, und warten Sie, bis die Kette ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie den Schnitt fortsetzen.

14 . Versuchen Sie keine Eintauchschnitte oder Bohrungen.

15 . Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Stamms und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder dass Holz in die laufende Kette fällt.

Sicherheitsmaßnahmen gegen Rückschlag

WARNUNG: Die folgenden Merkmale Ihrer Säge sollen helfen, die Gefahr eines Rückschlags zu verringern; diese Merkmale können diese gefährliche Reaktion jedoch nicht vollständig beseitigen. Der Benutzer einer Kettensäge darf sich nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen verlassen. Sie müssen alle Sicherheitsvorkehrungen, Anweisungen und Wartungshinweise in diesem Handbuch beachten, um Rückschläge und andere Kräfte zu vermeiden, die zu schweren Verletzungen führen können.

Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert besitzt eine Spitze mit kleinen Radius, was die Größe des Bereichs, in dem Rückschlaggefahr droht, auf die Spitze des Sägeschwerts

reduziert. Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert reduziert nachweislich deutlich die Anzahl und den Schweregrad von Rückschlägen, wenn es gemäß den Sicherheitsanforderungen für elektrische Kettensägen geprüft wurde.

Eine rückschlagarme Sägekette besitzt einen konturierten Tiefenbegrenzer und eine Schutzabdeckungsverbindung, welche die Kraft des Rückschlags ablenken und das Holz allmählich in die Säge bewegen.

Bedienen Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem Baum, auf einer Leiter, einem Gerüst oder auf einer anderen instabilen Fläche befinden.

Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Ein

Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.

Versuchen Sie nicht, Arbeiten durchzuführen, die über Ihre Kraft oder Erfahrung hinausgehen. Lesen Sie sorgfältig alle Anweisungen in diesem Handbuch durch und stellen Sie sicher, dass Sie sie verstanden haben.

Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine Gegenstände berührt.

Bedienen Sie die Kettensäge nicht mit nur einer Hand! Bei der Bedienung mit nur einer Hand können schwerwiegende Verletzungen des Bedieners, der Helfer oder der Umstehenden die Folge sein. Eine Kettensäge ist nur für die Verwendung mit zwei Händen vorgesehen.

Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

Achten Sie darauf, dass sich am Motor oder den Lüftungsschlitzen weder Schmutz noch Sägemehl ablagern.

Halten Sie die Kettensäge an, bevor Sie sie absetzen.

Schneiden Sie keine Reben und/oder Unterholz.

Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Büschen oder Jungbäumen. Es besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht bringt.

WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden

zu verursachen. (Gilt für den US-Bundesstaat Kalifornien.) Diese Chemikalien sind zum Beispiel:

Blei aus auf Blei basierenden Farben,

Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem Mauerwerk, und

Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz.

Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit machen. So minimieren Sie die Belastung durch diese Chemikalien: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und verwenden Sie genehmigte Schutzausrüstung. So zum Beispiel Staubschutzmasken,

23

Deutsch

die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen Partikeln konstruiert wurden.

Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt, können schädliche Chemikalien absorbiert werden.

WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann.

Terminologie

Ablängen — Das Sägen eines gefällten Baums oder Stamms der Länge nach.

Motorbremse — Eine Vorrichtung, um die Sägekette zu stoppen, wenn der Auslöser freigegeben wird.

Kettensägenantrieb — Der Teil der Kettensäge ohne Sägekette und Führungsschwert.

Antriebskettenrad oder Kettenrad — Der Zahnkranz, der die Sägekette antreibt.

Fällen — Das Sägen eines Baums, so dass er umfällt.

Fällschnitt an der Rückseite — Der letzte Schnitt beim Baumfällen, der auf der Seite des Baumes erfolgt, die dem eingekerbten Schnitt gegenüberliegt.

Vorderer Griff — Der Tragegriff befindet sich an oder in Richtung des vorderen Teils der Kettensäge.

Vorderer Handschutz — Eine strukturelle Barriere zwischen dem vorderen Griff einer Kettensäge und dem Führungsschwert, die sich in der Nähe der Handposition am vorderen Griff befindet.

Führungsschwert — Eine massive Schwertstruktur, die die Sägekette unterstützt und führt.

Messerschutz — Gehäuse über des Führungsschwert, das Zahnkontakt verhindert, wenn die Säge nicht in Gebrauch ist.

Rückschlag — Die Rückwärtsoder Aufwärtsbewegung, oder beides, des Führungsschwerts, die auftritt, wenn die Sägekette nahe der Spitze des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung kommt, oder wenn das Holz einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.

Rückschlag, Einklemmen — Eine schnelle Rückwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn das Holz einknickt und die sich bewegende Sägekette in den Schnitt entlang der Oberseite des Führungsschwerts einklemmt.

Rückschlag, rotierend — Die schnelle Rückwärtsoder Aufwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn die sich bewegende Sägekette nahe des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung kommt.

Entasten — Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums.

Rückschlagarme Sägekette — Eine Kette, die die Anforderungen bei einem Rückschlag reduziert. (Sofern dies an einer repräsentativen Auswahl von Kettensägen getestet wurde.)

Normale Schneidposition — Die Haltungen, die beim Ablängen und Fällen eingenommen werden.

Einkerbender Hinterschnitt — Eine Kerbe in einem Baum, mit der die Fallrichtung des Baums gelenkt wird.

Hinterer Griff — Der Stützgriff befindet sich an oder in Richtung des hinteren Teils der Säge.

Rückschlagreduzierendes Führungsschwert — Ein Führungsschwert, welches das Rückschlagrisiko nachweislich deutlich reduziert.

Ersatz-Sägekette — Eine Kette, die die Anforderungen bei einem Rückschlag reduziert, wenn sie mit bestimmten Kettensägen getestet wurde.

Sägekette — Eine Kette mit einer Reihe von Schneidzähnen, die das Holz schneidet, vom Motor angetrieben und vom Führungsschwert gestützt wird.

Geriffelte Stoßleiste — Die Rippen, die beim Fällen oder Ablängen verwendet werden, um die Säge zu schwenken und während des Sägens die Position beizubehalten.

Schalter — Eine Vorrichtung, die bei Betätigung einen elektrischen Stromkreis zum Motor der Säge herstellt oder unterbricht.

Schalterverbindung — Der Mechanismus, der die Bewegung von einem Auslöser auf den Schalter überträgt.

Schaltersperre — Ein beweglicher Anschlag, der den unbeabsichtigten Betrieb des Schalters verhindert, bis er von Hand aktiviert wird.

Verwendungszweck

Ihre DeWALT DCM565 Kettensäge eignet sich ideal zum Beschneiden von Ästen und zum Sägen von Baumstämmen bis zu einem Durchmesser von 35 cm.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

Beeinträchtigung des Gehörs.

Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.

Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.

24

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT

verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.

VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.

HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial

kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku

in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

Deutsch

Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheitsund Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und

dem Akku.

Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,

aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze

blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es

gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)

1.Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.

25

2. Legen Sie das Akkupack 7 in das Ladegerät ein und

Elektronischen Schutzsystem

vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen

rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch

Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,

an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das

dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist

elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,

vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der

setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es

Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem

vollständig aufgeladen ist.

Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf

Wandmontage

am Akkupack.

15

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder

HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der

aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert

Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor

werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage

der ersten Verwendung vollständig auf.

in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder

Bedienung des Ladegeräts

anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone

für die Position der Montageschrauben an der Wand.

Anzeigen am Ladegerät

Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat

Wird geladen

erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen

Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen

Vollständig aufgeladen

in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.

5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der

Verzögerung heißer/kalter Akku*

Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,

*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe

und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der

Anweisungen zur Reinigung des

Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die

Ladegeräts

gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das

wieder auf.

Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus

und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,

auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht

nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts

leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem

entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche

Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.

Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass

HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem

niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie

Ladegerät hinweisen.

niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen

Akkus

Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer

autorisierten Servicestelle.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle

Verzögerung heißer/kalter Akku

Akkus

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die

kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter

Katalognummer und die Spannung angeben.

Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht

Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.

vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten

Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer

Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das

des Akkus.

Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit

beschriebenen Ladevorgang.

als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

Deutsch

gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit

geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in

explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.

wärmer wird.

B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem

ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird

Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden

Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das

muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht

ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert

Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am

Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da

sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät

das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen

eintreten können.

führen kann.

26

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.

WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie

das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.

WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

Deutsch

• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.

Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).

Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in

ärztliche Behandlung.

Transport

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von

Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt

und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrieund Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium- Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Transport des FLEXVOLTTM-Akkus

Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:

Anwendung und Transport.

Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.

Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am

FLEXVOLTTM-Akku angebracht

ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie

die Kappe für den Versand auf.

27

Anwendungsbeispiele für useund transport-kennzeichnungen

Deutsch

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.

Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert

3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung

Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

Empfehlungen für die Lagerung

1.Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2.Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.

HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.

Nicht mit elektrisch leitenden

Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

Akku umweltgerechtentsorgen.

Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.

VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).

TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).

Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).

Akkutyp

Das Modell DCM565 wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben.

Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.

Packungsinhalt

Die Packung enthält: 1 Kettensäge

1 Messerschutz

1 Sägeschwert 30 cm

1 Kette 30 cm

1 Betriebsanleitung

AKKU ODER LADEGERÄT NICHT ENTHALTEN

1 Li-Ion-Akku**

1Li-Ion-Akkuladegerät**

**Nur im Lieferumfang von DCM565P1 enthalten

Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

Tragen Sie Augenschutz.

Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.

28

Deutsch

Eine Berührung der Spitze kann dazu führen, dass sich das Führungsschwert plötzlich nach oben und nach hinten bewegt, was zu schweren Verletzungen führen kann.

Der Kontakt der Spitze des Führungsschwerts mit anderen Gegenständen sollte vermieden werden.

Drehrichtung der Sägekette.

Bedienen Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen.

Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät.

Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.

Lage des Datumscodes

Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2017 XX XX

Herstelljahr

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.

1Ein-/Ausschalter

2Sicherungshebel

3Kettenbremse / vorderer Handschutz

4Führungsschwert

5Sägekette

6Kettenradabdeckung

7Akkupack

8Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung

9Kettenspannungsknopf

10Ölpegelanzeige

11Messerschutz

12Hinterer Griff

13Vorderer Handgriff

14Batteriefach

15Akku-Löseknöpfe

16Öldeckel (nicht dargestellt)

Verwendungszweck

Ihre Kettensäge wurde für den professionellen Einsatz bei Schneidarbeiten konstruiert.

NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Diese Kettensäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.

LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C–E)

HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 7

Einsetzen des Akkus in den Werkzeug

1.Richten Sie den Akku 7 an den Aussparungen im Inneren des Werkzeugs aus (Abb. C).

2.Schieben Sie den Akku in das Werkzeug, bis er fest sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherung einrastet.

Entfernen des Akkus aus dem

Werkzeuggriff

1.Drücken Sie Löseknopf 15 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff (Abb. D).

2.Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku-Ladestandsanzeige (Abb. E)

Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 17 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

29

Deutsch

MONTAGE

WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um

Montage von Führungsschwert und

versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,

dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor

Sägekette (Abb. A, F–H, K)

Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang

• Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen, festen Oberfläche

mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette

und überprüfen Sie dann die Sägekette 5 . Die Spannung

ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu

ist korrekt, wenn die Kette zurückschnappt, nachdem sie

Schnittverletzungen führen.

wie in Abbildung I gezeigt mit leichtem Kraftaufwand von

WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um

Zeigefinger und Daumen 3 mm vom Führungsschwert

versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,

4 weggezogen wurde. Es darf an der Unterseite keinen

dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor

„Durchhang“ zwischen dem Führungsschwert und der Kette

Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung

geben, siehe Abbildung I.

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

• Um die Sägekettenspannung einzustellen, klappen

Sägekette 5 und Führungsschwert 4 werden separat

Sie die Sicherungslasche auf und drehen Sie den

im Karton verpackt geliefert. Die Kette muss am Schwert

Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung 8 eine

angebracht werden, und beide müssen am Werkzeugkörper

volle Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. Drehen

befestigt werden.

Sie den Kettenspannknopf 9 im Uhrzeigersinn, bis die

• Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabile Oberfläche.

Kettenspannung wie oben beschrieben korrekt ist.

• Klappen Sie den Verriegelungshebel nach hinten

• Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den

und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die

Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und

Schwertjustierung 8 wie in Abbildung F gezeigt gegen den

Führungsschwert verkürzen.

Uhrzeigersinn, um die Kettenradabdeckung 6 zu entfernen.

• Sobald die Kettenspannung korrekt ist, ziehen Sie den

• Tragen Sie Schutzhandschuhe, nehmen Sie die Sägekette

Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung fest.

5 und wickeln Sie sie um das Führungsschwert 4 , wobei

HINWEIS: Der Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung

die Zähne in die richtige Richtung weisen müssen (siehe

verfügt über eine Arretierung. Die Kettenradabdeckung sitzt

Abbildung K)

fest, wenn es dreimal hörbar geklickt hat. Weiteres Anziehen ist

• Stellen Sie sicher, dass die Kette um die gesamte

nicht erforderlich.

Führungsschiene herum richtig in dem Schlitz sitzt.

• Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung während der

• Bringen Sie die Sägekette um das Kettenrad

herum

18

ersten 2 Betriebsstunden häufiger (nach dem Entfernen des

an. Richten Sie den Schlitz am Führungsschwert wie in

Akkus), da sich eine neue Kette etwas dehnt.

Abbildung G gezeigt am Kettenspannstift

und der

20

Ersetzen der Sägekette (Abb. A, K)

Schraube

unten am Werkzeug aus.

19

• Wenn das Schwert eingesetzt ist, bringen Sie die

VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang

Kettenradabdeckung 6 wieder an. Stellen Sie sicher, dass

mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette

ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu

die Bohrung für die werkzeugfreie Spannschraube an

der Abdeckung an der Schraube

im Hauptgehäuse

Schnittverletzungen führen.

19

ausgerichtet ist. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach

WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um

oben und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die

versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,

Schwertjustierung 8 im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.

dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor

Lösen Sie dann den Knopf um eine volle Umdrehung, damit

Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung

die Sägekette richtig gespannt werden kann.

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Drehen Sie den Kettenspannknopf 9 wie in Abbildung H gezeigt im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu

erhöhen. Achten Sie darauf, dass die Sägekette 5 fest um das Führungsschwert 4 sitzt. Ziehen Sie den

Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung an, bis er einrastet. Das Schwert sitzt fest, wenn es dreimal hörbar geklickt hat. Weiteres Anziehen ist nicht erforderlich.

Anpassen der Kettenspannung (Abb. A, I)

VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.

Um die Kettenspannung zu verringern, klappen Sie die Sicherungslasche auf und drehen Sie den

Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung 8 gegen den Uhrzeigersinn.

Nehmen Sie die Kettenradabdeckung 6 wie in Abschnitt

Montage von Führungsschwert und Sägekette beschrieben ab.

Heben Sie die abgenutzte Sägekette 5 aus der Nut im Führungsschwert 4 .

Legen Sie eine neue Kette in den Schlitz des Führungsschwerts. Stellen Sie dabei sicher, dass die Sägezähne in die richtige Richtung zeigen. Dazu muss der Pfeil auf der Kette mit der Darstellung auf der Kettenradabdeckung übereinstimmen 6 (Abb. K).

30

Deutsch

Beachten Sie die Anweisungen unter Montage von Führungsschwert und Sägekette.

Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer nächstgelegenen DeWALT-Kundendienststelle.

Für DCM565 ist die Ersatzkette mit der Nr. DWRC1200, Ersatzteilnummer 90586162, erforderlich. Ersatzsägeschwert 30 cm, Ersatzteilnummer N507302.

Ölen von Sägekette und Führungsschwert (Abb. L)

Automatisches Ölungssystem

Diese Kettensäge ist mit einem automatischen Ölungssystem ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert beständig mit Öl schmiert. Die Ölpegelanzeige 10 zeigt den Ölpegel in der Kettensäge an. Wenn der Ölbehälter weniger als ein Viertel voll ist, nehmen Sie den Akku aus der Kettensäge und füllen Sie ihn mit dem richtigen Öltyp auf. Nach dem Sägen muss der Ölbehälter immer geleert werden.

HINWEIS: Verwenden Sie für Sägeschwert und Kette hochwertiges Öl, damit die Teile optimal geschmiert werden. Als vorübergehender Ersatz kann ein nicht-waschaktives SAE30Motoröl verwendet werden. Beim Beschneiden von Bäumen wird die Verwendung eines pflanzlichen Öls empfohlen. Mineralöl wird nicht empfohlen, da es die Bäume schädigen kann. Verwenden Sie niemals Altöl oder sehr dickflüssiges Öl. Diese können Ihre Kettensäge beschädigen.

Auffüllen des Ölbehälters

Klappen Sie den Verriegelungshebel nach unten und drehen

Sie ihn eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn, dann können Sie die Ölkappe 16 entfernen. Füllen Sie den Behälter mit dem empfohlenen Öl, bis der Ölpegel die oberste Markierung der Ölpegelanzeige 10 erreicht hat.

Ölkappe wieder aufsetzen und im Uhrzeigersinn eine Viertelumdrehung anziehen. Klappen Sie den

Verriegelungshebel in seine verriegelte Position nach oben.

Schalten Sie die Kettensäge regelmäßig aus und überprüfen Sie die Ölpegelanzeige, um sicherzustellen, dass Sägeschwert und Kette ordnungsgemäß geölt werden.

Transportieren der Säge (Abb. A, M)

Wenn Sie die Säge transportieren wollen, nehmen Sie immer den Akku aus dem Werkzeug und decken Sie

das Führungsschwert 4 mit dem Messerschutz ab 11 , (Abb M).

Betätigen Sie die Kettenbremse, indem Sie die Kettenbremse/den vorderen Handschutz 3 nach vorne schieben.

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem

Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Richtige Haltung der Hände (Abb. A, J)

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.

Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem vorderen Griff 13 und die rechte auf dem hinteren Griff 12 .

Bedienung der Kettensäge (Abb. A, N–O)

WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

Seien Sie auf Rückschlag vorbereitet, der zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. Beachten Sie die Sicherheitshinweise unter Schutz vor Rückschlag, um Risiken durch Rückschlag zu vermeiden.

Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Nicht über Brusthöhe sägen. Achten Sie auf festen Stand. Stellen Sie die Füße in ausreichendem Abstand nebeneinander. Verteilen Sie Ihr Gewicht gleichmäßig auf beide Füße.

Halten Sie mit der linken Hand den vorderen Griff

13 und mit der rechten Hand den hinteren Griff 12 gut fest, so dass sich Ihr Körper links vom Führungsschwert befindet.

Halten Sie die Kettensäge nicht am vorderen Handschutz bzw. an der Kettenbremse 3 fest. Drücken Sie den Ellbogen des linken Arms durch, so dass der linke Arm gerade ist, um einem Rückschlag standzuhalten.

WARNUNG: Greifen Sie niemals über Kreuz (linke Hand am hinteren Griff und rechte Hand am vorderen Griff).

WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich bei der Bedienung der Kettensäge kein Teil Ihres Körpers in einer

Linie mit dem Führungsschwert 4 befindet.

Arbeiten Sie niemals in einem Baum, in einer unbequemen Position, auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Oberfläche. Wenn Sie die Kontrolle über die Säge verlieren, sind schwere Verletzungen die Folge.

Lassen Sie die Kettensäge beim Sägen immer mit voller Geschwindigkeit laufen.

Lassen Sie die Kette für Sie arbeiten. Üben Sie nur leichten Druck aus. Üben Sie keinesfalls Druck auf die Kettensäge aus, wenn das Ende des Schnitts naht.

WARNUNG: Bei Nichtgebrauch stets die Kettenbremse aktivieren und den Akku entnehmen.

31

Deutsch

Ein-/Aus-Schalter

Stellen Sie immer sicher, dass Sie festen Stand haben, und fassen Sie die Kettensäge fest mit beiden Händen, so dass Daumen und Finger beide Handgriffe umfassen.

Zum Einschalten des Geräts stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse nicht aktiviert wurde. Schieben Sie den in Abbildung N gezeigten Sicherungshebel 2 , und drücken Sie den Auslöseschalter 1 . Wenn das Gerät in Betrieb ist, können Sie den Sicherungshebel loslassen.

Um das Gerät in Betrieb zu halten, müssen Sie den Auslöseschalter gedrückt halten. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los.

HINWEIS: Wenn bei einem Schnitt zu viel Kraft angewendet wird, schaltet sich die Säge aus. Um die Säge neu zu starten, müssen Sie den Auslöseschalter 1 loslassen, bevor die Säge neu gestartet werden kann. Beginnen Sie Ihren Schnitt neu, dieses Mal mit weniger Kraftaufwand. Lassen Sie die Säge in ihrem eigenen Tempo schneiden.

WARNUNG: Arretieren Sie den Schalter nie in der Stellung ON (EIN).

Einstellung der Kettenbremse

Ihre Kettensäge ist mit einem Motorkettenbremssystem ausgerüstet, das die Kette bei einem Rückschlag schnell anhält.

Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.

Zum Aktivieren der Kettenbremse drücken Sie die Kettenbremse/den vorderen Handschutz 3 nach vorne, bis sie/er einrastet.

Ziehen Sie die Kettenbremse/den vorderen Handschutz 3 wie in Abbildung O gezeigt zum vorderen Handgriff 13 in die„eingestellte“ Position.

Das Gerät ist nun betriebsbereit.

HINWEIS: Im Fall eines Rückschlags berührt Ihre linke Hand die vordere Schutzvorrichtung (Handschutz) und schiebt diese nach vorne in Richtung des Werkstücks. Dadurch wird das Werkzeug angehalten.

Testen der Kettenbremse

Testen Sie die Kettenbremse vor jeder Benutzung, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert.

Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache, stabile Oberfläche. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette 5 nicht den

Boden berührt.

Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest und schalten Sie die Säge ein.

Drehen Sie die linke Hand nach vorne um den vorderen Handgriff 13 , sodass der Handrücken die Kettenbremse/ den vorderen Handschutz 3 berührt, und schieben Sie sie nach vorne in Richtung des Werkstücks. Die Sägekette sollte sofort anhalten.

HINWEIS: Wenn die Säge nicht sofort anhält, halten Sie das Werkzeug an und bringen Sie es zu Ihrer nächstgelegenen DeWALT-Kundendienststelle.

WARNUNG: Achten Sie darauf, die Kettenbremse vor dem Sägen einzustellen.

Häufige Sägetechniken (Abb. A, P, Q, U, V, W)

Fällen

Das Sägen eines Baums, so dass er umfällt. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig aufgeladen ist, bevor Sie einen Baum fällen, damit Sie den Vorgang mit einer einzigen Aufladung abschließen können. Fällen Sie Bäume nicht bei starkem Wind.

WARNUNG: Beim Fällen kann es zu Verletzungen kommen. Diese Arbeit sollte nur von einer geschulten Person durchgeführt werden.

Es sollte ein Rückzugsweg geplant und freigeräumt werden, bevor mit dem Sägen begonnen wird. Der Rückzugsweg sollte sich rückwärts gerichtet und diagonal zur Rückseite der erwarteten Falllinie erstrecken. (Abb. U)

Fig. U

RÜCKZUG

45°

FALLRICHTUNG

RÜCKZUG

Bevor das Fällen beginnt, betrachten Sie die natürliche Neigung des Baums, die Position von größeren Ästen und die Windrichtung, um zu beurteilen, wie der Baum

voraussichtlich fallen wird. Halten Sie Keile (Holz, Kunststoff oder Aluminium) und einen schwerer Hammer bereit. Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht aus dem Baum, wo die Säge angesetzt

werden soll.

Einkerbender Hinterschnitt — Machen Sie eine Kerbe mit 1/3 des Durchmessers des Baums, senkrecht zur Fallrichtung. Machen Sie zuerst den unteren horizontalen Kerbschnitt. Dadurch wird verhindert, dass entweder die Sägekette oder das Führungsschwert eingequetscht wird, wenn der zweite Kerbschnitt vorgenommen wird (Abbildung V).

Fällschnitt an der Rückseite — Machen Sie den Fällschnitt an der Rückseite mindestens 51mm höher als den horizontalen Kerbschnitt. Halten Sie den Fällschnitt an der Rückseite parallel zum horizontalen Kerbschnitt. Nehmen Sie den Fällschnitt an der Rückseite so vor, dass genug Holz bleibt, das als„Scharnier“ dienen kann. Das Scharnierholz bewahrt den Baum davor, dass er sich verdreht und in die falsche Richtung fällt. Schneiden Sie das Scharnierholz nicht durch (Abbildung V).

Sobald der Fällschnitt sich dem Scharnier nähert, beginnt der Baum zu fallen. Falls die Möglichkeit besteht, dass der Baum nicht in die gewünschte Richtung fällt oder er

zurückkippt und die Sägekette einklemmt, beenden Sie den Schnitt, bevor der Fällschnitt vollständig ist. Verwenden Sie denn die Keile, um den Schnitt offen zu halten, und lassen Sie den Baum entlang der gewünschten Linie fallen. Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie die Kettensäge

32

2. SCHNITT VON OBEN (2/3 DES

DURCHMESSERS), UM  DEN

1. SCHNITT ZU TREFFEN (UM FESTKLEMMEN ZU VERMEIDEN) 

1. SCHNITT VON UNTEN

(1/3 DES DURCHMESSERS)

UM SPLITTERN ZU

VERHINDERN

Deutsch

aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor aus, setzen Sie die Kettensäge ab und verwenden Sie den geplanten Rückzugsweg. Achten Sie auf herunterfallende Äste und achten Sie darauf, wo Sie hintreten.

Fig. V

Fig. W

22

SCHNITT VON DER OBERSEITE, NICHT

IN DIE ERDE SCHNEIDEN

FALLRICHTUNG

51 mm

FÄLLSCHNITT AN DER

RÜCKSEITE

KERBE

51 mm

SCHARNIER

Entasten

Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm vom Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem Schnitt. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von der Unterseite her nach oben gesägt werden, um zu verhindern, dass die Kettensäge steckenbleibt, siehe Abbildung P. Beschneiden Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite her, so dass sich der Baumstamm zwischen Ihnen und der Säge befindet. Sägen Sie niemals mit der Säge zwischen Ihren Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über dem zu sägenden Ast.

Ablängen

WARNUNG: Es empfiehlt sich, diese Art von Schnitten zuerst mit einem Sägebock zu üben.

Schneiden Sie einen gefällten Baum oder Stamm der Länge nach durch. Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach

Möglichkeit einen Sägebock (Abb. Q).

Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller Geschwindigkeit laufen.

Setzen Sie die untere Spitze 22 der Kettensäge wie in Abbildung W gezeigt hinter den Bereich des Anfangsschnitts.

Schalten Sie die Kettensäge ein, drehen Sie dann die Kette und das Sägeschwert in den Baum, wobei die Spitze als Scharnier dient.

Sobald die Kettensäge einen Winkel von 45 Grad erreicht hat, halten Sie die Kettensäge wieder gerade und wiederholen Sie diese Schritte, bis er Schnitt vollständig sind.

Wenn der Baum über seine gesamte Länge gestützt wird, machen Sie einen Schnitt von der Oberseite her, aber vermeiden Sie dabei, in die Erde zu schneiden, da sonst die Säge stumpf wird.

Abbildung X- Holz ist an einem Ende abgestützt Schneiden Sie zuerst 1/3 des Durchmessers von der Unterseite her. Nehmen Sie dann den abschließenden Schnitt von oben her so vor, dass er auf den ersten Schnitt trifft.

Fig. X

2

1

Abb. Y— Holz ist an beiden Enden abgestützt.

Schneiden Sie zuerst 1/3 von oben nach unten. Nehmen Sie dann den abschließenden Schnitt von unten durch die 2/3 so vor, dass er auf den ersten Schnitt trifft.

Fig. Y

1. SCHNITT VON OBEN

(1/3 DES DURCHMESSERS)

UM SPLITTERN ZU VERHINDERN

2 SCHNITT VON UNTEN (2/3

DES DURCHMESSERS) UM DEN

1. SCHNITT ZU TREFFEN

(UM FESTKLEMMEN ZU

VERMEIDEN) 

Stellen Sie sich an einem Hang immer auf die dem Berg zugewandte Seite des Stamms. Um beim„Durchschneiden“ die vollständige Kontrolle zu behalten, reduzieren den Schneiddruck kurz vor Ende des Schnittes. Halten Sie jedoch die Griffe der Kettensäge weiterhin gut fest. Lassen Sie die Kette nicht den Boden berühren. Warten Sie nach Abschluss des Schnitts, bis die Sägekette ausgelaufen ist, bevor Sie die

Kettensäge bewegen. Halten Sie den Motor immer an, bevor Sie zum nächsten Schnitt übergehen.

PFLEGE UND WARTUNG

Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich milde Seifenlösung und ein angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, um das Kunststoffgehäuse der Säge zu reinigen. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät

33

Deutsch

eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in

VORSICHT: Nach dem Feilen sind die Zähne sehr

eine Flüssigkeit.

scharf; seien Sie daher während dieses Vorgangs

WICHTIG: Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Geräts

besonders vorsichtig.

zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und

HINWEIS: Bei jedem Schärfen verliert die Kette etwas von ihrer

Einstellungen in einer autorisierten DeWALT-Kundendienststelle

Fähigkeit zur Rückschlagreduzierung, daher sollte bei der Arbeit

vorgenommen und stets identische Ersatzteile

besonders vorsichtig vorgegangen werden. Es wird empfohlen,

verwendet werden.

eine Kette höchstens viermal zu schärfen.

Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer Ihrer

Zubehör

Kettensäge sicher.

WARNUNG: Die Verwendung von Zubehör, das in diesem

Kette und Führungsschwert

Handbuch nicht empfohlen wird, kann gefährlich sein.

Nach einigen Betriebsstunden müssen Kettenrad,

Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer

Führungsschwert und Kette abgenommen und mit einer

nächstgelegenen autorisierten DeWALT-Kundendienststelle. Nur

weichen Bürste gründlich gereinigt werden. Sorgen Sie dafür,

zum Einsatz mit rückschlagarmen Sägeschwertern und -ketten.

dass das Ölloch am Sägeschwert frei von Schmutz ist. Beim

Erhältliche Sägeschwerter und -ketten für DCM565:

Austausch einer stumpfen durch eine scharfe Kette ist es

Sägeschwert:

30 cm Ersatzteilnummer 90586162

praktisch, die Kette umzudrehen.

Kette:

30 cm Ersatzteilnummer N507302

Schärfen der Sägekette (Abb. R–T)

VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.

WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

HINWEIS: Die Zähne werden sofort stumpf, wenn sie beim Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.

Um eine optimale Schneidleistung der Kettensäge zu erhalten, muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Befolgen Sie diese Hinweise zum richtigen Schärfen der Säge:

1.Für beste Ergebnisse verwenden Sie eine 4,5 mm-Feile und einen Feilenhalter oder eine Führung, um die Kette zu schärfen. Dadurch erhalten Sie immer die richtigen Schärfwinkel.

2.Legen Sie den Feilenhalter flach auf die obere Platte und den Tiefenbegrenzer der Zähne.

3.Abbildung R- Bewahren Sie beim Feilen der oberen Platte

21 den richtigen Winkel von 30° Ihrer Feilenführung bei, so dass sie parallel zur Kette liegt (feilen Sie von der Seite her gesehen im 60°-Winkel von der Kette).

4.Schärfen Sie die Zähne zuerst auf einer Seite der Kette. Feilen Sie von der Innenseite jedes Zahns nach außen. Drehen Sie dann die Säge um und wiederholen Sie die Vorgänge (2,3,4) für die Zähne auf der anderen Seite der Kette.

HINWEIS: Verwenden Sie eine flache Feile, um die Spitzen der kleinen Streben (Teile der Kettenglieder vor den Zähnen) zu feilen, also ungefähr 0,635 mm unter den Spitzen der Zähne, wie in Abbildung S gezeigt.

5.Abbildung T- Halten Sie alle Zähne gleich lang.

6.Falls auf der Chromoberfläche der oberen oder seitlichen Platten Beschädigungen vorhanden sind, fielen Sie diese ab, bis die Beschädigungen entfernt sind.

DT20676-QZ – 30 cm Oregon Kette 3/8 Zoll Niedrigprofil, 0,0430 Zoll / 1,1 mm (90PX045)

DT20665-QZ – 30 cm Oregon Stange und Kette 30 cm Kette 3/8 Zoll Niedrigprofil, 0,043 Zoll / 1,1 mm (90PX045) & 30 cm Stange

WARTUNG

Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.

Schmierung

Siehe Ölen von Sägekette und Führungsschwert (Abb. L)

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze

ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden

Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

34

Deutsch

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko

zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz

Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im

normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und

Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

Akku

Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

FEHLERBEHEBUNG

Problem

Lösung

Gerät startet nicht.

• Prüfen Sie, ob der Akku richtig

angebracht wurde.

Prüfen Sie die

erforderliche Ladekapazität.

• Prüfen Sie, ob die

Einschaltsperre vollständig

hereingedrückt ist, bevor Sie

den Hauptauslöser betätigen.

Das Geräts schaltet sich

Akku laden.

während der Arbeit aus.

• Zu hoher Kraftaufwand. Gerät

neu starten und weniger

Druck ausüben.

Problem

Lösung

Der Akku lässt sich

• Setzen Sie die Batterie in das

nicht aufladen.

Ladegerät ein, bis die rote

Ladeanzeige aufleuchtet. Bis zu

8 Stunden aufladen, wenn der

Akku vollständig leer war.

• Stecken Sie den Stecker des

Ladegeräts in eine aktive

Steckdose. Weitere Details

finden Sie unter Wichtige

Hinweise zum Aufladen.

• Prüfen Sie, ob die Steckdose

unter Spannung steht, indem

Sie ein anderes Gerät an die

Steckdose anschließen.

• Überprüfen Sie, ob die

Steckdose mit einem

Lichtschalter verbunden

ist, der auch das Gerät

ausschaltet, wenn das Licht

ausgeschaltet wird.

• Bringen Sie das Ladegerät und

das Gerät an einen Ort, der

eine Umgebungstemperatur

von über 4,5 °C bis unter

40,5 °C aufweist.

Sägeschwert/

Siehe Abschnitt Anpassen

Kette überhitzt.

der Kettenspannung.

Siehe Abschnitt

Ölen von Sägekette

und Führungsschwert.

Kette ist locker.

Siehe Abschnitt Anpassen

der Kettenspannung.

Schlechte Schnittqualität.

Siehe Abschnitt Anpassen

der Kettenspannung.

HINWEIS: Übermäßige

Spannung führt zu

übermäßigem Verschleiß

und zur Verringerung der

Lebensdauer von Sägeschwert

und Kette. Vor jedem Schnitt

schmieren. Siehe Abschnitt

Ersetzen der Sägekette.

Gerät läuft, schneidet

• Die Kette wurde eventuell

aber nicht.

falsch herum eingebaut. Siehe

Abschnitte zum Einund

Ausbau der Kette.

Keine Ölzufuhr

Ölbehälter nachfüllen.

zum Gerät.

Führungsschwert, Kettenrad

und Kettenradabdeckung

reinigen. Siehe Abschnitt

Pflege und Wartung.

35

36

moderate injury.

NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or

serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to

these symbols.

Definitions: Safety Guidelines

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.

This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

Markus Rompel Director Engineering

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 12.12.2016

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It

may be used for a preliminary assessment of exposure.

Notified Body ID No.: 0344

LPA (measured sound pressure level) 76.5 dB(A) LWA (guaranteed sound power) 100 dB(A)

These products also comply with Directive 2014/30/EU, 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT.

English

18V CHAINSAW DCM565

Congratulations!

You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

DCM565

Voltage

VDC

18

Battery type

Li-Ion

Bar Length

cm

30

Maximum Chain Speed (no-load)

m/s

7.7

Maximum Cutting Length

cm

26

Oil Capacity

ml

115

Weight (without battery pack)

kg

3.5

EC-Declaration of Conformity

Machinery Directive

18V Chainsaw DCM565

DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with:

2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2- 13:2009+A1:2010.

2000/14/EC , Annex V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED

ARNHEM Netherlands

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-13.

LPA

(emission sound pressure level)

dB(A)

76.5

LWA

(sound power level)

dB(A)

96.5

K

(uncertainty for the given sound level)

dB(A)

3.0

Vibration emission value ah =

m/s2

3.5

Uncertainty K =

m/s2

1.5

English

Batteries

Chargers/Charge Times (Minutes)

Weight

DCB107

DCB113

DCB115

DCB118

DCB132

DCB119

DCB413

Cat #

VDC

Ah

kg

DCB547

18/54

9.0/3.0

1.25

420

220

140

85

140

X

X

DCB546

18/54

6.0/2.0

1.05

270

140

90

60

90

X

X

DCB497

36

7.5

1.92

X

X

X

X

X

X

150

DCB496

36

6.0

1.88

X

X

X

X

X

X

120

DCB181

18

1.5

0.35

70

35

22

22

22

45

X

DCB182

18

4.0

0.61

185

100

60

60

60

120

X

DCB183/B

18

2.0

0.40

90

50

30

30

30

60

X

DCB184/B

18

5.0

0.62

240

120

75

75

75

150

X

DCB185

18

1.3

0.35

60

30

22

22

22

X

X

Denotes risk of electric shock.

d )

Do not abuse the cord. Never use the cord for

carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep

Denotes risk of fire.

cord away from heat, oil, sharp edges or moving

parts. Damaged or entangled cords increase the risk of

General Power Tool Safety Warnings

electric shock.

WARNING: Read all safety warnings and all

e )

When operating a power tool outdoors, use an

instructions. Failure to follow the warnings and

extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord

instructions may result in electric shock, fire and/or

suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

serious injury.

f )

If operating a power tool in a damp location is

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

unavoidable, use a residual current device (RCD)

protected supply. Use of an RCD reduces the risk of

FOR FUTURE REFERENCE

electric shock.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

3) Personal safety

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)

a )

Stay alert, watch what you are doing and use

power tool.

1) Work area safety

common sense when operating a power tool. Do not

use a power tool while you are tired or under the

a )

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark

influence of drugs, alcohol or medication. A moment

areas invite accidents.

of inattention while operating power tools may result in

b )

Do not operate power tools in explosive

serious personal injury.

atmospheres, such as in the presence of flammable

b )

Use personal protective equipment. Always wear

liquids, gases or dust. Power tools create sparks which

eye protection. Protective equipment such as dust mask,

may ignite the dust or fumes.

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used

c )

Keep children and bystanders away while operating

for appropriate conditions will reduce personal injuries.

a power tool. Distractions can cause you to lose control.

c )

Prevent unintentional starting. Ensure the switch

2) Electrical safety

is in the off position before connecting to power

a )

Power tool plugs must match the outlet. Never

source and/or battery pack, picking up or carrying

the tool. Carrying power tools with your finger on the

modify the plug in any way. Do not use any adapter

switch or energising power tools that have the switch on

plugs with earthed (grounded) power tools.

invites accidents.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of

d )

Remove any adjusting key or wrench before turning

electric shock.

b )

Avoid body contact with earthed or grounded

the power tool on. A wrench or a key left attached

to a rotating part of the power tool may result in

surfaces such as pipes, radiators, ranges and

personal injury.

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if

e )

Do not overreach. Keep proper footing and balance

your body is earthed or grounded.

c )

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

at all times. This enables better control of the power tool

in unexpected situations.

Water entering a power tool will increase the risk of

f )

Dress properly. Do not wear loose clothing or

electric shock.

jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

37

English

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4)Power tool use and care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool

will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Battery tool use and care

a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6)Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional Chainsaw Safety Warnings

WARNING: Additional safety warnings for chainsaws.

Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.

Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle.

Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a «live» wire may make exposed metal parts of the power tool «live» and could give the operator an electric shock.

Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.

Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.

Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface.

Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.

When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibers is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.

Use extreme caution when cutting brush and saplings.

The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.

Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.

Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.

Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.

Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.

Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.

38

English

Causes and Operator Prevention of Kickback:

Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.

Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.

Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.

Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.

Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:

Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.

Do not overreach and do not cut above shoulder height.

This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.

Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.

Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.

The Following Precautions Should Be Followed to Minimize Kickback:

1 . Grip saw firmly. Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.

Chain saw will pull forward when cutting on the bottom edge of the bar, and push backward when cutting along the top edge of the bar.

2 . Do not over reach.

3 . Keep proper footing and balance at all times.

4 . Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch, ground or other obstruction.

5 . Don’t cut above shoulder height.

6 . Use devices such as low kickback chain and reduced kickback guide bars that reduce the risks associated with kickback.

7 . Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.

8 . Never let the moving chain contact any object at the tip of the guide bar.

9 . Keep the working area free from obstructions such as other trees, branches, rocks, fences, stumps, etc.

Eliminate or avoid any obstruction that your saw chain could hit while you are cutting through a particular log or branch.

10 . Keep your saw chain sharp and properly tensioned. A loose or dull chain can increase the chance of kickback.

Check tension at regular intervals with the motor stopped and tool unplugged, never with the motor running.

11 . Begin and continue cutting only with the chain moving at full speed. If the chain is moving at a slower speed, there is a greater chance for kickback to occur.

12 . Cut one log at a time.

13 . Use extreme caution when re-entering a previous cut.

Engage ribbed bumpers into wood and allow chain to reach full speed before proceeding with cut.

14 . Do not attempt plunge cuts or bore cuts.

15 . Watch for shifting logs or other forces that could close a cut and pinch or fall into chain.

Kickback Safety Features

WARNING: The following features are included on your saw to help reduce the hazard of kickback; however such features will not totally eliminate this dangerous reaction. As a chain saw user do not rely only on safety devices.

You must follow all safety precautions, instructions, and maintenance in this manual to help avoid kickback and other forces which can result in serious injury.

Reduced-Kickback Guide Bar, designed with a small radius tip which reduces the size of the kickback danger zone on bar tip. A reduced — kickback guide bar is one which has been demonstrated to significantly reduce the number and seriousness of kickbacks when tested in accordance with safety requirements for electric chain saws.

Low-Kickback Chain, designed with a contoured depth gauge and guard link which deflect kickback force and allow wood to gradually ride into the cutter.

Do not operate chain saw while in a tree, on a ladder, on a scaffold, or from any unstable surface.

Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

Do not attempt operations beyond your capacity or experience. Read thoroughly and understand completely all instructions in this manual.

Before you start chain saw, make sure saw chain is not contacting any object.

Do not operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, or bystanders may result from one handed operation. A chain saw is intended for two-handed use only.

Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.

Do not allow dirt, debris, or sawdust to build up on the motor or outside air vents.

Stop the chain saw before setting it down.

Do not cut vines and/or small under brush.

39

WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury.

WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

English

• Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain

and be whipped toward you or pull you off balance.

• lead from lead-based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay

on the skin may promote absorption of harmful chemicals.

Chainsaw Names and Terms

Bucking — The process of cross cutting a felled tree or log into lengths.

Motor Brake — A device used to stop the saw chain when the trigger is released.

Chain Saw Powerhead — A chain saw without the saw chain and guide bar.

Drive Sprocket or Sprocket — The toothed part that drives the saw chain.

Felling — The process of cutting down a tree.

Felling Back Cut — The final cut in a tree felling operation made on the opposite side of the tree from the notching cut.

Front Handle — The support handle located at or toward the front of the chain saw.

Front Hand Guard — A structural barrier between the front handle of a chain saw and the guide bar, typically located close to the hand position on the front handle.

Guide Bar — A solid railed structure that supports and guides the saw chain.

Guide Bar Scabbard — Enclosure fitted over guide bar to prevent tooth contact when saw is not in use.

Kickback — The backward or upward motion, or both of the guide bar occurring when the saw chain near the nose of the top area of the guide bar contacts any object such as a log or branch, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.

Kickback, Pinch — The rapid pushback of the saw which can occur when the wood closes in and pinches the moving saw chain in the cut along the top of the guide bar.

Kickback, Rotational — The rapid upward and backward motion of the saw which can occur when the moving saw

chain near the upper portion of the tip of the guide bar contacts an object, such as a log or branch.

Limbing — Removing the branches from a fallen tree

Low-Kickback Chain — A chain that reduces the kickback performance requirements. (when tested on a representative sample of chain saws.)

Normal Cutting Position — Those positions assumed in performing the bucking and felling cuts.

Notching Undercut — A notch cut in a tree that directs the tree’s fall.

Rear Handle — The support handle located at or toward the rear of the saw.

Reduced Kickback Guide Bar — A guide bar which has been demonstrated to reduce kickback significantly.

Replacement Saw Chain — A chain that reduces the kickback performance requirements when tested with specific

chain saws.

Saw Chain — A loop of chain having cutting teeth, that cut the wood,and that is driven by the motor and is supported by the guide bar.

Ribbed Bumper — The ribs used when felling or bucking to pivot the saw and maintain position while sawing.

Switch — A device that when operated will complete or interrupt an electrical power circuit to the motor of the chain saw.

Switch Linkage — The mechanism that transmits motion from a trigger to the switch.

Switch Lockout — A movable stop that prevents the unintentional operation of the switch until manually actuated.

Intended Use

Your DeWALT DCM565 Chainsaw is ideal for pruning applications and cutting logs up to 26 cm in diameter.

Residual Risks

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

Impairment of hearing.

Risk of personal injury due to flying particles.

Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.

Risk of personal injury due to prolonged use.

Electrical Safety

The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.

Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation.

40

NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean

DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.

CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using

battery pack.

• Connect the blue lead to the neutral terminal.WARNING: No connection is to be made to the

earth terminal.

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.

Using an Extension Cable

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Chargers

DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.

Important Safety Instructions for All Battery Chargers

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data).

Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

Safely dispose of the old plug.

Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)

If a new mains plug needs to be fitted:

English

These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

Do not expose charger to rain or snow.

Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution.

Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.

Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replaced immediately.

Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre.

Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.

Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

NEVER attempt to connect two chargers together.

The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

Charging a Battery (Fig. B)

1.Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.

2.Insert the battery pack 7 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started.

3.The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 15 on the battery pack.

NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use.

41

English

Charger Operation

exposed. Align the slots on the back of the charger with the

Refer to the indicators below for the charge status of the

exposed screws and fully engage them in the slots.

battery pack.

Charger Cleaning Instructions

WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger

Charge Indicators

Charging

from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease

may be removed from the exterior of the charger using a

Fully Charged

cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any

cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;

never immerse any part of the tool into a liquid.

Hot/Cold Pack Delay*

Battery Packs

*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light

will be illuminated during this operation. Once the battery pack

Important Safety Instructions for All

has reached an appropriate temperature, the yellow light will

Battery Packs

turn off and the charger will resume the charging procedure.

When ordering replacement battery packs, be sure to include

The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.

catalogue number and voltage.

The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before

displaying problem pack or charger blink pattern.

using the battery pack and charger, read the safety instructions

NOTE: This could also mean a problem with a charger.

below. Then follow charging procedures outlined.

If the charger indicates a problem, take the charger and battery

READ ALL INSTRUCTIONS

pack to be tested at an authorised service centre.

Do not charge or use battery in explosive atmospheres,

Hot/Cold Pack Delay

such as in the presence of flammable liquids, gases or

When the charger detects a battery pack that is too hot or too

dust. Inserting or removing the battery from the charger may

cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending

ignite the dust or fumes.

charging until the battery pack has reached an appropriate

Never force battery pack into charger. Do not modify

temperature. The charger then automatically switches to the

battery pack in any way to fit into a non-compatible

pack charging mode. This feature ensures maximum battery

charger as battery pack may rupture causing serious

pack life.

personal injury.

A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm

• Charge the battery packs only in DeWALT chargers.

battery pack. The battery pack will charge at that slower rate

DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

throughout the entire charging cycle and will not return to

Do not store or use the tool and battery pack in

maximum charge rate even if the battery pack warms.

The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed

locations where the temperature may reach or exceed

40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings

to cool the battery pack. The fan will turn on automatically

in summer).

when the battery pack needs to be cooled. Never operate the

Do not incinerate the battery pack even if it is severely

charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots

are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior

damaged or is completely worn out. The battery pack can

of the charger.

explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when

Electronic Protection System

lithium-ion battery packs are burned.

If battery contents come into contact with the skin,

XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection

immediately wash area with mild soap and water. If

System that will protect the battery pack against overloading,

battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye

overheating or deep discharge.

for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention

The tool will automatically turn off if the Electronic Protection

is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of

System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery

liquid organic carbonates and lithium salts.

pack on the charger until it is fully charged.

Contents of opened battery cells may cause respiratory

Wall Mounting

irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek

These chargers are designed to be wall mountable or to sit

medical attention.

upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the

WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable

charger within reach of an electrical outlet, and away from a

if exposed to spark or flame.

corner or other obstructions which may impede air flow. Use

WARNING: Never attempt to open the battery pack for

the back of the charger as a template for the location of the

any reason. If battery pack case is cracked or damaged,

mounting screws on the wall. Mount the charger securely using

do not insert into charger. Do not crush, drop or damage

drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long

battery pack. Do not use a battery pack or charger that

with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to

has received a sharp blow, been dropped, run over or

an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw

damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with

42

English

a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution

may result. Damaged battery packs should be returned to

service centre for recycling.

WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the

battery pack so that metal objects can contact

exposed battery terminals. For example, do not place

the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit

boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.

CAUTION: When not in use, place tool on its side on

a stable surface where it will not cause a tripping

or falling hazard. Some tools with large battery packs

will stand upright on the battery pack but may be easily

knocked over.

Transportation

WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.

DeWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.

In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.

Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper’s responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.

The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations.

Transporting the FLEXVOLTTM Battery

The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and

Transport.

Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When

the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery.

Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.

When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack

resulting in 3 batteries with a

lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.

For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking

Wh rating might indicate 3 x 36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might

indicate 108 Wh (1 battery implied).

Storage Recommendations

1.The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.

2.For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.

NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.

Labels on Charger and Battery Pack

In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:

Read instruction manual before use.

See Technical Data for charging time.

Do not probe with conductive objects.

Do not charge damaged battery packs.

Do not expose to water.

Have defective cords replaced immediately.

43

English

Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.

Only for indoor use.

Discard the battery pack with due care for the environment.

Charge DeWALT battery packs only with designated DeWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DeWALT batteries with a DeWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations.

Do not incinerate the battery pack.

Do not leave in rain.

Tip contact can cause the guide bar to move suddenly upward and backward, which can cause serious injury.

Contact of the guide bar tip with any object should be avoided.

Rotational direction of the saw chain.

Always use two hands when operating the chainsaw.

Switch the tool off. Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from

the tool.

USE (without transport cap). Example: Wh rating

indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).

TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:

Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh).

Battery Type

The DCM565 operates on a 18 volt battery pack.

These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Refer to Technical Data for more information.

Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.

Date Code Position

The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.

Example:

2017 XX XX

Year of Manufacture

Package Contents

Description (Fig. A)

The package contains:

WARNING: Never modify the power tool or any part of it.

1

Chainsaw

Damage or personal injury could result.

1

Scabbard

1

On/Off switch

2

Lock-off lever

1

Bar 30 cm

3

Chain brake / front hand guard

1

Chain 30 cm

4

Guide bar

1

Instruction manual

5

Saw chain

NO BATTERY OR CHARGER INCLUDED

6

Sprocket cover

1

Li-Ion battery pack**

7

Battery Pack

1

Li-Ion battery charger**

Bar adjust locking knob

**Included with DCM565P1 Only

8

Check for damage to the tool, parts or accessories which may

9

Chain tensioning knob

have occurred during transport.

10

Oil level indicator

Take the time to thoroughly read and understand this manual

11

Guide bar scabbard

prior to operation.

12

Rear handle

Markings on Tool

13

Front handle

14

Battery housing

The following pictograms are shown on the tool:

15

Battery release button

Read instruction manual before use.

16

Oil cap (not shown)

Intended Use

Wear ear protection.

Wear eye protection.

Your chainsaw has been designed for professional cutting applications.

DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.

This chainsaw is a professional power tool.

44

English

DO NOT let children come into contact with the tool.

WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental

Supervision is required when inexperienced operators use

operation, ensure that battery is removed from the tool

this tool.

before performing the following operations. Failure to do

Young children and the infirm. This appliance is not

this could result in serious personal injury.

intended for use by young children or infirm persons

If the saw chain 5 and guide bar 4 are packed separately in the

without supervision.

carton. The chain has to be attached to the bar, and both must

• This product is not intended for use by persons (including

be attached to the body of the tool.

children) suffering from diminished physical, sensory or

• Place the saw on a flat, firm surface.

mental abilities; lack of experience, knowledge or skills

• Flip up locking lever and rotate the bar adjust locking

unless they are supervised by a person responsible for their

knob 8 counterclockwise as shown in Figure F to remove

safety. Children should never be left alone with this product.

sprocket cover 6 .

ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS

Wearing protective gloves, grasp the saw chain 5 and wrap

it around the guide bar 4 , ensuring the teeth are facing the

WARNING: To reduce the risk of serious personal

correct direction (see Figure K)

injury, turn tool off and disconnect battery pack

• Ensure the chain is properly set in the slot around the entire

before making any adjustments or removing/

guide bar.

installing attachments or accessories. An accidental

Place the saw chain around the sprocket

. While lining

start-up can cause injury.

18

up the slot on the guide bar with chain tensioning pin

WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers.

, and the bolt

, on the base of the tool as shown in

20

19

Figure G.

Inserting and Removing the Battery Pack

• Once in place, hold the bar still, replace sprocket cover

from the Tool (Fig. C–E)

6 . Make sure tool-free tension assembly bolt hole on the

cover lines up with the bolt

, in the main housing. Flip

NOTE: Make sure your battery pack 7 is fully charged.

19

up locking lever and rotate the bar adjust locking knob 8

To Install the Battery Pack into the Tool

clockwise until it clicks, then loosen knob one full turn, so

1. Align the battery pack 7 with the rails inside the tool

that the saw chain can be properly tensioned.

(Fig. C).

Rotate the chain tensioning knob 9 clockwise to increase

2. Slide it into the tool until the battery pack is firmly seated

tension as shown in Figure H. Make sure the saw chain 5 is

snug around the guide bar 4 . Tighten the bar adjust locking

and ensure that you hear the lock snap into place.

knob until it clicks. The bar is secure after three audible clicks

To Remove the Battery Pack from the Tool

are heard. Further tightening is not required.

1. Press the release button

and firmly pull the battery pack

15

Adjusting Chain Tension (Fig. A, I )

out of the tool handle (Fig. D).

2. Insert battery pack into the charger as described in the

CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves

charger section of this manual.

when handling the chain. The chain is sharp and can cut

Fuel Gauge Battery Packs (Fig. E)

you when it is not running.

Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which

WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental

operation, ensure that battery is removed from the tool

consists of three green LED lights that indicate the level of

before performing the following operations. Failure to do

charge remaining in the battery pack.

this could result in serious personal injury.

To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button

With the saw on a flat, firm surface, check the saw chain 5

. A combination of the three green LED lights will illuminate

17

tension. The tension is correct when the chain snaps back

designating the level of charge left. When the level of charge

after being pulled 3 mm away from the guide bar 4 with

in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not

light force from the index finger and thumb as shown in

illuminate and the battery will need to be recharged.

Figure I. There should be no “sag” between the guide bar

NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on

and the chain on the underside as shown in Figure I.

the battery pack. It does not indicate tool functionality and is

• To adjust saw chain tension, flip up locking tab and rotate

subject to variation based on product components, temperature

the bar adjust locking knob 8 counterclockwise one full

and end-user application.

turn. Rotate the chain tensioning knob 9 clockwise until the

ASSEMBLY

chain tension is correct as instructed above.

Installing the Guide Bar and Saw Chain

• Do not over-tension the chain as this will lead to excessive

wear and will reduce the life of the bar and chain.

(Fig. A, F–H, K)

• Once chain tension is correct, securely tighten bar adjust

CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves

locking knob.

when handling the chain. The chain is sharp and can cut

you when it is not running.

45

English

NOTE: The bar adjust locking knob has a detent tightening system. The sprocket cover is secure after three audible clicks are heard. Further tightening is not required.

When the chain is new, check the tension frequently (after removing battery) during the first 2 hours of use as a new chain stretches slightly.

Replacing the Saw Chain (Fig. A, K)

CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it is not running.

WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental operation, ensure that battery is removed from the tool before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personal injury.

Flip up locking tab and rotate the bar adjust locking knob 8 counterclockwise to release chain tension.

Remove sprocket cover 6 as described in Installing the Guide Bar and Saw Chain section.

• Lift the worn saw chain 5 out of the groove in the guide bar 4 .

Place the new chain in the slot of the guide bar, making sure the saw teeth are facing the correct direction by matching

the arrow on the chain with the graphic on the sprocket cover 6 shown in Figure K.

Follow instructions for Installing the Guide Bar and Saw Chain.

Replacement chain and bar are available from your nearest DeWALT service center.

DCM565 requires replacement chain # DWRC1200, service part number 90586162. Replacement 30 cm bar, service part number N507302.

Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig. L)

Auto Oiling System

This chain saw is equipped with an auto oiling system that keeps the saw chain and guide bar constantly lubricated. The oil level indicator 10 shows the level of the oil in the chain saw. If the oil level is less than a quarter full, remove the battery from the chain saw and refill with the correct type of oil. Always empty oil tank when finished cutting.

NOTE: Use a high quality bar and chain oil for proper chain and bar lubrication. As a temporary substitute, a non-detergent SAE30 weight motor oil can be used. The use of a vegetable based bar and chain oil is recommended when pruning trees. Mineral oil is not recommended because it may harm trees.

Never use waste oil or very thick oil. These may damage your chain saw.

Filling the Oil Reservoir

Flip down locking lever and unscrew counterclockwise a quarter turn and then remove the oil cap 16 . Fill the

reservoir with the recommended bar and chain oil until the oil level has reached the top of the oil level indicator 10 .

Refit the oil cap and tighten clockwise a quarter turn. Flip up locking lever to its locked position.

Periodically switch the chain saw off and check the oil level indicator to ensure the bar and chain are being properly oiled.

Transporting Saw (Fig. A, M)

Always remove the battery from the tool and cover the guide bar 4 with the scabbard 11  (Figure M) when transporting the saw.

Engage chain brake by pushing chain brake / front hand guard 3 forward.

OPERATION

Instructions for Use

WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.

Proper Hand Position (Fig. A, J)

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.

Proper hand position requires the left hand on the front handle 13 , with the right hand on the rear handle 12 .

Operating the Chain Saw (Fig. A, N–O)

WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.

Guard Against Kickback which can result in severe injury or death. See Important Safety Instructions

Guard Against Kickback, to avoid the risk of kickback.

Do not overreach. Do not cut above chest height. Make sure your footing is firm. Keep feet apart. Divide your weight evenly on both feet.

Use a firm grip with your left hand on the front handle 13 and your right hand on the rear handle 12 so

that your body is to the left of the guide bar.

Do not hold chain saw by front hand guard/ chain brake 3 . Keep elbow of left arm locked so that left arm is straight to withstand a kickback.

WARNING: Never use a cross-handed grip (left hand on the rear handle and right hand on the front handle).

WARNING: Never allow any part of your body to be in linewith the guide bar 4 when operating the chain saw.

Never operate while in a tree, in any awkward position or on a ladder or other unstable surface. You may lose control of saw causing severe injury.

46

WARNING: Make sure to set chain brake before cutting.

English

Keep the chain saw running at full speed the entire time you are cutting.

Allow the chain to cut for you. Exert only light pressure. Do not put pressure on chain saw at end of cut.

WARNING: When not in use always have the chain brake engaged and battery removed.

On / Off Switch

Always be sure of your footing and grip the chain saw firmly with both hands with the thumb and fingers encircling both handles.

To turn the unit on, ensure chain brake is not engaged. Slide the lock off lever 2 , shown in Figure N, and squeeze the trigger switch 1 . Once the unit is running, you may release the lock off lever.

In order to keep the unit running you must continue to squeeze the trigger. To turn the unit off, release the trigger.

NOTE: If too much force is applied while making a cut the saw will turn off. To restart saw, you must release the trigger switch 1 before the saw will restart. Begin your cut again this time with less force. Allow the saw to cut at its own pace.

WARNING: Never attempt to lock a switch in the ON position.

Setting The Chain Brake

Your chain saw is equipped with a motor chain braking system which will stop the chain quickly in case of kickback.

Remove the battery from the tool.

To engage the chain brake, push the chain brake / front

hand guard 3 forward until it clicks into place.

Pull the chain brake / front hand guard 3 towards the front

handle 13 into the “set” position as shown in Figure O.

The tool is now ready to use.

NOTE: In the event of kickback, your left hand will come in contact with the front guard, pushing it forward, toward the workpiece. This will stop the tool.

Testing The Chain Brake

Test the chain brake before every use to make sure it operates correctly.

Place the tool on a flat, firm surface. Make sure the saw chain 5 is clear of the ground.

Grip the tool firmly with both hands and turn the chain saw on.

Rotate your left hand forward around the front handle 13 so the back of your hand comes in contact with the Chain brake / front hand guard 3 and push it forward, toward the workpiece. The saw chain should stop immediately.

NOTE: If saw does not stop immediately, stop use of tool and

bring it to a DeWALT service center nearest you.

Common Cutting Techniques (Fig. A, P, Q, U, V, W)

Felling

The process of cutting down a tree. Be sure battery is fully charged before felling a tree so you can finish on a single charge. Do not fell trees in high wind conditions.

WARNING: Felling can result in injury. It should only be performed by a trained person.

A retreat path should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall. (Figure U)

Fig. U

RETREAT

45°

DIRECTION

OF

FALL

45°

TREE

RETREAT

Before felling is started, consider the natural lean of the tree, the location of larger branches and the wind direction to judge which way the tree will fall. Have wedges (wood, plastic or aluminum) and a heavy mallet handy. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire from the tree where the felling cuts are to be made.

Notching Undercut — Make the notch 1/3 of the diameter of the tree, perpendicular to the direction of the fall. Make the lower horizontal notching cut first. This will help to avoid pinching of either the saw chain or the guide bar when the second notch cut is being made (Figure V).

Felling Back Cut — Make the felling back cut at least 51 mm higher than the horizontal notching cut. Keep the felling back cut parallel to the horizontal notching cut. Make the felling back cut so enough wood is left to act as a hinge. The hinge wood keeps the tree from twisting and falling in the wrong direction. Do not cut through the hinge (Figure V).

As the felling cut gets close to the hinge the tree should begin to fall. If there is any chance that the tree may not fall in the desired direction or it may rock back and bind the saw chain, stop cutting before the felling cut is complete and use wedges to open the cut and drop the tree along the desired line of fall. When the tree begins to fall remove the chain saw from the cut, stop the motor, put the chain saw down, then use the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch your footing.

47

English

Fig. V

Fig. X

2nd CUT OVERBUCK

(2/3 DIAMETER) TO MEET 1st

DIRECTION OF FALL

2

CUT (TO AVOID PINCHING) 

51 mm

FELLING BACK CUT

1st CUT UNDERBUCK

1

(1/3 DIAMETER)

NOTCH

 AVOID SPLINTERING

51 mm

HINGE

Limbing

Removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave larger lower limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs in one cut. Branches under tension should be cut from the bottom of the branch towards the top to avoid binding the chain saw as shown in Figure P. Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you and saw. Never make cuts with saw between your legs or straddle the limb to be cut.

Bucking

WARNING: Recommend that first time users should practice cutting on a saw horse.

Cutting a felled tree or log into lengths. How you should cut depends on how the log is supported. Use a saw horse (Figure Q) whenever possible.

Always start a cut with the chain running at full speed.

Place the bottom spike 22 of the chain saw behind the area of the initial cut as shown in Figure W.

Turn the chain saw on then rotate the chain and bar down into the tree, using the spike as a hinge.

Once the chain saw gets to a 45 degree angle, level the chain saw again and repeat steps until you cut fully through.

When the tree is supported along its entire length, make a cut from the top (overbuck), but avoid cutting the earth as

this will dull your saw quickly.

Fig. W

22

CUT FROM TOP (OVERBUCK)AVOID

CUTTING EARTH

Figure X- When supported at one end

First, cut 1/3 the diameter from the underside (underbuck). Then make the finishing cut by overbucking to meet the first cut.

Figure Y— When supported at both ends.

First, cut 1/3 down from the top overbuck. Then make the finished cut by underbucking the lower 2/3 to meet the first cut.

Fig. Y

1st CUT OVERBUCK

(1/3 DIAMETER)

TO AVOID SPLINTERING

2nd CUT UNDERBUCK (2/3

DIAMETER) TO MEET 1st CUT

(TO AVOID PINCHING) 

When on a slope always stand on the uphill side of the log. When “cutting through”, to maintain complete control

reduce the cutting pressure near the end of the cut without relaxing your grip on the chain saw handles. Don’t let the chain contact the ground. After completing the cut, wait for the saw chain to stop before you move the chain saw. Always stop the motor before moving from cut to cut.

CARE AND MAINTENANCE

Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Do not use solvents to clean the plastic housing of the saw. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

IMPORTANT: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be performed by a DeWALT authorized service center, always using identical replacement parts.

Regular maintenance ensures a long effective life for your chain saw.

Chain and Bar

After every few hours of use, remove the sprocket cover, guide bar and chain and clean thoroughly using a soft bristle brush. Ensure oiling hole on bar is clear of debris. When replacing dull chains with sharp chains it is good practice to flip the chain bar from bottom to top.

Saw Chain Sharpening (Fig. R–T)

CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it is not running.

48

Loading…

Similar Devices: 62CC, 2149, ALCH 1400

  • DUC252 DUC302 ENCordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL 7UKБездротова ланцюгова пилаІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ18PLAkumulatorowa Pilarka ŁańcuchowaINSTRUKCJA OBSŁUGI 30ROFerăstrău cu lanţ cu acumulatorMANUAL DE INSTRUCŢIUNI 42DEAkku-Kettensäge BEDIENUNGSANLEITUNG 54HUAkkumulátoros láncfűrész HASZNÁLATI K …

    DUC252, 100

  • 1Owner’s and Safety Manualfor Gasoline Chain Saws (page 2 — 33)Manuel d’emploi et de sécuritéde tronçonneuses thermiques (page 34 — 65)WARNING!Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Owner’s and Safety Manual.Improper use can cause serious injury!The engine exhaust from this product contains chemicals known to the S …

    DCS 34, 66

  • PXCCSS-0182UArt.-Nr.: 45.017.82 I.-Nr.: 110197GB Original operating instructions Cordless ChainsawAnl_PXCCSS_0182U_SPK7.indb 1Anl_PXCCSS_0182U_SPK7.indb 1 27.11.2019 14:48:0227.11.2019 14:48:02 …

    PXCCSS-0182U, 28

  • 9096-311001MODEL NO. AC311014USER MANUAL Petrol Chain SawWARNING • PLEASE READBeware of kickback. Hold chain saw firmly with both hands when using. For your own safety, please read and followthe safety precautions in this manual before attempting to operate your chain saw. Improper use can cause seriousinjury.This product has been tested at a computed kic …

    AC311014, 8

  • Cat. No.No de cat.M18™ FUEL™ 7/16″ HEX IMPACT WRENCHES, 1/2″ IMPACT WRENCHES & 3/4″ IMPACT WRENCHCLÉS À CHOCS HEXAGONAL 11 mm (7/16″), CLÉS À CHOCS DE 1/2″ & CLÉS À CHOCS DE 3/4″ DE M18™ FUEL™LLAVES DE IMPACTO HEXAGONAL DE 11 mm (7/16″), LLAVES DE IMPACTO DE 1/2″ & LLAVES DE IMPACTO DE 3/4& …

    M18, 11

  • TRONÇONNEUSE THERMIQUE MANUEL DʼUTILISATION 1PETROL CHAIN SAW USERʼS MANUAL 20BENZIN-KETTENSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG 37MOTOSIERRA TÉRMICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 57MOTOSEGA A SCOPPIO MANUALE DʼUSO 76SERRA DE CORRENTE COM MOTOR A GASOLINA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 96MOTORKETTINGZAAG GEBRUIKERSHANDLEIDING 115BENSINDRIVEN KEDJESÅG INSTRUKTIONSBOK 1 …

    RCS-3540C, 468

  • Poulan®i_ Please do not return unit to retailer.Por favor, no devuelva el aparato al lugar de compra.Veuillez ne pas retourner I’outil au d_taillant.• 1-800-554-6723www.poulan.comInstruction ManualManual de InstruccionesManuel d’lnstructions1950 / 1975 / 2050 / 2055 / 2075 / 21502155 / 2175 / 2350 / 2375 / 2150PRAFor Occasional Use Only c(UL)usv …

    1975, 36



Руководстве по эксплуатации DeWalt DCM565 — вам приходилось его терять? Поскольку вы попали сюда, наверняка с вами это случилось. Но вы не единственный человек, сталкивающийся с проблемами с хранением руководства по эксплуатации всех домашних устройств. Ниже несколько советов, касающихся того, зачем собирать руководства по эксплуатации.

Руководстве по эксплуатации DeWalt DCM565 это определенный вид технической документации, являющейся неразлучным элементом каждого устройства, которое мы приобретаем. Они отличаются между собой количеством информации, которую можно найти на тему данного устройства: напр. DeWalt DCM565. Конечно же, если производитель считает что необходимо передать нам большее количество информации, касающейся устройства DeWalt DCM565, то стоит ее хоть раз прочитать — в начале, сразу же после покупки данной вещи. Однако мы считаем, что инструкции должны заключать самую важную, наиболее необходимую информацию о DeWalt DCM565, так, чтобы не отнимать желания пользователя прочесть ее уже в самом начале. Несомненно, если устройство DeWalt DCM565 имеет много продвинутых функций, неизбежно большое количество информации в содержании этого документа.

Które из информации в инструкции DeWalt DCM565 необходимо обязательно прочитать?

  • Информацию, касающуюся правильного использования и ухода за устройством DeWalt DCM565 — нам необходимо ознакомиться с основными правилами, чтобы в случае проблем с устройством сервисный центр не отказал нам в гарантийном обслуживании, из-за неправильного использования
  • Информация, касающаяся самых частых проблем с DeWalt DCM565 и способы их решения
  • Информация, касающаяся гарантии устройства DeWalt DCM565 и ближайших сервисных центров, способных починить устройство в соответствии с рекомендациям производителя DeWalt

Как хранить инструкции дома?

Хорошей идеей является предназначение одного ящика, в котором бы хранилась инструкция DeWalt DCM565 а также всех других домашних устройств которыми мы пользуемся. Тогда значительно легче вам будет ее найти, чем искать в родных коробках, которые наверняка уже выбросили вы, или другие домочадцы. Раз в год достаточно просмотреть ящик и выбросить инструкции, которые касаются устройств, которыми вы уже не пользуетесь. Таким образом вы избежите хранения ненужных документов, а останутся только актуальные. Вы можете также скачать и распечатать инструкцию DeWalt DCM565 чтобы разместить ее в своем ящике.

Похожие инструкции


Document’s Content and Additional Information Share Manual

DeWalt DCM565 Original instructions manual

  • DeWalt
  • Chainsaw
  • Original instructions manual for DeWalt DCM565
  • dewalt-dcm565-original-instructions-manual-216_manual.pdf
  • 216 |

Pages Preview:





Document Transcription:

  • DeWalt DCM565 94 ITALIANO Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C. Solo per usointerno. Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente. Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con i caricabatteria designati da DeWALT . Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT con un caricabat …

  • DeWalt DCM565 96 ITALIANO  AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare lesionigravi. • Verificare il tensionamento della catena della sega 5 su una superficie piana e fer …

  • DeWalt DCM565 98 ITALIANO Tecniche di taglio particolari (Fig. A, P, Q, U, V, W) Abbattimento Il processo di tagliare un albero e farlo cadere. Accertarsi che la batteria sia pienamente carica prima di abbattere un albero, affinché si possa eseguire ciò con una sola carica. Non abbattere alberi in condizioni di fortevento.  AVVERTENZA: l’abbattimento può c …

See Details
Download

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Это тоже интересно:

  • Инструкция по эксплуатации faw besturn x40
  • Инструкция по эксплуатации daewoo nexia
  • Инструкция по эксплуатации exceed txl 2022
  • Инструкция по эксплуатации daewoo gentra
  • Инструкция по эксплуатации epson perfection v10

  • Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии