120 Mark II
EN Operator’s manual 11-24
BG Ръководство за експлоатация 25-40
BS Korisnički priručnik 41-54
CS Návod k použití 55-68
DA Brugsanvisning 69-82
DE Bedienungsanweisung 83-97
EL Οδηγίες χρήσης 98-113
ES Manual de usuario 114-128
ET Kasutusjuhend 129-142
FI Käyttöohje 143-155
FR Manuel d’utilisation 156-170
HR Priručnik za korištenje 171-184
HU Használati utasítás 185-198
IT Manuale dell’operatore 199-213
LT Operatoriaus vadovas 214-227
LV Lietošanas pamācība 228-241
NL Gebruiksaanwijzing 242-256
NO Bruksanvisning 257-269
PL Instrukcja obsługi 270-284
PT Manual do utilizador 285-299
RO Instrucţiuni de utilizare 300-314
RU Руководство по эксплуатации 315-330
SK Návod na obsluhu 331-344
SL Navodila za uporabo 345-358
SR Priručnik za rukovaoca 359-372
SV Bruksanvisning 373-386
TR Kullanım kılavuzu 387-400
UK Посібник користувача 401-415
JA 取扱説明書 416-429
KO 사용자 설명서 430-442
P02138HV
9
26
1413
12
11
2
4
3
8
10
5
29
28
25
27
24
23
22
21
20
19
15
16
17
18
1
6
7
1
2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13
14
15 16 17 18 19
20
21 22
23 24
25 26
27 28
29 30
31 32
33 34
35
36
37 38
39 40
41 42
43 44
45 46
47 48
49 50
51 52
53
54
55 56
57 58
59 60
61 62
63 64
65 66
67
68
69 70
71
72
73
74
75
76
77
78
79 80
81 82
83
Contents
INTRODUCTION…………………………………………………. 11
SAFETY………………………………………………………………12
ASSEMBLY………………………………………………………… 15
OPERATION………………………………………………………..16
MAINTENANCE……………………………………………………19
TRANSPORTATION……………………………………………..21
STORAGE………………………………………………………….. 21
TECHNICAL DATA……………………………………………….22
ACCESSORIES……………………………………………………23
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF
CONFORMITY……………………………………………………..24
INTRODUCTION
Operator’s manual
The initial language of this operator’s manual is English.
Operator’s manuals in other languages are translations
from English.
Overview
(Fig. 1 )
1. Product and serial number plate
2. Trigger lockout
3. Front handle
4. Cylinder cover
5. Chain brake and front hand guard
6. Muffler
7. Spiked bumper
8. Bar nose sprocket
9. Right hand guard
10. Trigger
11. Sprocket cover
12. Chain catcher
13. Guide bar
14. Saw chain
15. Starter handle
16. Chain oil tank
17. Starter
18. Fuel tank
19. Choke control
20. Rear handle
21. Stop switch
22. Idle adjustment screw
23. Primer bulb
24. Information and warning decal
25. Chain tensioning screw
26. Guide-bar cover
27. Combination tool
28. Two-stroke oil
29. Operator’s manual (EPA)
Symbols on the product
(Fig. 2 ) Warning
(Fig. 3 ) Read this manual
(Fig. 4 )
Use approved head protection, hearing
protection and eye protection
(Fig. 5 ) Use approved protective gloves
(Fig. 6 )
The product agrees with the applicable EC
Directives
(Fig. 7 ) Sound power level
(Fig. 8 )
Chain brake, not engaged (left). Chain
brake, engaged (right)
(Fig. 9 ) Choke control
(Fig. 10 ) Primer bulb
(Fig. 11 ) Refuelling
(Fig. 12 ) Chain oil fill
(Fig. 13 )
This product agrees with the applicable EAC
directives
(Fig. 14 )
This product agrees with the applicable
Ukraine directives
(Fig. 15 ) Noise level
(Fig. 16 ) Hold the product properly with both hands
(Fig. 17 ) Do not use with one hand
(Fig. 18 ) Avoid contact with nose of guide bar
(Fig. 19 ) Beware of kickback
658 — 002 — 11.04.2018 11
(Fig. 20 )
This product agrees with the applicable
Australia and New Zealand electromagnetic
compatibility directives.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
SAFETY
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.
General safety instructions
• Use the product correctly. Injury or death is a
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
• Read, understand and obey the instructions in this
manual. Obey the safety symbols and the safety
instructions. If the operator does not obey the
instructions and the symbols, injury, damage or
death is a possible result.
• Do not discard this manual. Use the instructions to
assemble, to operate and to keep your product in
good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
• Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
• This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance to the product if you are not sure
about of the situation. Speak to a product expert,
your dealer, service agent or approved service
center for information.
• Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
• Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts that are approved by the manufacturer. Injury
or death is a possible result of incorrect
maintenance.
• Do not breathe in the fumes from the engine.
Breathing in the engine’s exhaust fumes, chain oil
mist and sawdust for a long period can cause a
health risk.
• Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Without sufficient
airflow, injury or death can result from asphyxiation
or carbon monoxide.
• This product makes an electromagnetic field during
operation. The electromagnetic field can cause
damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
• Do not let a child operate the product.
• Do not let a person, without knowledge of the
instructions, operate the product.
• Always monitor a person, with decreased physical
capacity or mental capacity, that uses the product. A
responsible adult must be there at all times.
• Lock the product in an area that children and not
approved persons cannot access.
• The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
• Do not go away from the product when the engine is
on. Stop the engine and make sure that the chain
does not turn.
• The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
• Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
• Refer to national or local laws. They can prevent or
decrease the operation of the product in some
conditions.
12
658 — 002 — 11.04.2018
Safety instructions for operation
• Continuous or regular operation of the product can
cause «white finger» or equivalent medical problems
from vibrations. Examine the condition of your hands
and fingers if you operate the product continuously
or regularly. If your hands or fingers have
discoloration, have pain, tingle, or are numb, stop
work and speak to a physician immediately.
• Make sure the product is fully assembled before you
use it.
• The product can cause objects to eject, which can
cause damage to the eyes. Always use approved
eye protection when you operate the product.
• Be careful, a child can come near the product
without your knowledge during operation.
• Do not operate the product if there are persons in
the work area. Stop the product if a person goes into
the work area.
(Fig. 21 )
• Make sure that you are always in control of the
product.
• The product must be operated with two hands. Do
not operate the product with one hand. Serious injury
to the operator, workers, bystanders, or a
combination of these persons may result from
operation with only one hand.
• Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand. Hold the product on the
right side of your body.
(Fig. 22 )
• Do not operate the product when you are fatigued, ill
or under the influence of alcohol or other drugs.
• Do not use the product if you cannot receive aid if an
accident occurs. Make others aware that you will
operate the product before you start the product.
• Do not turn with the product before you make sure
that no persons or animals are in the safety area.
• Remove all unwanted materials from the work area
before you start. If the chain hits an object, the object
can eject and cause injury or damage. Unwanted
material can wind around the chain and cause
damage.
• Do not use the product in bad weather, such as fog,
rain, strong winds, risk of lightning or other weather
conditions. Dangerous conditions, such as slippery
surfaces, can occur because of bad weather.
• Make sure that you can move freely and work in a
stable position.
• Make sure that you cannot fall when you use the
product. Do not tilt when you operate the product.
• Always hold the product with your two hands. Hold
the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand. Hold the product on the
right side of your body.
• If the choke control is in the choke position when the
engine starts, the chain starts to turn.
• Stop the engine before you move the product.
• Do not put down the product with the engine on.
• Before you remove the unwanted materials from the
product, stop the engine. Let the chain stop before
you or an aid remove the cut material.
• Do not operate this product in a tree. Operation of
the product while up in a tree may result in personal
injury.
(Fig. 23 )
• The chain brake must be engaged when the product
is started to decrease the risk that the saw chain
touches you during start.
(Fig. 24 )
• Avoid kickback, skating, bouncing and dropping,
which can result in serious injury.
• Obey all safety rules to help avoid kickback and
other forces which can result in serious injury.
• Adjust the saw chain tension regularly to make sure
that the saw chain does not slack. A slack saw chain
may jump off and cause serious injury or death.
• Do not fell trees using an incorrect procedure. This
can cause injury to persons, hit a utility line or cause
damage to property.
• The operator should remain on the uphill side of the
terrain as the tree is likely to roll or slide downhill
after it is felled.
(Fig. 25 )
• Plan and clear an escape path before cuts are
started. The escape path should extend back and
diagonally to the rear of the expected line of fall.
(Fig. 26 )
• Always stop the engine before you move the product
between the trees.
• Make sure you firmly plant your feet on the ground
and distribute your weight evenly.
(Fig. 27 )
• Always keep proper footing and operate the product
only when standing on fixed, secure and level
surface. Slippery or unstable surfaces such as
ladders may cause a loss of balance or control.
(Fig. 28 )
Kickbacks, skating, bouncing and dropping
Different forces can have an effect on the safe control of
the product.
• Skating is when the guide bar glides or moves
quickly across the wood.
• Bouncing is when the guide bar lifts off the wood and
touches it again and again.
• Dropping is when the product drops down after the
cut is made. This can cause the moving chain to
touch a part of the body or other objects, causing
injury or damage.
• Kickback is when the end of the guide bar touches
objects and moves rearward, up or suddenly
forward. Kickback also occurs when the wood closes
658 — 002 — 11.04.2018
13
in and pinches the saw chain during the cut. Loss of
control can result if the product touches an object in
wood.
(Fig. 29 )
• Rotational Kickback can occur when the moving
chain touches an object at the top of the guide
bar. This can cause the chain to bury into the
object and cause the chain to stop immediately.
The result is a very fast, reverse reaction that
moves the guide bar up and rearward in the
direction of the operator.
(Fig. 30 )
(Fig. 31 )
• Pinch-Kickback can occur when the saw chain
suddenly stops during the cut. The wood closes
in and pinches the moving saw chain along the
top of the guide bar. The sudden stop of the
chain reverses the chain force and causes the
product to move in the opposite direction of the
turn of the chain. The product moves rearward in
the direction of the operator.
(Fig. 32 )
• Pull-In can occur when the saw chain suddenly
stops when the moving chain touches an object
in the wood along the bottom of the guide bar.
The sudden stop pulls the product forward and
away from the operator, which can easily cause
the loss of control of the product by the operator.
(Fig. 33 )
Make sure that you understand the different forces and
how to prevent them before you operate the product.
To prevent kickbacks, skating, bouncing and
dropping
• While the engine runs, make sure to hold the product
tightly. Keep your right hand on the rear handle and
the left hand on the front handle. Tightly hold with
thumbs and fingers around the handles. Do not let
go.
• Keep control of the product during the cut and after
the wood falls to the ground. Do not let the weight of
the product drop down after the cut is made.(Fig.
34 )
• Make sure that the area in which you are cutting is
free from blockage. Do not let the nose of the guide
bar touch a log, branch or other blockages while you
operate the product.
• Cut at high engine speeds.
• Do not overreach or cut above shoulder height.(Fig.
35 )
• Obey the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
• Only use replacement guide bars and saw chains
specified by the manufacturer.
• The risk of kickback is increased if the depth gauge
setting is too large.
Personal protective equipment
• Always use the correct personal protective
equipment when you operate the product. The
personal protective equipment does not erase the
risk of injury. The personal protective equipment
decreases the grade of injury if an accident occurs.
• Generally, clothes should be close-fitting without
restricting your freedom of movement.
• Use an approved protective helmet.
• Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause hearing loss.
• Use protective glasses or a face visor to reduce the
risk of injury from thrown objects. The product is
capable of throwing objects, such as wood chips,
small pieces of wood, etc., at great force. This can
result in serious injury, especially to the eyes.
• Use gloves with chainsaw protection.
• Use trousers with chainsaw protection.
• Use boots with chainsaw protection, steel toe-cap
and non-slip sole.
• Make sure that you have a first aid kit near.
• Sparks can come from the muffler, the guide bar and
saw chain or other sources. Always have fire
extinguishing tools and a shovel available to help
prevent forest fires.
Protective devices on the product
• Make sure that you regularly do the maintenance to
the product.
• The life of the product increases.
• The risk of accidents decreases.
Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
• Do not use a product with damaged protective
equipment. If the product is damaged, speak to an
approved service center.
Stop switch
Start the engine. Make sure that the engine stops when
you move the stop switch to the stop position.
To examine the throttle trigger lockout
1. Make sure that the trigger (B) is locked at idle when
you release the trigger lockout (A).(Fig. 36 )
2. Push the trigger lockout (A) and make sure that it
goes back to its initial position when you release it.
3. Push the trigger (B) and make sure that it goes back
to its initial position when you release it.
4. Start the engine, and then apply full speed.
5. Release the trigger and examine if the saw chain
stops.
6. If the saw chain turns with an idle engine, examine
the idle adjustment screw of the carburetor.
14
658 — 002 — 11.04.2018
Guard
The guard prevents objects from being ejected in the
direction of the operator. The guard also prevents
accidental touch between the operator and the saw
chain.
• Make sure that the guard is permitted for operation
in combination with the product.
• Do not use the product without the guard.
• Make sure that the guard is not damaged. Replace
the guard if it is worn or has cracks.
Fuel safety
• Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let
the product dry. Remove unwanted fuel from the
product.
• If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
• Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use a soap and water to
remove the fuel.
• Do not start the engine if you spill oil or fuel on the
product or on your body.
• Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
• Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
• Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
• Do not smoke near the fuel or the engine.
• Do not put warm objects near the fuel or the engine.
• Do not add the fuel when the engine is on.
• Make sure that the engine is cool before you refuel.
• Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
• Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
• Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can
occur.
• Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from
the position where you filled the tank before a start.
• Do not put too much fuel in the fuel tank.
• Make sure that a leak cannot occur when you move
the product or fuel container.
• Do not put the product or a fuel container where
there is an open flame, spark or pilot light. Make
sure that the storage area does not contain an open
flame.
• Only use approved containers when you move the
fuel or put the fuel into storage.
• Empty the fuel tank before long-term storage. Obey
the local law on where to dispose fuel.
• Clean the product before long-term storage.
• Remove the spark plug cable before you put the
product into storage to make sure that the engine
does not start accidentally.
Safety instructions for maintenance
• Disconnect the spark plug before doing maintenance
on the product, not including carburetor adjustments.
• Have all product servicing done by an approved
dealer, not including the tasks in
MAINTENANCE on
page 19
.
• Make sure the saw chain stops moving when the
throttle trigger is released.
• Keep the handles dry, clean, and free from oil or fuel
mixture.
• Keep caps and fasteners correctly tightened.
• Replacement components that are not approved or
the removal of safety devices can cause damage to
the product. This can also cause possible injury to
the operator or bystanders. Only use accessories
and replacement parts as recommended. Do not
change your product.
• Keep the saw chain sharp and clean for safe and
high performance.
• Obey the instructions for lubricating and changing
accessories.
• Examine the product for damaged parts. Before
more use of the product, make sure the damaged
guard or part operates correctly. Examine for broken
or incorrectly aligned parts, and parts that do not
move freely. Examine for other conditions that can
have an effect on the operation of the product. Make
sure the product is correctly installed. A guard or
other damaged part must be repaired or replaced by
an approved dealer unless written in the operator’s
manual.
• When not in operation, keep the product in a dry,
high or locked area away from children.
• During transportation or storage of the product, use
a guide bar cover or case to move the product.
• Do not use waste oil. Waste oil can be dangerous to
you and can cause damage to the product and
environment.
ASSEMBLY
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you assemble the product.
658 — 002 — 11.04.2018 15
To assemble the guide bar and saw
chain
1. Move the front hand guard in the direction of the
front handle to disengage the chain brake.
2. Fold the knob out to open position. (Fig. 37 )
3. Turn the knob counterclockwise to loosen the bar
cover.(Fig. 38 )
4. Remove the knob (A) and the sprocket cover.
Remove the transportation guard, if installed. (Fig.
39 )
5. Put the guide bar over the bar bolts. Steer the guide
bar to its most rear position. Put the chain over the
drive sprocket and engage it in the groove on the
guide bar. Start on the top edge of the guide bar.
(Fig. 40 )
6. Make sure that the edges of the cutting links are
turned forward on the top edge of the guide bar.
7. Assemble the sprocket cover and steer the chain
adjuster pin to the hole in the guide bar. Make sure
that the drive links of the chain fit correctly on the
drive sprocket. Also make sure that the saw chain is
correctly engaged in the groove in the guide bar.
(Fig. 41 )
8. Tighten the saw chain by turning the wheel down (+).
Tighten the chain until it does not sag from below of
the guide bar. (Fig. 42 )
9. The saw chain is correctly tightened as it does not
sag from below the guide bar, but you can turn it
easily by hand.
10. Hold up the guide bar tip and turn the knob
clockwise to tighten it. (Fig. 43 )
• Examine the chain tension frequently after you
assemble a new saw chain and until the saw
chain has been run-in.
• Examine the chain tension regularly. Correct
chain tension results in good cutting performance
and a long life.
To reset the chain brake
If the clutch cover is removed accidentally while the
chain brake is locked, the chain brake must be unlocked
so the clutch cover can be assembled without binding to
the clutch drum.
CAUTION: The chain brake spring is under
tension. Use care when resetting the chain
brake.
Note: Do not hold the brake band while attempting to
reset it.
1. Align the notches on the bar tool so that they fit over
the brake rotating link.(Fig. 44 )
2. To reset the brake, rotate the link clockwise until it
stops. The front link will be in its downward rotated
position when the chain brake is unlocked.(Fig. 45 )
(Fig. 46 )
OPERATION
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you operate the product.
To use fuel
CAUTION: This product has a two-cycle
engine. Use a mixture of gasoline and two-
cycle engine oil. Make sure to use the
correct quantity of oil in the mixture.
Incorrect ratio of gasoline and oil can cause
damage to the engine.
Fuel mixture ratio
The fuel mixture ratio for the gasoline and two-cycle
engine oil is 50:1 (2%)
Gasoline
Two-cycle engine oil
1 U.S. Gal. 77 ml (2.6 oz)
1 UK Gal. 95 ml (3.2 oz)
5 l 100 ml (3.4 oz)
To make the fuel mixture
1. Determine the correct quantity of gasoline and
engine oil (mixture ratio 50:1). Do not make more
than 30 days quantity of fuel mixture. See
To use
fuel on page 16
.
2. Add half of the gasoline quantity to a clean fuel
container with an antispill valve.
CAUTION: Do not use gasoline with
more than 10% ethanol concentration
(E10). This can cause damage to the
product.
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87
AKI). This can cause damage to the
product.
Note: Use gasoline with a higher octane number if
you frequently use the product at continuously high
engine speed.
16 658 — 002 — 11.04.2018
3. Add the full quantity of the two-cycle engine oil to the
fuel container.
CAUTION: Always use air-cooled two-
cycled engine oil of high quality. Other
oils can cause damage to the product.
4. Shake the fuel mixture to mix the contents.
5. Add the remaining gasoline quantity to the fuel
container.
6. Shake the fuel mixture to mix the contents.
7. Fill the fuel tank of the product with the fuel mixture.
See
To use fuel on page 16
.
To fill the fuel tank
1. Make sure that the fuel mixture is correct and that
the fuel mixture is in a fuel container with an antispill
valve.
2. If fuel is on the container, remove the unwanted fuel
and let the container dry.
3. Make sure that the area near the fuel tank cap is
clean.
4. Remove the fuel tank cap.
5. Shake the fuel container before you add the fuel
mixture to the fuel tank.
6. Put back the fuel tank cap.
To lubricate the saw chain
The product has an automatic lubrication system. The
saw chain oil tank and the fuel tank are designed so that
the fuel runs out before the saw chain oil. This safety
feature requires that the correct chain oil is used and
that the instructions are obeyed.
1. Use vegetable-based saw chain oil or a standard
chain oil.
2. Make sure that the area near the cap of the saw
chain oil tank is clean.
3. Remove the cap of the saw chain oil tank.
4. Fill the saw chain oil tank with the recommended
saw chain oil.
5. Put back the cap of the saw chain oil tank.
To start and stop
Before you start the engine
• Examine the product for missing, damaged, loose or
worn parts.
• Examine the nuts, screws and bolts.
• Examine the air filter.
• Examine the trigger lockout and the trigger for
correct operation.
• Examine the stop switch for correct operation.
• Examine the product for fuel leaks.
• Examine the saw chain sharpness and tension.
To start a cold engine
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake. (Fig. 47 )
2. Push the primer bulb 6 times. (Fig. 48 )
3. Move the choke control to the full choke position.
(Fig. 49 )
4. Hold the body of the product on the ground with your
left hand. Put your right foot in the rear handle to
make the chainsaw stable. Pull the starter rope
handle slowly until you feel some resistance. Then
pull the starter rope handle with force 5 times. (Fig.
50 )
Note: Do not pull the trigger while you start the
engine.
5. Move the choke control to the no choke position.
6. Pull the starter rope handle until the engine starts.
Wait 60 seconds after a start before you pull the
trigger.
CAUTION: Do not pull the starter rope
until it stops. Do not let go of the starter
rope when it is fully extended. Release
the starter rope slowly. Obey these
instructions to prevent damage to the
engine.
7. Pull the front hand guard in the direction of the front
handle to disengage the chain brake.
8. Hold the rear handle with your right hand and the
front handle with your left hand.
9. Use the product.
To start a warm engine
1. Move the front hand guard forward to engage the
chain brake.
2. Push the primer bulb 6 times.
3. Move the choke control to the full choke position.
4. Move the choke control to the no choke position.
5. Hold the body of the product on the ground with your
left hand. Put your right foot in the rear handle to
make the chainsaw stable.. Pull the starter rope
handle slowly until you feel some resistance. Then
pull the starter rope handle with force until the
engine starts. (Fig. 51 )
Note:
Do not pull the trigger while you start the
engine.
CAUTION: Do not pull the starter rope
until it stops. Do not let go of the starter
rope when it is fully extended. Release
the starter rope slowly. Obey these
instructions to prevent damage to the
engine.
658 — 002 — 11.04.2018 17
6. Pull the front hand guard in the direction to the front
handle to disengage the chain brake.
7. Hold the rear handle with your right hand and the
front handle with your left hand.
8. Use the product.
To start the engine when the fuel is too hot
If the product does not start, the fuel can be too hot.
Note: Always use new fuel and decrease the operation
time during warm weather.
1. Put the product in a cool area away from open
sunlight.
2. Let the product cool down for 20 minutes at
minimum.
3. Press the primer bulb again and again for 10-15
seconds.
4. Obey the procedure to start a cold engine. See
To
start a cold engine on page 17
.
To stop the engine
• Push the stop switch to stop the engine.
Note: The stop switch automatically goes back to its
initial position.
To use a spike bumper
A spike bumper prevents kickbacks and holds the wood
as you cut. The spike bumper is a pivot between the
engine body and the guide bar.
1. Put the lower end of the spike bumper at the correct
hinge width.
2. Press, with your left hand, against the front handle
while you lift the rear handle with your right hand.
3. Saw until you get the correct hinge width.
Note:
The hinge must have an equal thickness.
4. Saw more than half of the diameter and then put the
felling wedge into the saw cut.
To fell a tree
1. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and
wire from the tree.
2. Make a notch 1/3 the diameter of the tree,
perpendicular to the direction of the fall.(Fig. 52 )
3. Make the lower horizontal notch cut. This will prevent
either the saw chain or the guide bar from being
pinched when the second notch is made.
4. Make the felling back cut (X) at least 50 mm (2 in)
higher than the horizontal notching cut. Keep the
felling back cut parallel to the horizontal notching cut
so enough wood is left to act as a hinge. Do not cut
through the hinge. The hinge wood keeps the tree
from twisting and falling in the wrong direction.(Fig.
53 )(Fig. 54 )
5. As the felling back cut nears the hinge, the tree
starts to fall. Make sure that the tree can fall in the
correct direction and not rock rearward and pinch the
saw chain. Stop the cut before the felling back cut is
complete to prevent this. Use wedges of wood,
plastic or aluminium to open the cut and let the tree
fall along the necessary line of fall.(Fig. 55 )
6. When the tree begins to fall, remove the product
from the cut, stop the engine, put the product down,
then use the retreat path planned. Be alert for
overhead limbs falling and watch your footing.(Fig.
56 )
To limb a tree
1. Use larger limbs to hold the log off the ground.
2. Remove small limbs in one cut.(Fig. 57 )
3. Cut branches that have tension from the bottom to
the top to prevent pinching the saw chain or the
guide bar.
To buck a log
CAUTION: Do not let the saw chain touch
the ground.
• If the log is supported along its entire length, cut
from the top of the log (known as overbucking).(Fig.
58 )
• If the log is supported on one end, cut 1/3 the
diameter from the underside of the log (known as
underbucking) .(Fig. 59 )
• If the log is supported on both ends, cut 1/3 the
diameter from the top. Complete the cut by
underbucking the lower 2/3 of the log to meet the
first cut.(Fig. 60 )
• If you buck a log on a slope, always stand on the
uphill side of the log. Cut through the log while you
maintain complete control of the product, then
release the cutting pressure near the end of the cut
while firmly gripping the rear handle and front
handle.(Fig. 61 )
18
658 — 002 — 11.04.2018
MAINTENANCE
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you clean, repair or do
maintenance on the product.
Maintenance schedule
Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use the
product each day. Only do the maintenance work that is
found in this manual. Speak to an approved service
center about other maintenance work not found in this
manual.
Daily maintenance
• Clean the external surfaces.
• Make sure that the lockout and trigger work
correctly.
• Clean the chain brake and make sure that it works
correctly.
(Fig. 62 )
• Examine the chain catcher for damage. Replace the
chain catcher if it is damaged.
(Fig. 63 )
• Turn the guide bar daily for more even wear.
• Make sure that the lubrication hole in the guide bar is
not clogged.
(Fig. 64 )
• Clean the guide bar groove.
(Fig. 65 )
• Make sure that the guide bar and saw chain get
sufficient oil.
• Examine the saw chain:
• for cracks in the rivets and links.
• for abnormally worn rivets and links.
• for correct tension.
If necessary, replace the saw chain.
• Sharpen the saw chain. See
To sharpen the saw
chain on page 20
.
• Examine the drive sprocket for excessive wear and
replace if necessary.
(Fig. 66 )
• Clean the air intake of the starter unit.
• Make sure that the nuts and screws are tight.
• Make sure that the stop switch works correctly.
• Examine the engine, tank and fuel lines for fuel
leaks.
• Make sure that the saw chain does not rotate when
the engine is idling.
Weekly maintenance
• Make sure that the cooling system works correctly.
• Make sure that the starter, starter cord and return
spring work correctly.
• Make sure that the vibration damping elements are
not damaged.
(Fig. 67 )
• File off any burrs from the edges of the guide bar.
• Clean or replace the spark arrestor screen on the
muffler.
(Fig. 68 )
• Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
• Clean the air filter. Install a new air filter if it is
damaged or too dirty to be fully cleaned. See
To
clean the air filter on page 20
for more information.
Monthly maintenance
• Examine the brake band on the chain brake for
wear. Replace when the brake band thickness is
less than 0.6 mm (0.024 in) at the most worn point.
(Fig. 69 )
• Examine the clutch center, clutch drum and clutch
spring for wear.
• Clean the spark plug. Make sure that the electrode
gap is correct.
(Fig. 70 )
• Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
• Examine the fuel filter and the fuel hose. Replace if
necessary.
• Empty the fuel tank.
• Empty the oil tank.
• Examine all cables and connections.
Yearly maintenance
• Examine the spark plug.
• Clean the external surfaces of the carburetor and its
adjacent areas.
• Clean the cooling system.
• Examine the spark arrester screen.
• Examine the fuel filter.
• Examine the fuel hose for damage.
• Examine all cables and connections.
Intermittent maintenance
• Have an approved service center repair or replace
the muffler after 50 hours of operation.
• Do maintenance on the spark plug when:
• the power level in the engine is low.
658 — 002 — 11.04.2018
19
• it is hard to start the engine.
• the engine does not work correctly at idle speed.
• Do a check of the saw chain lubrication each time
you refuel. See
To do a check of the saw chain
lubrication on page 21
.
To adjust the idle speed
Make sure that the air filter is clean and the air filter
cover is attached before you adjust the idle speed.
1. Turn the idle adjustment screw, which is identified
with a «T» mark, clockwise until the saw chain starts
to turn.
2. Turn the idle adjustment screw, which is identified
with a «T» mark, counterclockwise until the saw chain
stops.
3. The idle speed must be below the speed when the
saw chain starts to turn. The idle speed is correct
when the engine operates smoothly in all positions.
To clean the spark arrester screen
1. Use a wire brush to clean the spark arrester screen.
To do maintenance on the spark plug
CAUTION: Use the recommended spark
plug. Make sure that the replacement is the
same as the manufacturer supplied part. An
incorrect spark plug can cause damage to
the product.
1. If the product is hard to start or operate, examine the
spark plug for unwanted materials. To decrease the
risk of unwanted material on the spark plug
electrodes:
a) make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) make sure that the fuel mixture is correct.
c) make sure that the air filter is clean.
2. Clean the spark plug if it is dirty. Make sure that the
electrode gap is correct.(Fig. 71 )
3. Replace the spark plug when it is necessary.
To clean the air filter
1. Remove the air filter cover and remove the air filter.
2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure
that the air filter is dry before you install it.
3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.
Always replace a damaged air filter.
To sharpen the saw chain
The cutter
The cutting part of the saw chain is called the cutter and
consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B).
The cutters cutting depth is determined by the difference
in height between the two, the depth gauge setting (C).
(Fig. 72 )
When you sharpen a cutting tooth there are four
important factors to remember:
• Filing angle.
(Fig. 73 )
• Cutting angle.
(Fig. 74 )
• File position.
(Fig. 75 )
• Round file diameter.
(Fig. 76 )
To sharpen the cutting teeth
Use a round file and a file gauge to sharpen the cutting
teeth. See
Saw chain filing and saw chain combinations
on page 23
for information on the recommended
dimension of the file and gauge for the saw chain
installed on your product.
1. Make sure that the saw chain is correctly tensioned.
A slack chain will move sideways, making it more
difficult to sharpen correctly.
2. File all teeth on one side first. File the cutting teeth
from the inside face and reduce the pressure on the
return stroke.
3. Turn the product over and file the teeth on the other
side.
4. File all the teeth to the same length. When the length
of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32″) the
saw chain is worn out and must be replaced.(Fig.
77 )
To adjust the depth gauge setting
Sharpen the cutting teeth before you adjust the depth
gauge setting. See
To sharpen the cutting teeth on page
20
. When you sharpen the cutting tooth (A), the depth
gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal
cutting performance, the depth gauge (B) has to be filed
down to achieve the recommended depth gauge setting.
See
Saw chain filing and saw chain combinations on
page 23
to find the correct depth gauge setting for your
particular chain.
(Fig. 78 )
(Fig. 79 )
Note: This recommendation assumes that the length of
the cutting teeth is not reduced excessively.
Use a flat file and depth gauge tool to adjust the depth
gauge.
1. Put the depth gauge tool above the saw chain.
Detailed information regarding how to use the depth
gauge tool will be found on the package of the depth
gauge tool.
2. Use the flat file to file off the tip of the depth gauge
that protrudes through the depth gauge tool. The
20
658 — 002 — 11.04.2018
depth gauge setting is correct when you no longer
feel resistance as you draw the file along the depth
gauge tool.
To tension the saw chain
Note: Check the tension of a new saw chain frequently
during its running-in period.
1. Loosen the guide bar nuts that hold the sprocket
cover. Use the combination wrench. (Fig. 80 )
2. Tighten the guide bar nuts by hand as tight as you
can.
3. Lift the top of the guide bar and extend the saw
chain by tightening the chain tensioning screw. Use
the combination wrench. Tighten the saw chain until
it does not hang down from the bottom of the guide
bar. (Fig. 81 )
4. Tighten the guide bar nuts using the combination
wrench and lift the tip of the guide bar at the same
time. (Fig. 82 )
5. Make sure that you can pull the saw chain round
freely by hand and that it does not sag.(Fig. 83 )
To lubricate the cutting equipment
To do a check of the saw chain lubrication
Do a check of the chain saw lubrication each time you
refuel.
1. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the
nose of the guide bar at a light color surface almost
20 cm (8 in) away.
2. After 1 minute of running, a line of oil shows on the
light surface.
3. If you cannot see the line of oil after 1 minute, clean
the oil channel in the guide bar. Clean the groove in
the edge of the guide bar. Make sure the guide bar
nose sprocket turns freely and that there are no
blockages in the lubrication hole. Clean and lubricate
the tip sprocket.
4. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the
nose of the bar at a light color surface almost 20 cm
(8 in) away.
5. After 1 minute of running, a line of oil shows on the
light surface.
6. If you cannot see the line of oil after 1 minute, speak
to your approved dealer.
TRANSPORTATION
• Empty the fuel and chain oil tanks before
transportation. Discard used fluids correctly.
• Put the guide bar cover on the cutting attachment
during transportation. This prevents persons from
touching the sharp saw chain by accident. A saw
chain not in operation can cause injury to you or
other persons that touch a sharp saw chain.
• Remove the spark plug cap from the spark plug and
engage the chain brake before transportation.
• Make sure the product cannot move during
transportation.
STORAGE
• Always put the product away safely when not in
operation. Leakages and fumes from the product can
touch sparks, naked flames from electrical
equipment, electrical mowers, relays/switches,
boilers and more.
• Always save fuel in an approved container.
• Empty the fuel and chain oil tanks when the product
is in storage for longer periods of time. Discard used
fluids correctly.
• During storage, put the guide bar cover on the guide
bar. This prevents persons from accidentally
touching the sharp saw chain. A saw chain not in
operation can cause serious injury to you or persons
who touch a sharp saw chain.
• Remove the spark plug cap from the spark plug and
engage the chain brake before storage.
658 — 002 — 11.04.2018 21
TECHNICAL DATA
unit
120 Mark II
(P02138HV)
Engine specifications
Cylinder displacement cm
3
38
Spark plug Champion RCJ7Y
Electrode gap mm (in) 0.5 (0.02)
Fuel tank volume cm
3
300
Idle speed min
-1
2800-3200
Power output at 9000 min
-1
kW 1.4
Emission durability period h 50
Noise and vibration data
Equivalent vibration levels, a
hveq
front handle
1
m/s
2
4.5
Equivalent vibration levels, a
hveq
rear handle
2
m/s
2
6.0
Sound power level, guaranteed (L
WA
)
3
dB(A) 116
Sound power level, measured
4
dB(A) 110
Sound pressure level at operator’s ear
5
dB(A) 95
Product dimensions
Weight (excluding cutting equipment) kg 4,9
Oil tank volume cm
3
200
Fuel and lubrication system
Oil pump capacity at 9000 min
-1
ml/min 7
Oil tank volume cm
3
200
Type of oil pump Automatic
Saw chain and guide bar
Standard guide bar length cm (in) 35-40 (14-16)
Recommended bar lengths cm (in) 35-45 (14-18)
Usable cutting length cm (in) 34-39 (13.5 -15.5)
1
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
2
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration
levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
3
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
).
4
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
).
5
Equivalent sound pressure level is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure
levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a
standard deviation of 1 dB(A).
22 658 — 002 — 11.04.2018
unit
120 Mark II
(P02138HV)
Maximum saw chain speed m/s 22.3
Saw chain pitch mm (in)
8,3 (0.325)
9,52 (3/8)
Thickness of drive links (gauge) mm (in) 1.3 (0.05)
Type of drive sprocket Spur
Number of drive sprocket teeth
6 (drive sprocket 3/8)
7 (drive sprocket
0,325)
ACCESSORIES
Guide bar and saw chain combinations
The cutting attachments below are approved for the
product.
Guide bar Saw chain
Length, cm (in) Pitch, mm (in) Gauge, mm (in) Max. nose radius Type Drive link count
33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0,325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna H37 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Saw chain filing and saw chain combinations
Saw chain
Chain type Round file size Side plate angle Top plate angle File guide angle Depth gauge set-
ting
H30 3/16 in. / 4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 in. / 0,65
mm
H37 5/32 in. / 4,0 mm 60° 30° 0° 0,025 in. / 0,65
mm
658 — 002 — 11.04.2018 23
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN,
declare under our sole responsibility that the
represented product:
Description Gasoline chainsaw
Brand Husqvarna
Platform / Type / Model Platform P02138HV, rep-
resenting model 120 Mark
II
Batch Serial number dating 2018
and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation
Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnet-
ic compatibility”
2000/14/EC “relating to outdoor noise”
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1,
CISPR 12, ISO 14982
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the
declared sound values are stated in the technical data
section of this manual and in the signed EC Declaration
of Conformity.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Notified Body for
Machinery (notified under 0197), Tillystraße 2 — 90431
Nürnberg, Germany, carried out an EC type examination
in accordance with 2006/42/EC, article 12, point 3b.
The type examination certificate, in accordance with
Annex IX, as provided in the signed Declaration of
Conformity, is applicable to all manufacturing locations
and Countries of Origin, as stated on the product.
This chainsaw conforms to the example that underwent
EC type examination.
24
658 — 002 — 11.04.2018
Содержание
ВЪВЕДЕНИЕ……………………………………………………… 25
БЕЗОПАСНОСТ…………………………………………………. 26
МОНТАЖ…………………………………………………………….30
РАБОТА…………………………………………………………….. 31
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ……………………………..34
ТРАНСПОРТИРАНЕ…………………………………………… 37
СЪХРАНЕНИЕ…………………………………………………….37
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ……………………… 37
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ…………………………………………..39
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕС…………………………………….. 39
ВЪВЕДЕНИЕ
Инструкция за експлоатация
Оригиналната версия на настоящата инструкция за
експлоатация е на английски език. Инструкциите за
експлоатация на други езици са преведени от
английски.
Преглед
(Фиг. 1 )
1. Табелка с името на продукта и серийния номер
2. Блокировка на спусъка на газта
3. Предна дръжка
4. Капак на цилиндъра
5. Верижна спирачка и авариен лост
6. Ауспух
7. Буферен шип
8. Звездочка на шината
9. Предпазител за дясната ръка
10. Спусък на газта
11. Капак на венеца
12. Уловител на веригата
13. Водеща шина
14. Верига за моторен трион
15. Дръжка на стартера
16. Резервоар за верижно масло
17. Стартер
18. Резервоар за гориво
19. Смукач
20. Задна дръжка
21. Превключвател за спиране
22. Регулиращ винт за обороти на празен ход
23. Подкачваща помпа
24. Информационна и предупредителна лепенка
25. Винт за натягане на веригата
26. Капак на водещата шина
27. Комбиниран инструмент
28. Масло за двутактов двигател
29. Инструкция за експлоатация (EPA)
Символи върху машината
(Фиг. 2 )
Предупреждение
(Фиг. 3 ) Прочетете това ръководство
(Фиг. 4 )
Носете одобрени защитни средства за
глава, антифони и защитни средства за
очите
(Фиг. 5 ) Използвайте одобрени защитни ръкавици
(Фиг. 6 )
Продуктът е в съответствие с
приложимите директива на ЕО
(Фиг. 7 ) Сила на звука
(Фиг. 8 )
Верижна спирачка, незадействана
(вляво). Верижна спирачка, задействана
(вдясно)
(Фиг. 9 ) Смукач
(Фиг. 10 ) Подкачваща помпа
(Фиг. 11 ) Презареждане с гориво
(Фиг. 12 ) Наливане на верижно масло
(Фиг. 13 )
Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на EAC
(Фиг. 14 )
Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Украйна
(Фиг. 15 ) Ниво на шума
(Фиг. 16 ) Дръжте продукта правилно с две ръце
(Фиг. 17 ) Не използвайте с една ръка
(Фиг. 18 )
Избягвайте контакт с върха на водещата
шина
(Фиг. 19 ) Пазете се от обратен удар
(Фиг. 20 )
Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Австралия и
658 — 002 — 11.04.2018 25
Нова Зеландия относно
електромагнитната съвместимост.
Забележка: Останалите символи/стикери на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за други търговски зони.
Отговорност за вреди, причинени от
стоки
Както е посочено в законите за отговорност за
вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност
за щети, причинени от нашия продукт, ако:
• продуктът е неправилно ремонтиран.
• продуктът е ремонтиран с части, които не са от
производителя или не са одобрени от
производителя.
• продуктът има принадлежност, която не е от
производителя или не е одобрена от
производителя.
• продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
БЕЗОПАСНОСТ
Дефиниции за безопасност
Дефинициите по-долу предоставят нивото на
сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на
лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта по-
лесен за използване.
Общи инструкции за безопасност
• Използвайте правилно продукта. Неправилната
употреба може да доведе до нараняване или
смърт. Използвайте продукта само за задачите,
описани в настоящето ръководство. Не
използвайте продукта за други задачи.
• Прочетете, разберете и спазвайте инструкциите
в това ръководство. Спазвайте символите за
безопасност и инструкциите за безопасност. Ако
операторът не спазва инструкциите и символите,
резултатът може да е нараняване, повреда или
смърт.
• Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте
инструкциите за монтиране, използване и
поддръжка на продукта в добро състояние.
Следвайте инструкциите за правилен монтаж на
приспособленията и принадлежностите.
Използвайте само одобрени приспособления и
принадлежности.
• Не използвайте повреден продукт. Спазвайте
графика за техническо обслужване. Извършвайте
само дейностите по техническо обслужване, за
които ще намерите инструкция в това
ръководство. Всички други дейности по
техническото обслужване трябва да бъдат
извършени от одобрен сервизен център.
• Това ръководство не може да включва всички
ситуации, които биха могли да възникнат при
използване на продукта. Бъдете внимателни и
действайте разумно. Не работете с продукта и не
извършвайте техническо обслужване, ако не сте
сигурни относно ситуацията. За да получите
информация, говорете с експерт по продукта,
Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен
сервизен център.
• Разкачете проводника на запалителната свещ
преди сглобяване, складиране или техническо
обслужване на продукта.
• Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации. Не сменяйте
някоя част на продукта без одобрение от
производителя. Използвайте само части, които са
одобрени от производителя. Неправилното
техническо обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
• Не вдишвайте изпарения от двигателя.
Продължителното вдишване на отработени
газове от двигателя, изпарения от верижното
масло и прах от дървените стърготини може да е
опасно за здравето.
• Не стартирайте продукта на закрито или близо до
запалими материали. Отработените газове са
горещи и биха могли да съдържат искри, които да
предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен
поток може да доведе до нараняване или смърт
поради задушаване или въглероден окис.
• Този продукт създава електромагнитно поле по
време на работа. Електромагнитното поле може
да предизвика повреда на медицински импланти.
Говорете с Вашия лекар или с производителя на
медицинския имплант, преди да започнете
работа с продукта.
• Не позволявайте на деца да работят с продукта.
• Не позволявайте на лица, които не са запознати с
инструкциите, да работят с продукта.
• Винаги наблюдавайте лица с намален физически
или умствен капацитет, които използват
продукта. През цялото време трябва да
присъства отговорен възрастен.
26
658 — 002 — 11.04.2018
• Съхранявайте продукта под ключ на място,
недостъпно за деца и неупълномощени лица.
• Възможно е от продукта да изхвърчат предмети i
да причинят наранявания. Спазвайте
инструкциите за безопасност, за да намалите
опасността от нараняване или смърт.
• Не се отдалечавайте от продукта, когато
двигателят работи. Спрете двигателя и се
уверете, че веригата не се върти.
• Операторът на продукта е отговорен при
възникването на инцидент.
• Уверете се, че частите не са повредени, преди да
използвате продукта.
• Направете справка с националните или местните
закони. Те биха могли да предотвратят или
ограничат работата на продукта при определени
условия.
Инструкции за безопасност по време
на работа
• Продължителната или честата работа с продукта
може да доведе до вибрационна болест или
подобни медицински проблеми, причинени от
вибрации. Ако работите продължително или
често с продукта, проверявайте състоянието на
ръцете и пръстите си. Ако ръцете или пръстите
ви се обезцветяват, имате болка, изтръпване или
схващане, спрете работа и незабавно се
консултирайте с лекар.
• Уверете се, че продуктът е напълно сглобен,
преди да го използвате.
• Възможно е изхвърчане на предмети от
продукта, което може да доведе до увреждане на
очите. Винаги използвайте одобрени защитни
средства за очите, когато работите с продукта.
• Бъдете внимателни – без да знаете, някое дете
може да се доближи до продукта, докато той
работи.
• Не работете с продукта, ако има хора в
работната зона. Спрете продукта, ако в
работната зона влезе човек.
(Фиг. 21 )
• Уверете се, че винаги имате контрол над
продукта.
• При работа с продукта трябва да го държите с
две ръце. Не дръжте продукта с една ръка по
време на работа. Държането на продукта само с
една ръка по време на работа може да доведе до
сериозно нараняване на оператора, работниците,
странични лица или на всички тях.
• Хванете предната дръжка с лявата ръка, а
задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
(Фиг. 22 )
• Не работете с продукта, когато сте уморени,
болни или под въздействието на алкохол или
други опиати.
• Не използвайте продукта, ако няма възможност
да получите помощ при възникването на
инцидент. Преди да стартирате продукта,
уведомете другите, че ще работите.
• Не се обръщайте, докато държите продукта,
преди да се уверите, че в безопасната зона няма
други хора или животни.
• Отстранете всички нежелани материали от
работната зона, преди да започнете работа. Ако
веригата се удари в предмет, той може да
изхвърчи и да доведе до нараняване или
повреда. Нежеланите материали могат да се
увият около веригата и да доведат до повреда.
• Не използвайте продукта при лошо време,
например при мъгла, дъжд, силни ветрове,
опасност от светкавици или други
метеорологични условия. При лошо време може
да възникнат опасни условия от рода на хлъзгави
повърхности.
• Уверете се, че можете да се движите свободно и
да работите в стабилна позиция.
• Уверете се, че няма да паднете, когато
използвате продукта. Не накланяйте при работа с
продукта.
• Винаги дръжте продукта с двете си ръце.
Хванете предната дръжка с лявата ръка, а
задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
• Ако смукачът е в положение «задействан смукач»,
когато запалите двигателя, веригата започва да
се върти.
• Спрете двигателя, преди да местите продукта.
• Не оставяйте продукта на земята, когато
двигателят работи.
• Спрете двигателя, преди да отстраните
нежелани материали от продукта. Изчакайте
веригата да спре, преди Вие или Ваш помощник
да отстраните изрязания материал.
• Не работете с продукта, покачени на дърво.
Работата с продукта, докато сте на дървото,
може да доведе до телесна повреда.
(Фиг. 23 )
• За да се намали опасността от контакт с веригата
за моторния трион при стартиране, верижната
спирачка трябва да бъде включена при
стартиране на продукта.
(Фиг. 24 )
• Избягвайте откат, приплъзване, подскачане и
изпускане, които могат да доведат до сериозно
нараняване.
• Спазвайте всички правила за безопасност, за да
избегне опасността от откат, приплъзване,
подскачане и изпускане, които могат да доведат
до сериозно нараняване.
• Редовно регулирайте натягането на веригата на
моторния трион, за да не се отпуска. Отпусната
верига за моторен трион може да се откачи и да
предизвика сериозно нараняване или смърт.
658 — 002 — 11.04.2018
27
• Не поваляйте дървета по неправилен начин.
Това може да предизвика нараняване и да
причини повреди на комунални линии или
имуществени щети.
• Операторът трябва да стои от горната страна на
терена, тъй като е по-вероятно, след като бъде
повалено, дървото да се изтърколи или плъзне
надолу по склона.
(Фиг. 25 )
• Преди рязане планирайте и разчистете път за
отдръпване. Пътят за отдръпване трябва да се
простира назад и диагонално към задната част
на очакваната траектория на падане.
(Фиг. 26 )
• Винаги спирайте двигателя, преди да местите
продукта между дърветата.
• Уверете се, че сте стъпили здраво и
балансирано, с равномерно разпределено тегло.
(Фиг. 27 )
• Винаги стъпвайте стабилно и работете с
продукта само когато стоите на неподвижна,
стабилна и равна повърхност. Хлъзгавите или
нестабилни повърхности, като например стълби,
могат да предизвикат загуба на баланс или
контрол.
(Фиг. 28 )
Откат, приплъзване, подскачане и
пропадане
Различни сили може да въздействат на безопасната
работа с продукта.
• Приплъзване е, когато водещата шина се
пързаля или се движи бързо по повърхността на
дървото.
• Подскачане е, когато водещата шина отскача и
се допира постоянно до повърхността на
дървото.
• Пропадане е, когато продуктът падне надолу
след среза. Вследствие на това е възможно
веригата да докосне някоя част на тялото или
друг предмет и да причини нараняване или
повреди.
• Откат е, когато краят на водещата шина се допре
до предмети и се движи назад, нагоре или
внезапно напред. Откат може да възникне и
когато дървесината се затвори по време на
рязане, приклещвайки веригата на за моторен
трион. Има възможност от загуба на контрол над
продукта при контакт с предмет в дървесината.
(Фиг. 29 )
• Въртелив откат може да възникне, когато
движещата се верига се допре до предмет в
горния край на водещата шина. В този случай
веригата може да се забие в предмета и
веднага да спре. В резултат се получава
светкавична обратна реакция, която отхвърля
водещата шина нагоре и назад по посока на
оператора.
(Фиг. 30 )
(Фиг. 31 )
• Откат при прищипване може да възникне при
внезапно спиране на веригата за моторен
трион по време на рязане. Дървесината се
затваря и прищипва движещата се верига за
моторен трион по горната част на водещата
шина. При внезапното спиране се получава
противоположно въздействие върху силата на
веригата, поради което продуктът се
задвижва в обратна посока спрямо въртенето
на веригата. Продуктът се връща назад към
оператора.
(Фиг. 32 )
• Придърпване може да възникне, когато
движещата се верига за моторен трион в
долната част на водещата шина се допре до
чуждо тяло и трионът спре внезапно. При
внезапното спиране продукта се отдалечава
от оператора в посока напред и надолу, което
лесно може да доведе до загуба на контрол
на продукта от страна на оператора.
(Фиг. 33 )
Преди работа с продукта се уверете, че сте добре
запознати с различните сили и начините за
предотвратяване на появата им.
Предотвратяване на откат, приплъзване,
подскачане и пропадане
• Докато двигателят работи, дръжте продукта
здраво. Дръжте дясната си ръка върху задната
ръкохватка, а лявата – на предната дръжка.
Палците и останалите пръсти трябва здраво да
обхващат дръжките. Не отслабвайте захвата.
• Контролирайте продукта както по време на среза,
така и след като дървеният материал падне на
земята. Не оставяйте тежестта на продукта да го
притегли надолу след среза.(Фиг. 34 )
• Уверете се, че в зоната за рязане няма
препятствия. При работа с продукта не
позволявайте върхът на водещата шина да бъде
в контакт с дънери, клони или други препятствия.
• Режете при високи обороти на двигателя.
• Не се пресягайте прекомерно и не режете над
височината на раменния пояс.(Фиг. 35 )
• Спазвайте инструкциите на производителя за
заточване и поддръжка на веригата за моторен
трион.
• Използвайте само посочените от производителя
резервни вериги за моторен трион и водещи
шини.
• Рискът от откат нараства, ако мащабът на
дълбочината се увеличи прекомерно.
28
658 — 002 — 11.04.2018
Лични предпазни средства
• Винаги използвайте правилните лични предпазни
средства, когато работите с продукта. Личните
предпазни средства не елиминират опасността
от нараняване. Личните предпазни средства
намаляват степента на нараняване при
възникването на инцидент.
• Облеклото като цяло следва да е прилепнало до
тялото, без това да ограничава движенията.
• Използвайте одобрена защитна каска.
• Винаги използвайте одобрени антифони, когато
работите с продукта. Продължителният шум
може да доведе до загуба на слуха.
• Използвайте защитни очила или лицева маска, за
да намалите опасността от нараняване от
изхвърлени предмети. Продуктът може да
изхвърля предмети като стърготини, малки
късчета дървесина и др. с голяма сила. Това
може да доведе до сериозни наранявания,
особено на очите.
• Използвайте ръкавици за защита от верижен
трион.
• Използвайте панталони за защита от верижен
трион.
• Използвайте ботуши с метални бомбета и
противоплъзгащи подметки за защита от верижен
трион.
• Уверете се, че близо до Вас има комплект за
първа помощ.
• От ауспуха, шината, веригата за моторен трион
или други източници може да изскочат искри.
Винаги дръжте наблизо пожарогасително
оборудване и лопата за предотвратяване на
горски пожари.
Устройства за безопасност на продукта
• Уверете се, че редовно извършвате техническо
обслужване на продукта.
• Срокът на експлоатация на продукта се
увеличава.
• Рискът от злополука намалява.
Позволете на одобрен дилър или одобрен
сервизен център да извършва редовна проверка
на продукта за корекции или ремонтни дейности.
• Не използвайте продукт с повредени предпазни
средства. Ако продуктът е повреден, се
консултирайте с одобрен сервизен център.
Превключвател за спиране
Стартирайте двигателя. Уверете се, че двигателят
спира, когато преместите превключвателя за
спиране в стоп позиция.
Проверка на блокировката на регулатора на газта
1. Когато освободите блокировката на спусъка (А)
проверете дали регулаторът на газта (B) е
заключен на празен ход.(Фиг. 36 )
2. Натиснете блокировката на спусъка на газта (A) и
се уверете, че се връща в първоначалната
позиция, когато я освободите.
3. Натиснете спусъка на газта (B) и се уверете, че
се връща в първоначалната позиция, когато го
освободите.
4. Включете двигателя и задайте пълни обороти.
5. Освободете спусъка и проверете дали веригата
за моторен трион спира.
6. Ако веригата за моторен трион се движи при
позиция на празен ход, проверете регулиращия
винт на скоростта на празен ход на карбуратора.
Предпазител
Предпазителят предотвратява изхвърлянето на
предмети по посока на оператора. Предпазителят
предотвратява и от неволно докосване между
оператора и веригата за моторния трион.
• Уверете се, че предпазителят е разрешен за
употреба с този продукт.
• Не използвайте продукта без предпазителя.
• Уверете се, че предпазителят не е повреден.
Заменете предпазителя, ако е износен или
напукан.
Безопасност при работа с гориво
• Не включвайте продукта, ако върху него има
гориво или моторно масло. Отстранете
нежеланото гориво/масло и оставете продукта да
изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от
продукта.
• Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги
незабавно.
• Внимавайте да не попадне гориво върху тялото
Ви, това може да доведе до телесни увреждания.
Ако гориво попадне върху тялото Ви,
използвайте сапун и вода, за да го отстраните.
• Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло
или гориво върху продукта или тялото си.
• Не стартирайте продукта, ако от двигателя има
теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
• Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо,
изпаренията са взривоопасни и могат да
причинят телесни увреждания или смърт.
• Не вдишвайте горивните изпарения, това може
да доведе до телесни увреждания. Уверете се,
че има достатъчен въздушен поток.
• Не пушете близо до горивото или двигателя.
• Не поставяйте топли предмети близо до горивото
или двигателя.
• Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
• Уверете се, че двигателят е изстинал преди
зареждане с гориво.
• Преди зареждане с гориво отворете бавно
капачката на резервоара за гориво и освободете
внимателно налягането.
658 — 002 — 11.04.2018
29
• Не добавяйте гориво към двигателя на закрито.
Недостатъчният въздушен поток може да доведе
до нараняване или смърт поради задушаване
или въглероден окис.
• Затегнете внимателно капачката на резервоара
за гориво или може да възникне пожар.
• Преди да включите двигателя, преместете
продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото,
където сте заредили резервоара.
• Не препълвайте резервоара за гориво.
• Уверете се, че няма течове, когато местите
продукта или резервоара за гориво.
• Не поставяйте продукта или резервоара за
гориво на място, където има открит огън, искри
или постоянна малка горелка. Уверете се, че в
зоната за съхранение няма открит огън.
• При преместване или съхранение на гориво
използвайте само одобрени за целта контейнери.
• Изпразнете резервоара за гориво преди
дългосрочно съхранение. Спазвайте местните
закони за това къде да изхвърляте горивото.
• Почистете продукта преди дългосрочно
съхранение.
• Отстранете проводника на запалителната свещ,
преди да оставите продукта за съхранение, за да
се уверите, че двигателят няма случайно да се
включи.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
• Разкачете запалителната свещ преди
техническото обслужване на продукта – това не
важи за настройки на карбуратора.
• Ремонтите трябва да се извършват само от
одобрен дистрибутор, това не включва задачите
в
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ на страница 34
.
• Уверете се, че когато отпуснете регулатора на
газта, веригата за моторен трион спира да се
движи.
• Поддържайте дръжките сухи, чисти и незацапани
от масло или горивна смес.
• Грижете се капачките и фиксаторите да са
затегнати както трябва.
• Използването на неодобрени резервни части и
отстраняването на приспособленията за
безопасност е възможно да доведе до повреда
на продукта. Възможно е също да възникне
нараняване на оператора или странични лица.
Използвайте принадлежности и резервни части
само според препоръките. Не нанасяйте промени
по продукта.
• За безопасна и висока производителност
поддържайте веригата за моторен трион добре
заточена и чиста.
• Следвайте инструкциите за смазване и смяна на
принадлежностите.
• Проверете продукта за повредени части. Преди
повторно използване на продукта уверете се, че
повреденият предпазител или друга част работят
нормално. Проверете за счупени или неправилно
прилягащи части, както и за части, които не се
движат свободно. Проверете и за други
проблеми, които може да се отразят на работата
с продукта. Уверете се, че продуктът е правилно
монтиран. Предпазителят или друга повредена
част трябва да бъдат поправени или сменени от
одобрен дистрибутор, освен ако не е указано
друго в инструкцията за експлоатация.
• Когато продуктът не е в употреба, съхранявайте
го на сухо място, нависоко или под ключ, далече
от деца.
• При пренасяне или складиране на продукта
поставете капак на водещата шина или калъф за
пренасяне.
• Не използвайте отработено масло. Отработеното
масло може да е опасно за здравето Ви, да
повреди продукта и да навреди на околната
среда.
МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете главата с инструкции за
безопасност, преди да монтирате
продукта.
Монтиране на водещата шина и
веригата за моторен трион
1. Преместете аварийния лост по посока към
предната дръжка, за да изключите верижната
спирачка.
2. Сгънете регулатора навън до отворено
положение. (Фиг. 37 )
3. Завъртете регулатора обратно на часовниковата
стрелка, за да разхлабите капака на шината.(Фиг.
38 )
4. Отстранете регулатора (А) и капака на венеца.
Отстранете защитата при транспортиране, ако е
инсталирана. (Фиг. 39 )
5. Поставете водещата шина над болтовете на
шината. Придвижете водещата шина до най-
задната й позиция. Поставете веригата за
моторен трион над задвижващия венец и я
вкарайте в жлеба на водещата шина. Започнете
от горния край на водещата шина. (Фиг. 40 )
6. Уверете се, че ръбовете на режещите звена по
горния край на направляващата шина сочат
напред.
30 658 — 002 — 11.04.2018
7. Монтирайте капака на венеца и придвижете
регулиращата ос на веригата върху отвора на
водещата шина. Уверете се, че кулисните
предавки на веригата пасват правилно на
задвижващия венец. Проверете също дали
веригата за моторен трион е правилно поставена
в жлеба на водещата шина. (Фиг. 41 )
8. Стегнете веригата за моторния триона, като
въртите колелото надолу (+). Затягайте веригата
до момента, когато тя не провисва от долната
страна на шината. (Фиг. 42 )
9. Веригата е правилно затегната, когато не виси
под водещата шина, но лесно се върти с ръка.
10. Дръжте върха на направляващата шина нагоре и
въртете регулатора по посока на часовниковата
стрелка, за да затегнете. (Фиг. 43 )
• След като монтирате нова верига за моторен
трион и докато я използвате, проверявайте
често натягането на веригата.
• Редовно проверявайте натягането на
веригата. Правилното натягане на веригата
води до добра ефективност на рязане и дълъг
живот на продукта.
Освобождаване на верижната
спирачка
Ако капакът на съединителя е свален случайно,
когато верижната спирачка е задействана,
верижната спирачка трябва да бъде освободена,
така че капакът на съединителя да може да бъде
поставен, без да се зацепи с барабана на
съединителя.
ВНИМАНИЕ: Пружината на верижната
спирачка е под напрежение. Бъдете
внимателни, когато освобождавате
верижната спирачка.
Забележка: Докато се опитвате да освободите
спирачката, не дръжте спирачната лента.
1. Центрирайте изрезите на инструмента за шина
така, че да пасват върху въртящата връзка на
спирачката.(Фиг. 44 )
2. За да нулирате спирачката, завъртете връзката
по часовниковата стрелка, докато спре. Когато
верижната спирачка е освободена, предната
връзка е в долно завъртяно положение.(Фиг. 45 )
(Фиг. 46 )
РАБОТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди работа с продукта.
Използване на гориво
ВНИМАНИЕ: Този продукт разполага с
двутактов двигател. Използвайте смес от
бензин и моторно масло за двутактови
двигатели. Не забравяйте да използвате
правилното количество от масло в
сместа. Грешното съотношение между
бензин и масло може да доведе до
повреда на двигателя.
Съотношение на горивната смес
Съотношението между бензина и масло за
двутактови двигатели в горивната смес е 50:1 (2%)
Бензин
Масло за двутактови
двигатели
1 американски галон 77 ml (2,6 oz)
1 имперски галон 95 ml (3,2 oz)
Бензин Масло за двутактови
двигатели
5 l 100 ml (3,4 oz)
Приготвяне на горивната смес
1. Определете правилните количества бензин и
моторно масло (съотношение в сместа 50:1). Не
правете повече от 30-дневно количество от
горивна смес. Вижте
Използване на гориво на
страница 31
.
2. Прехвърлете половината от бензиновата смес в
чист резервоар за гориво с клапан против
разливане.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
повече от 10% концентрация на
етанол (E10). Това може да повреди
продукта.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
октаново число по-малко от 90 RON
(87 AKI). Това може да повреди
продукта.
658 — 002 — 11.04.2018 31
Забележка: Използвайте бензин с по-високо
октаново число, ако често използвате продукта
при постоянно високи обороти на двигателя.
3. Добавете цялото количество масло за двутактови
двигатели в резервоара за гориво.
ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте
висококачествено масло за
двутактови двигатели с въздушно
охлаждане. Използването на други
видове масло може да повреди
продукта.
4. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
5. Добавете останалото количество бензин в
резервоара за гориво.
6. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
7. Напълнете резервоара на продукта с горивната
смес. Вижте
Използване на гориво на страница
31
.
Пълнене на резервоара за гориво
1. Уверете се, че горивната смес е правилно
приготвена, както и че се намира в резервоар за
гориво с клапан против разливане.
2. Ако върху резервоара е попаднало гориво,
почистете нежеланото гориво и оставете
резервоара да изсъхне.
3. Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за гориво е чиста.
4. Отстранете капачката на резервоара за гориво.
5. Разклатете резервоара за гориво, преди да
добавите горивната смес към резервоара за
гориво.
6. Поставете отново капачката на резервоара за
гориво.
Смазване на веригата за моторен трион
Продуктът разполага с автоматична смазочна
система. Резервоарът за верижно масло и
резервоарът за гориво са проектирани така, че
горивото свършва преди маслото. Тази функция за
безопасност изисква употреба на подходящо
верижно масло и спазване на инструкциите.
1. Използвайте растително или стандартно верижно
масло.
2. Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за верижно масло е чиста.
3. Отстранете капачката на резервоара за верижно
масло.
4. Напълнете резервоара за верижно масло с
препоръчаното верижно масло.
5. Поставете отново капачката на резервоара за
верижно масло.
За стартиране и спиране
Преди включване на двигателя
• Проверете продукта за липсващи, повредени,
разхлабени или износени части.
• Проверете гайките, винтовете и болтовете.
• Проверете въздушния филтър.
• Проверете блокировката на спусъка на газта и
самият спусък за правилна работа.
• Проверете превключвателя за спиране за
правилна работа.
• Проверете продукта за теч на гориво.
• Проверете остротата и натягането на веригата за
моторен триона.
Включване при студен двигател
1. Придвижете аварийния лост напред, за да
задействате верижната спирачка. (Фиг. 47 )
2. Натиснете подкачващата помпа 6 пъти. (Фиг. 48 )
3. Придвижете смукача в положение «задействан
смукач». (Фиг. 49 )
4. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата
си ръка. Поставете десния си крак в задната
ръкохватка, за да стабилизирате верижния трион.
Издърпайте бавно дръжката на въжето на
стартера, докато усетите известно
съпротивление. След това дръпнете силно
дръжката на стартерното въже 5 пъти. (Фиг. 50 )
Забележка: Не натискайте спусъка на газта,
докато включвате двигателя.
5. Преместете смукача на положение «незадействан
смукач».
6. Издърпайте дръжката на въжето за стартиране,
докато двигателят запали. След включването
изчакайте 60 секунди, преди да натиснете
спусъка на газта.
ВНИМАНИЕ:
Не дърпайте въжето за
стартиране, докато не спре. Не
пускайте въжето за стартиране, когато
е разтегнато докрай. Освободете
бавно въжето на стартера. Спазвайте
тези инструкции, за да предотвратите
повреда на двигателя.
7. Дръпнете аварийния лост към предната дръжка,
за да изключите верижната спирачка.
8. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а
предната дръжка – с лявата ръка.
9. Използване на продукта.
Включване при топъл двигател
1. Придвижете аварийния лост напред, за да
задействате верижната спирачка.
2. Натиснете подкачващата помпа 6 пъти.
32
658 — 002 — 11.04.2018
3. Придвижете смукача в положение «задействан
смукач».
4. Преместете смукача на положение «незадействан
смукач».
5. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата
си ръка. Поставете десния си крак в задната
ръкохватка, за да стабилизирате верижния трион.
Издърпайте бавно дръжката на въжето на
стартера, докато усетите известно
съпротивление. Дръпнете силно дръжката на
стартерното въже, докато двигателят запали.
(Фиг. 51 )
Забележка: Не натискайте спусъка на газта,
докато включвате двигателя.
ВНИМАНИЕ: Не дърпайте въжето за
стартиране, докато не спре. Не
пускайте въжето за стартиране, когато
е разтегнато докрай. Освободете
бавно въжето на стартера. Спазвайте
тези инструкции, за да предотвратите
повреда на двигателя.
6. Дръпнете аварийния лост към предната дръжка,
за да изключите верижната спирачка.
7. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а
предната дръжка – с лявата ръка.
8. Използване на продукта.
Включване на двигателя при прекомерно
загрято гориво
Когато продуктът не се включва, е възможно
горивото да е твърде загрято.
Забележка: Винаги използвайте неупотребявано
гориво, а при топло време намалете
продължителността на работа.
1. Поставете продукта на хладно място, далече от
пряка слънчева светлина.
2. Оставете продукта за поне 20 минути, за да се
охлади.
3. Натиснете подкачващата помпа няколко пъти в
продължение на 10 – 15 секунди.
4. Следвайте процедурата за включване при студен
двигател. Вижте
Включване при студен двигател
на страница 32
.
За да спрете двигателя
• Натиснете превключвателя за спиране, за да
спрете двигателя.
Забележка: Превключвателят за спиране
автоматично се връща в първоначалното
положение.
Използване на буферен шип
Буферният шип предпазва от откат и придържа
продукта към дървото по време на рязане.
Буферният шип е опорна точка, разположена между
тялото на двигателя и водещата шина.
1. Нагласете долния край на буферния шип на
правилната широчина на пантата на среза.
2. Натиснете предната дръжка с лявата ръка,
повдигайки същевременно задната ръкохватка с
дясната ръка.
3. Режете, докато се получи правилната широчина
на пантата на среза.
Забележка: Двете страни на пантата трябва да са
еднакво дълбоки.
4. Режете повече от половината на диаметъра и
след това поставете клина за поваляне.
Поваляне на дърво
1. Отстранете мръсотия, камъни, отделена кора,
гвоздеи, скоби и проводници от дървото.
2. Прорежете около 1/3 от диаметъра на дървото,
перпендикулярно на посоката на поваляне.(Фиг.
52 )
3. Направете долния хоризонтален срез. Това
предотвратява заклещване на веригата на
моторния трион или водещата шина по време на
втория срез.
4. Направете обратния повалящ срез (X) най-малко
50 mm (2 in) по-високо от хоризонталния срез.
Обратният повалящ срез трябва да се направи
успоредно на хоризонталния срез, така че да
остава достатъчна част от дървото като панта.
Не прорязвайте през пантата. Функцията на
пантата е да предотврати завъртането и
падането на дървото в неправилна посока.(Фиг.
53 )(Фиг. 54 )
5. Когато обратният повалящ срез достигне близо
до пантата, дървото започва да пада. Уверете се,
че дървото може да падне в правилната посока и
че няма да се заклати в обратна посока и да
приклещи веригата за моторен трион. За да
предотвратите това, спрете преди напълно да
завършите обратния повалящ срез. Използвайте
дървени, пластмасови или алуминиеви клинове
за разширяване на среза и поваляне на дървото
в предвидената посока.(Фиг. 55 )
6. Когато дървото започне да пада, извадете
машината от разреза, спрете двигателя, оставете
продукта и се оттеглете по предвидената пътека.
Внимавайте за падащи клони и гледайте къде
стъпвате.(Фиг. 56 )
Кастрене на клони
1. Оставете по-големите клони, за да поддържат
дървото над земята.
658 — 002 — 11.04.2018
33
2. Малките клони се отстраняват с един срез.(Фиг.
57 )
3. Режете от долу нагоре клоните, които са под
напрежение, за да избегнете приклещване на
веригата на триона или водещата шина.
Разтрупване на дървото
ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на
веригата за моторен трион да докосва
земята.
• Ако дървото се поддържа над земята по цялата
му дължина, започнете да режете от горната част
надолу (т.нар. надразтрупване).(Фиг. 58 )
• При опорна точка само в единия край на дървото
прорежете 1/3 от диаметъра на дървото,
започвайки от долната част нагоре (т.нар.
подразтрупване).(Фиг. 59 )
• При опорни точки в двата края на дървото
прорежете 1/3 от диаметъра, започвайки отгоре
надолу. Завършете среза, като прорежете
останалите 2/3 от дървото от долу нагоре, докато
достигнете първоначалния срез.(Фиг. 60 )
• Когато разтрупвате на склон, винаги стойте в
горната част на терена над дървото. Режете през
ствола, като запазвате пълен контрол върху
продукта, към края на среза освободете натиска
на рязане, като държите здраво задната
ръкохватка и предната дръжка.(Фиг. 61 )
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди почистване,
ремонтиране или техническо обслужване
на продукта.
График за техническо обслужване
Уверете се, че спазвате графика за техническо
обслужване. Интервалите са изчислени в зависимост
от ежедневната употреба на продукта. Интервалите
са различни, ако не използвате продукта всеки ден.
Извършвайте само дейностите по техническо
обслужване, описани в това ръководство за
експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център
относно други дейности по техническо обслужване,
които не са описани в това ръководство.
Всекидневно обслужване
• Почистете външните повърхности.
• Уверете се, че спусъкът на газта и блокировката
му работят правилно.
• Почистете верижната спирачка и проверете дали
работи правилно.
(Фиг. 62 )
• Проверете уловителя на веригата за повреда.
Сменете уловителя на веригата, ако е повреден.
(Фиг. 63 )
• Обръщайте водещата шина всеки ден, така че да
се износва по-равномерно.
• Уверете се, че отворът за смазване във
водещата шина не е задръстен.
(Фиг. 64 )
• Почистете жлеба на водещата шина.
(Фиг. 65 )
• Уверете се, че водещата шина и веригата за
моторен трион са достатъчно добре смазани.
• Проверете веригата за моторен трион за:
• пукнатини в нитовете и звената.
• ненормално износени нитове и звена.
• правилно натягане.
Подменете веригата за моторен трион, ако е
необходимо.
• Заточете веригата за моторен триона. Вижте
Заточване на веригата за моторен трион на
страница 36
.
• Проверете задвижващия венец за прекомерно
износване и го подменете, ако се налага.
(Фиг. 66 )
• Почистете смукателния въздухопровод на
стартерния блок.
• Уверете се, че всички гайки и винтове са
затегнати.
• Уверете се, че изключвателят работи нормално.
• Проверете за течове на гориво от двигателя,
резервоара или горивопроводите.
• Уверете се, че веригата за моторен трион не се
върти, когато двигателят работи на празен ход.
Седмично техническо обслужване
• Уверете се, че системата за охлаждане работи
нормално.
• Уверете се, че стартерът, шнурът му и
възвратната пружина работят правилно.
• Уверете се, че антивибрационните елементи не
са повредени.
(Фиг. 67 )
• Изпилете всички неравности по ръбовете на
водещата шина.
• Почистете или сменете искрогасителния екран на
ауспуха.
(Фиг. 68 )
• Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
• Почистете въздушния филтър. Ако е повреден
или прекалено мръсен, поставете нов въздушен
34
658 — 002 — 11.04.2018
филтър. Вижте
Почистване на въздушния
филтър на страница 35
за допълнителна
информация.
Месечно техническо обслужване
• Проверете за износване на спирачната лента на
верижната спирачка. Сменете спирачната лента,
когато дебелината й в най-износената точка е по-
малка от 0,6 mm (0,024 in).
(Фиг. 69 )
• Проверете за износване центъра на
съединителя, барабана и пружината му.
• Почистете запалителната свещ. Уверете се, че
разстоянието между електродите е правилно.
(Фиг. 70 )
• Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
• Проверете горивния филтър и маркуча за гориво.
При необходимост подменете.
• Изпразнете резервоара за гориво.
• Изпразнете резервоара за масло.
• Проверете всички кабели и връзки.
Ежегодно обслужване
• Проверете запалителната свещ.
• Почистете външните повърхности на
карбуратора и зоните около него.
• Почистете системата за охлаждане.
• Проверете искрогасителната мрежа.
• Проверете горивния филтър.
• Проверете маркуча за горивото за повреда.
• Проверете всички кабели и връзки.
Периодично обслужване
• Ремонтът или смяната на ауспуха след 50 часа
работа трябва да се извършат от одобрен
сервизен център.
• Техническо обслужване на запалителната свещ е
необходимо, когато:
• двигателят работи с понижена мощност.
• двигателят се включва трудно.
• двигателят не работи правилно на обороти на
празния ход.
• Проверявайте смазването на веригата на триона
при всяко зареждане с гориво. Вижте
#unique_113/unique_113_Connect_42_
.
Регулиране на оборотите на празния
ход
Уверете се, че въздушният филтър е чист и капакът
на въздушния филтър е закрепен, преди да
регулирате оборотите на празния ход.
1. Завъртете регулиращия винт, означен със знака
«T», по часовниковата стрелка, докато веригата
на триона започне да се върти.
2. Завъртете регулиращия винт, означен със знака
«T», обратно на часовниковата стрелка, докато
веригата на триона спре да се върти.
3. Оборотите на празния ход трябва да бъдат по-
ниски от оборотите, при които веригата на триона
започва да се върти. Оборотите на празния ход
са правилни, когато двигателят работи плавно
във всяко положение.
Почистване на искрогасителния
екран
1. Използвайте телена четка за почистване на
искрогасителния екран.
Техническо обслужване на
запалителната свещ
ВНИМАНИЕ: Използвайте препоръчаната
запалителна свещ. Уверете се, че
резервната част е същата като
предоставената от производителя част.
Използването на запалителна свещ от
неправилен тип може да повреди
продукта.
1. Ако не можете лесно да включите или да
работите с продукта, проверете запалителната
свещ за нежелани материали. За да намалите
опасността от нежелани материали върху
електродите на запалителната свещ:
a) уверете се, че оборотите на празния ход са
правилно регулирани.
b) уверете се, че горивната смес е правилна.
c) уверете се, че въздушният филтър е чист.
2. Почистете запалителната свещ, ако е замърсена.
Уверете се, че разстоянието между електродите
е правилно.(Фиг. 71 )
3. Подменете запалителната свещ, когато е
необходимо.
Почистване на въздушния филтър
1. Свалете капака на въздушния филтър и самия
въздушен филтър.
2. Почистете въздушния филтър с топла сапунена
вода. Уверете се, че въздушният филтър е сух,
преди да го монтирате.
3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено
замърсен за пълно почистване. Винаги
заменяйте повреден въздушен филтър.
658 — 002 — 11.04.2018
35
Заточване на веригата за моторен
трион
Резец
Режещата част на веригата за моторен трион се
нарича резец и се състои от режещ зъб (А) и мащаб
на дълбочина (В). Дълбочината на рязане на
резците се определя от разликата във височината
между двете, настройката за мащаб на дълбочина
(С).
(Фиг. 72 )
Когато заточвате даден режещ зъб, трябва да имате
предвид четири важни фактора:
• Ъгъл на заточване.
(Фиг. 73 )
• Ъгъл на рязане.
(Фиг. 74 )
• Положение на пилата.
(Фиг. 75 )
• Диаметър на кръглата пила.
(Фиг. 76 )
Заточване на режещите зъби
За заточване на режещите зъби използвайте кръгла
пила и шаблон за чапразене. Вижте
Заточване и
комбинации от вериги за моторен трион на страница
39
за информация относно препоръчителните
размери на пилата и шаблона за веригата на вашия
продукт.
1. Уверете се, че веригата за моторен трион е
правилно натегната. Ако верига е провиснала, тя
е странично нестабилна, което затруднява
правилното наточване.<:/fc>
2. Първо, заточете всички зъби от едната страна.
Пилете режещите зъби от вътрешната страна и
намалявайте натиска при връщане на пилата в
обратна посока.
3. Завъртете продукта и изпилете зъбите от другата
страна.
4. Изпилете всички зъби до същата дължина.
Когато дължината на режещите зъби се намали
до 4 mm (5/32″), веригата за моторния трион е
износена и трябва да се смени.(Фиг. 77 )
Регулиране на мащаба на дълбочината
Заточете режещите зъби, преди да регулирате
настройката за мащаб на дълбочина. Вижте
Заточване на режещите зъби на страница 36
. Когато
заточвате режещия зъб (A), настройката за мащаб
на дълбочина (C) намалява. За да поддържате
оптимална ефективност на рязане, мащабът на
дълбочина (B) трябва да се изпили до
препоръчваната настройка за мащаб на
дълбочината. Вижте
Заточване и комбинации от
вериги за моторен трион на страница 39
, за да
откриете правилната настройка за мащаб на
дълбочина за Вашата верига.
(Фиг. 78 )
(Фиг. 79 )
Забележка: Тази препоръка предполага, че
дължината на режещите зъби не е прекалено
намалена.<:/el «Listitem»><:/fc>
Използвайте плоска пила и инструмент за измерване
на дълбочина, за да настроите мащаба на
дълбочината.
1. Поставете инструмента за измерване на
дълбочината над веригата за моторен трион.
Подробна информация за начина на използване
на инструмента за измерване на дълбочина може
да се намери върху опаковката му.
2. Използвайте плоската пила, за да изпилите
излишъка от стърчащата част на ръба на
ограничителя на подаване. Хлабината на
ограничителя на подаване е правилна когато
вече не усещате никакво съпротивление докато
прекарвате пилата върху калибровката.
Натягане на веригата за моторен трион
Забележка: Проверявайте често натягането на нова
верига за моторен трион по време на периода на
разработване.
1. Разхлабете гайките на водещата шина, които
държат капака на венеца. Използвайте
комбинирания гаечен ключ. (Фиг. 80 )
2. Затегнете гайките с ръка, колкото можете по-
силно.
3. Повдигнете върха на водещата шина и обтегнете
веригата за моторен трион чрез винта за
натягане на веригата. Използвайте комбинирания
гаечен ключ. Затегнете веригата на моторния
трион, докато спре да виси от долната страна на
водещата шина. (Фиг. 81 )
4. Затегнете гайките на водещата шина с помощта
на комбинирания гаечен ключ и същевременно
повдигнете върха на водещата шина. (Фиг. 82 )
5. Уверете се, че веригата за моторен трион лесно
се издърпва с ръка и че не провисва.(Фиг. 83 )
Смазване на режещото оборудване
Проверка на смазването на веригата
Проверявайте смазването на верижния трион при
всяко зареждане с гориво.
1. Включете продукта и го оставете да работи на
3/4 от скоростта. Насочете върха на водещата
шина към светло оцветена повърхност,
намираща се на около 20 cm (8 in).
2. След работа в продължение на 1 минута върху
светлата повърхност се появява линия от масло.
36
658 — 002 — 11.04.2018
3. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1
минута, почистете канала на маслото във
водещата шина. Почистете жлеба в края на
водещата шина. Уверете се, че звездочката на
водещата шина се върти свободно и че
смазочното отвърстие не е задръстено.
Почистете и смажете звездочката.
4. Включете продукта и го оставете да работи на
3/4 от скоростта. Насочете върха на шината към
светло оцветена повърхност, намираща се на
около 20 cm (8 in).
5. След работа в продължение на 1 минута върху
светлата повърхност се появява линия от масло.
6. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1
минута, свържете се с Вашия одобрен
дистрибутор.
ТРАНСПОРТИРАНЕ
• Изпразнете резервоарите за гориво и верижно
масло преди транспортиране. Изхвърлете
отработените течности по правилния начин.
• При транспортиране поставете капака на
водещата шина върху режещото оборудване.
Това предотвратява случайното докосване на
лицата до острата верига за моторен триона.
Дори и когато трионът не работи, острата верига
за моторен трион може да нарани Вас или други
лица при докосване.
• Свалете лулата на запалителната свещ от
свещта и включете верижната спирачка преди
транспортиране.
• Уверете се, че по време на транспортиране
продуктът ще бъде неподвижен.
СЪХРАНЕНИЕ
• Винаги съхранявайте продукта на сигурно място,
когато не го използвате. Течове или изпарения от
продукта могат да влязат в контакт с искри,
открит огън от електрическо оборудване,
електрически косачки, релета/превключватели,
бойлери и др.
• Винаги съхранявайте горивото в одобрен за
целта резервоар.
• Изпразнете резервоарите за гориво и верижно
масло, когато продуктът ще бъде складиран за
по-дълъг период от време. Изхвърлете
отработените течности по правилния начин.
• При съхранение поставете капака на водещата
шина върху нея. Това предотвратява случайното
докосване на трети лица до острата верига за
моторен трион. Дори и когато трионът не работи,
острата верига за моторен трион може сериозно
да нарани Вас или други лица при докосване.
• Свалете лулата на запалителната свещ от
свещта и включете верижната спирачка преди
съхранение.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
единица
120 Mark II
(P02138HV)
Спецификации на двигателя
Обем на цилиндъра cm
3
38
Запалителна свещ Champion RCJ7Y
Разстояние между електродите mm (in) 0,5 (0,02)
Обем на резервоара за гориво cm
3
300
Обороти на празен ход min
–1
2800 – 3200
Изходна мощност при 9000 min
–1
kW 1,4
Период на продължителност на емисиите h 50
Данни за шум и вибрации
658 — 002 — 11.04.2018 37
единица
120 Mark II
(P02138HV)
Еквивалентни нива на вибрации,
hveq
на предна дръжка
6
m/s
2
4,5
Еквивалентни нива на вибрации,
hveq
на задна ръкохватка
7
m/s
2
6,0
Ниво на звуковата мощност, гарантирано (L
WA
)
8
dB(A) 116
Ниво на звуковата мощност, измерено
9
dB(A) 110
Ниво на звуковото налягане при ухото на оператора
10
dB(A) 95
Размери на продукта
Тегло (без режещо оборудване) kg 4,9
Обем на резервоара за масло cm
3
200
Горивна и смазочна система
Вместимост на маслената помпа при 9000 min
–1
ml/min 7
Обем на резервоара за масло cm
3
200
Тип на маслената помпа Автоматична
Верига за моторен трион и водеща шина
Стандартна дължина на водещата шина cm (in) 35-40 (14-16)
Препоръчвани дължини на листа cm (in) 35 – 45 (14 – 18)
Полезна дължина на рязане cm (in) 34 – 39 (13,5 – 15,5)
Максимални обороти на веригата за моторен триона m/s 22,3
Верижна стъпка на триона mm (in)
8,3 (0.325)
9,52 (3/8)
Дебелина на кулисните предавки (калибровка) mm (in) 1,3 (0,05)
Тип на задвижващия венец Заварен
Брой на зъбците на задвижващия венец
6 (задвижващия
венец 3/8)
7 (задвижващия
венец 0,325)
6
Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразена
сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за
еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение)
от 1 m/s
2
.
7
Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразена
сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за
еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение)
от 1 m/s
2
.
8
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
).
9
Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
).
10
Еквивалентното ниво на звуковото налягане се измерва като времесъобразена сума на енергията на
различни нива на звуковото налягане при различни условия на работа. Типичната статистическа
дисперсия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е със стандартно отклонение от 1 dB(A).
38 658 — 002 — 11.04.2018
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Комбинации от водещи шини и
вериги за моторен трион
Режещото оборудване по-долу е одобрено за
продукта.
Водеща шина Верига за моторен трион
Дължина, cm
(in)
Стъпка, mm (in) Калибровка, mm
(in)
Максимален
радиус на върха
Тип Брой на
кулисните
предавки
33 (13) 8,25 (0 325) 1,3 (0 050) 10T Husqvarna H30 56
38 (15) 8,25 (0 325) 64
35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna H37 52
40 (16) 9,52 (3/8) 56
45 (18) 9,52 (3/8) 62
Заточване и комбинации от вериги за моторен трион
Верига за моторен трион
Тип на веригата Размер на
кръглата пила
Ъгъл на
страничната
пластина
Ъгъл на горната
пластина
Ъгъл на
пилодържателя
Настройка на
мащаба на
дълбочината
H30 3/16 in/4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 in/0,65 mm
H37 5/32 in/4,0 mm 60° 30° 0° 0,025 in/0,65 mm
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА
ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ,
декларираме на своя собствена отговорност, че
представеният продукт:
Описание Бензинов верижен
трион
Марка Husqvarna
Платформа/вид/модел Платформа P02138HV,
представяща модел 120
Mark II
Партида Сериен номер, датиращ
от 2018 г. и след това
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Директива/регламент Описание
2006/42/EО «относно машините»
2014/30/ЕС «относно
електромагнитната
съвместимост»
2000/14/EО «относно шумовите
емисии в околната
среда”
658 — 002 — 11.04.2018 39
Приложените хармонизирани стандарти и/или
технически спецификации са следните: EN ISO
12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982
В съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение
V, декларираните стойности на звука са посочени в
раздела с технически характеристики на настоящето
ръководство и в подписаната Декларация за
съответствие на EO.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, нотифициран
орган за машинно оборудване (нотифициран под
номер 0197), Tillystraße 2 – 90431 Nürnberg,
Германия, е извършила ЕО типово изследване в
съответствие с 2006/42/ЕО, член 12, точка 3b.
Сертификатът за типово изследване съгласно
приложение IX, както е предвиден в подписаната
Декларация за съответствие, се прилага за всички
места на производство и държави на произход, както
е посочено на продукта.
Доставеният верижен трион съответства на
екземпляра, преминал през ЕО типово изследване.
40 658 — 002 — 11.04.2018
Sadržaj
UVOD………………………………………………………………… 41
SIGURNOST………………………………………………………. 42
SASTAVLJANJE…………………………………………………..46
RAD…………………………………………………………………… 46
ODRŽAVANJE……………………………………………………..49
TRANSPORT……………………………………………………….51
SKLADIŠTENJE………………………………………………….. 51
TEHNIČKI PODACI……………………………………………… 52
PRIBOR……………………………………………………………… 53
SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI….. 54
UVOD
Priručnik za rad
Inicijalni jezik priručnika za rad je engleski. Priručnici za
rad na drugim jezicima su prijevodi s engleskog.
Pregled
(Sl. 1 )
1. Proizvod i pločica sa serijskim brojem
2. Blokada prekidačača
3. Prednja ručka
4. Poklopac cilindra
5. Kočnica lanca i prednji štitnik za ruke
6. Auspuh
7. Šiljasti odbojnik
8. Zupčanik vodilice
9. Desni štitnik za ruke
10. prekidač
11. Poklopac lančanika
12. Hvatač lanca
13. Vodilica
14. Lanac pile
15. Ručka konopa za paljenje
16. Spremnika za ulje za lanac
17. Starter
18. Rezervoar za gorivo
19. Ručica za čok
20. Zadnja drška
21. Prekidač za zaustavljanje
22. Zavrtanj za podešavanje rada u praznom hodu
23. Pumpica
24. Informacije i naljepnica s upozorenjem
25. Vijak za zatezanje lanca
26. Poklopac vodilice
27. Kombinirani alat
28. Ulje za dvotaktne motore
29. Priručniku za upotrebu (EPA)
Simboli na proizvodu
(Sl. 2 )
Upozorenje
(Sl. 3 ) Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4 ) Koristite odobrenu zaštitu za glavu, sluh i oči
(Sl. 5 ) Koristite odobrene zaštitne rukavice
(Sl. 6 )
Proizvod je usklađen s važećim direktivama
EZ.
(Sl. 7 ) Nivo jačine zvuka
(Sl. 8 )
Kočnica lanca, nije uključena (lijevo).
Kočnica lanca, uključena (desno).
(Sl. 9 ) Ručica za čok
(Sl. 10 ) Pumpica
(Sl. 11 ) Ponovno punjenje goriva
(Sl. 12 ) Nadolijevanje ulja za lanac
(Sl. 13 )
Ovaj proizvod je usklađen s važećim EAC
direktivama
(Sl. 14 )
Ovaj proizvod je usklađen s važećim
direktivama Ukrajine.
(Sl. 15 ) Nivo buke
(Sl. 16 ) Držite proizvod propisno s obje ruke
(Sl. 17 ) Nemojte ga koristiti s jenom rukom
(Sl. 18 ) Izbjegavajte kontakt s vrhom vodilice
(Sl. 19 ) Budite oprezni zbog povratnog trzaja
(Sl. 20 )
Ovaj proizvod je usklađen s važećim
direktivama o elektromagnetnoj
kompatibilnosti za područje Australije i
Novog Zealanda.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve certifikacije za druga
komercijalna područja.
658 — 002 — 11.04.2018 41
Odgovornost za proizvod
Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za
proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje
naš proizvod ako:
• je proizvod pogrešno popravljen.
• je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od
proizvođača ili koji nisu odobreni od strane
proizvođača.
• proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio
proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
• proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih
servisa ili od strane odobrenog tijela.
SIGURNOST
Definicija sigurnosti
Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku
signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za
korištenje.
Opća sigurnosna uputstva
• Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt
je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod
koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom
priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge
poslove.
• Pročitajte i proučite upute u ovom priručniku i
pridržavajte ih se. Poštujte sigurnosne simbole i
sigurnosna uputstva. Ako operater ne poštuje
uputstva i simbole, povreda, oštećenje ili smrt su
mogući ishodi.
• Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da
sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u
dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno
ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene
priključke i dodatke.
• Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored
održavanja. Obavljajte samo one radove na
održavanju za koje pronađete uputstva u ovom
priručniku Sve druge radove na održavanju mora
obavljati ovlašteni servisni centar
• Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje
se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite
oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati
proizvodom ili obavljati radove na održavanju
proizvoda ako niste sigurni u vezi situacije. Za
informacije se obratite stručnjaku za proizvod, svom
trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom
servisnom centru.
• Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite
proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije
radova na održavanju.
• Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od
svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio
proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite
samo dijelove koji su odobreni od strane
proizvođača. Povreda ili smrt je moguć ishod
nepravilnog održavanja.
• Nemojte udisati pare iz motora. Udisanje izduvnih
plinova iz motora, izmaglice ulja za lanac i piljevine
tokom dužeg perioda može biti opasno po zdravlje.
• Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivih materijala. Ispušne pare su vruće i
u njima može biti iskri koje mogu izazvati požar. Ako
nema dovoljno protoka zraka, to za posljedicu može
imati povredu ili smrt uslijed gušenja ili ugljen
monoksida.
• Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom
rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje
na medicinskim implantatima. Porazgovarajte s
ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata
prije rada s proizvodom.
• Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
• Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da
rukuje proizvodom.
• Uvijek nadgledajte osobu sa smanjenim fizičkim
kapacitetom ili mentalnim sposobnostima kada
koristi proizvod. Odgovorna osoba mora biti prisutna
cijelo vrijeme.
• Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno
djeci i ovlaštenim osobama.
• Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede.
Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili
opasnost od povrede ili smrti.
• Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen.
Zaustavite motor i pazite da se lanac ne okreće.
• Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do
nezgode.
• Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu
oštećeni.
• Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu
spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
42
658 — 002 — 11.04.2018
Sigurnosna uputstva za rad
• Neprekidnim i redovnim korištenjem ovog proizvoda
mogu nastati «bijeli prsti» ili slični zdravstveni
problemi uzrokovani vibracijama. Ukoliko neprekidno
ili redovno koristite ovaj proizvod pregledajte stanje
šaka i prstiju. Ukoliko na šakama ili prstima primjetite
bljedilo, osjetite bolove, trnce ili trnjenje, prestanite
raditi i odmah se obratite ljekaru.
• Uvjerite se da je proizvod u potpunosti sastavljen
prije korištenja istog.
• Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta, što
može izazvati povrede očiju. Uvijek koristite
odobrenu zaštitu za oči kada rukujete proizvodom.
• Budite oprezni, dijete može doći u blizinu proizvoda
bez vašeg znanja tokom rada.
• Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom
području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako
osoba uđe u radno područje.
(Sl. 21 )
• Uvjerite se da uvijek imate kontrolu nad proizvodom.
• Proizvodom se mora rukovati s dvije ruke. Nemojte
rukovati proizvodom samo jednom rukom. Može doći
do teških povreda operatora, radnika, posmatrača ili
svih zajedno ako se rad obavlja samo jednom
rukom.
• Držite prednju ručicu svojom lijevom rukom, a
stražnju ručicu držite svojom desnom rukom.
Proizvod držite s desne strane svog tijela.
(Sl. 22 )
• Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni, bolesni ili
pod utjecajem alkohola ili drugih droga/lijekova.
• Nemojte koristiti proizvod ako ne možete primiti
pomoć u slučaju da se dogodi nezgoda. Prije nego
što pokrenete proizvod, upozorite ostale da ćete ga
koristiti.
• Nemojte se okretati s proizvodom prije nego što se
uvjerite da nema osoba ili životinja u sigurnosnom
području.
• Uklonite sve neželjene materijale iz radnog područja
prije nego počnete s radom. Ako lanac udari u neki
predmet, taj predmet se može izbaciti iz proizvoda i
izazvati povredu ili oštećenje. Neželjeni materijal se
može okretati oko lanca i izazvati oštećenje.
• Nemojte koristiti proizvod pod lošim vremenskim
uslovima kao što su magla, kiša, jak vjetar,
opasnosti od groma ili drugi vremenski uslovi.
Opasni uslovi, kao što je klizava površina, mogu se
pojaviti uslijed lošeg vremena.
• Provjerite možete li se slobodno kretati u stabilnom
položaju.
• Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti
proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete
proizvodom.
• Uvijek držite proizvod s dvije ruke. Držite prednju
ručicu svojom lijevom rukom, a stražnju ručicu držite
svojom desnom rukom. Proizvod držite s desne
strane svog tijela.
• Ako je ručica za čok u položaju za gušenje kada se
motor pokrene, lanac se počinje okretati.
• Zaustavite motor prije nego što pomjerite proizvod.
• Nemojte spuštati proizvod s uključenim motorom.
• Prije nego što uklonite neželjene materijale iz
proizvoda, zaustavite motor. Sačekajte da se lanac
zaustavi prije nego vi ili vaš pomoćnik uklonite
isječeni materijal.
• Nemojte koristiti ovaj proizvod na stablu. Korištenje
proizvoda dok ste na u stablu može uzrokovati
fizičke povrede.
(Sl. 23 )
• Kada pokrećete proizvod, morate aktivirati kočnicu
lanca kako bi se smanjila opasnost da vas lanac
dodirne prilikom pokretanja.
(Sl. 24 )
• Spriječite povratni trzaj, klizanje, odbijanje i
ispadanje, koji mogu uzrokvati teške povrede.
• Poštujte sva sigurnosna uputstva kako biste spriječili
povratni trzaj i ostale sile koje mogu izazvati teške
povrede.
• Redovno podešavajte zategnutost lanca pile kako
biste bili sigurni da se lanac ne olabavi. Olabavljen
lanac može odskočiti i izazvati teške povrede ili smrt.
• Nemojte obarati stabla koristeći nepravilan postupak.
To može izazvati povredu kod osoba, udariti u neki
od mrežnih vodova ili izazvati štetu na imovini.
• Rukovalac treba ostati na strani terena uzbrdo jer će
se drvo vjerovatno otkotrljati ili kliznuti nizbrdo nakon
obaranja.
(Sl. 25 )
• Planirajte i očistite putanju za bijeg prije početka
sječenja. Putanja za bijeg treba se prostirati
dijagonalno iza očekivane linije pada.
(Sl. 26 )
• Uvijek zaustavite motor prije nego što pomjerite
proizvod između stabala.
• Vodite računa da čvrsto postavite stopala na tlo i
ravnomjerno rasporedite svoju težinu.
(Sl. 27 )
• Uvijek zauzmite stabilan stav nogama i rukujte
proizvodom samo kada stojite na čvrstoj, sigurnoj i
ravnoj površini. Klizave ili nestabilne površine, kao
što su ljestve, mogu dovesti do gubitka ravnoteže ili
kontrole.
(Sl. 28 )
Povratni trzaji, klizanje, odskakanje i ispadanje
Razne sile mogu utjecati na sigurnu kontrolu nad
proizvodom.
• Klizanje se dešava kada vodilica klizi ili se kreće
brzo preko drveta.
• Odskakanje se dešava kada se vodilica podigne s
drveta i dodiruje ga opet i iznova.
658 — 002 — 11.04.2018
43
• Ispadanje se dešava kada proizvod ispadne nakon
što se napravi rez. To može izazvati pokrete lanca
tako da on dodirne dio tijela ili druge predmete,
uzrokujući tako povredu ili oštećenje.
• Povratni trzaj se dešava kada kraj vodilice dodiruje
predmete i kada se kreće prema nazad, prema gore
ili naglo prema naprijed. Povratni trzaj se također
javlja kada se drvo zaklopi i stisne lanac pile tokom
sječenja. Gubitak kontrole se može desiti ako
proizvod dodirne neki predmet u drvetu.
(Sl. 29 )
• Zaokretni povratni trzaj se može desiti kada
lanac u pokretu dotakne neki predmet na vrhu
vodilice. To može izazvati da se lanac ukopa u
predmet i da uzrokuje trenutno zaustavljanje
lanca. Ishod je vrlo brza, povratna reakcija koja
pomjera vodilicu prema gore i prema nazad u
smjeru rukovaoca.
(Sl. 30 )
(Sl. 31 )
• Ukliješteni povratni trzaj se može javiti kada se
lanac pile iznenada zaustavi rokom sječenja.
Drvo se zaklapa i stišće lanac pile u pokretu
uzduž vrha vodilice. Naglo zaustavljanje lanca
obrće silu lanca i uzrokuje da se proizvod kreće u
smjeru suprotnom od okretanja lanca. Proizvod
se kreće prema nazad u smjeru rukovaoca.
(Sl. 32 )
• Uvlačenje se može javiti ako se lanac pile naglo
zaustavi kada lanac u pokretu dodirne neki
predmet u drvetu duž dna vodilice. Naglo
zaustavljanje povlači proizvod prema naprijed i
dalje od rukovaoca, što lako može izazvati
gubitak kontrole nad proizvodom od strane
rukovaoca.
(Sl. 33 )
Uvjerite se da razumijete razne sile i na koji način iste
možete spriječiti prije nego što pođete rukovati
proizvodom.
Da biste spriječili povratne trzaje, klizanje,
odskakanje i ispadanje
• Dok motor radi, uvjerite se da čvrstu držite proizvod.
Svoju desnu ruku držite na stražnjoj ručki, a lijevu
ruku na prednjoj ručki. Palčevima i prstima čvrsto
držite oko ručki. Ne puštajte.
• Zadržite kontrolu nad proizvodom tokom sječenja i
nakon što stablo padne na tlo. Nemojte dopustiti da
zbog težine proizvod ispadne nakon obavljenog
sječenja.(Sl. 34 )
• Uvjerite se da je područje u kojem vršite sječu
oslobođeno od prepreka. Nemojte dopustiti da vrh
vodilice dodiruje trupac, granu ili druge prepreke dok
rukujete proizvodom.
• Sječu vršite pri velikim brzinama motora.
• Nemojte prebacivati ili rezati iznad visine ramena.(Sl.
35 )
• Poštujte uputstva proizvođača za oštrenje i
održavanje lanca pile.
• Koristiti samo zamjenske vodilice i lance pile koje je
specificirao proizvođač.
• Opasnost od povratnog trzaja se povećava ako je
mjerač dubine postavljen preširoko.
Lična zaštitna oprema
• Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada
rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu ne
eliminiše opasnost od povrede. Oprema za ličnu
zaštitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda
desi.
• Općenito, odjeća treba biti uz tijelo, a da pritom
omogućava slobodu pokreta.
• Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete
proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može
izazvati gubitak sluha.
• Koristite zaštitne naočale ili vizir za cijelo lice kako
biste smanjili opasnost od povrede od odbačenih
predmeta. Proizvod može velikom brzinom odbaciti
predmete, kao što su piljevina drveta, komadići
drveta itd. To može uzrokovati teške povrede,
posebno očiju.
• Koristite rukavice sa zaštitom za motornu pilu.
• Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.
• Koristite čizme sa zaštitom od motorne pile, s
čeličnom oblogom na nožnim prstima i protukliznim
đonovima.
• Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.
• Varnice mogu doći iz prigušivača, vodilice i lanca ili
iz drugih izvora. Sredstva za gašenje požara i lopata
uvijek trebaju biti u blizini kako biste spriječili šumski
požar.
Zaštitni uređaji na proizvodu.
• Uvjerite se da redovno obavljate održavanje
proizvoda.
• Životni vijek proizvoda se time povećava.
• Opasnost od nezgoda se smanjuje.
Dopustite ovlaštenom trgovcu ili ovlaštenom
servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako
bi obavili prilagođavanja ili popravke.
• Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu
opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se
ovlaštenom servisnom centru.
Prekidač za zaustavljanje
Pokrenite motor. Provjerite da li se motor zaustavlja
kada prekidač za zaustavljanje pomjerite u položaj za
zaustavljanje.
Pregled blokade ručice gasa
1. Vodite računa da ručica (B) bude zaključana u stanju
mirovanja kada oslobodite isključivanje ručice (A ).
(Sl. 36 )
44
658 — 002 — 11.04.2018
2. Pritisnite za isključivanje prekidača (A) i uvjerite se
da se on vraća u svoj početni položaj kada ga
oslobodite.
3. Pritisnite okidač (A) i uvjerite se da se on vraća u
svoj početni položaj kada ga oslobodite.
4. Pokrenite motor i potom primijenite punu brzinu.
5. Oslobodite okidač i ispitajte da li se lanac pile
zaustavlja.
6. Ako se lanac pile okreće kod motora u stanju
mirovanja, provjerite podešenost vijka za stanje
mirovanja na karburatoru.
Štitnik
Štitnik sprječava izbacivanje predmeta u smjeru
rukovaoca. Štitnik sprječava slučajan kontakt između
rukovaoca i motorne pile.
• Uvjerite se da je štitnik dopušten za rad u
kombinaciji s proizvodom.
• Nemojte koristiti proizvod bez datog štitnika.
• Uvjerite se da štitnik nije oštećen. Zamijenite štitnik
ako je istrošen ili ako ima pukotina.
Sigurnosne mjere pri rukovanju sa gorivom
• Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima
goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite
neželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod
osuši. Odstranite neželjeno gorivo s proizvoda.
• Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite
odjeću.
• Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može
izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću,
koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
• Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo
po proizvodu ili po svom tijelu.
• Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja
curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
• Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare
su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
• Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati
povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
• Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
• Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili
motora.
• Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
• Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite
gorivo.
• Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo oslobodite pritisak.
• Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljni protok zraka može izazvati
povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog
monoksida.
• Pažljivo pričvrstite poklopac spremnika za gorivo ili
bi moglo doći do požara.
• Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od
položaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije
pokretanja proizvoda.
• Nemojte stavljati previše goriva u spremnik za
gorivo.
• Uvjerite se da ne može doći do curenja kada
pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.
• Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo gdje
postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen.
Uvjerite se da područje za skladištenje ne sadrži
otvoreni plamen.
• Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate
gorivo ili stavljate gorivo u skladište.
• Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog
skladištenja. Poštujte lokalni zakon o tome gdje
odlagati gorivo.
• Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
• Skinite kabl svjećice prije nego što stavite proizvod u
skladište kako biste bili sigurni da se motor neće
pokrenuti slučajno.
Sigurnosna uputstva za održavanje
• Isključite svjećicu prije obavljanja radova na
održavanju proizvoda, ne uključujući podešavanja
karburatora.
• Neka sve radove na servisiranju proizvoda obavi
ovlašteni trgovac, ne uključujući poslove u
ODRŽAVANJE na strani 49
.
• Vodite računa da se lanac pile zaustavlja kada se
otpusti ručica.
• Drške treba da su suhe, čiste, bez ulja ili mješavine
goriva.
• Poklopci i steznici treba da budu propisno
pričvršćeni.
• Zamjenske komponente koje nisu odobrene ili
uklanjanje sigurnosnih uređaja može uzrokovati
štetu na proizvodu. To takođe može uzrokovati
povredu za rukovaoca ili posmatrače. Koristite samo
onaj pribor i zamjenske dijelove koji su preporučeni.
Nemojte mijenjati proizvod.
• Lanac pile održavajte naoštrenim i čistim za sigurne i
visoke performanse.
• Poštujte uputstva za podmazivanje i zamjenu
dodatne opreme.
• Provjerite da li na proizvodu ima oštećenih dijelova.
Prije višekratne upotrebe proizvoda uvjerite se da
oštećeni štitnik ili dio radi ispravno. Pregledajte da li
ima pokvarenih ili neispravno poravnatih dijelova, te
da li ima dijelova koji se ne kreću slobodno.
Pregledajte da li ima drugih stanja koji mogu imati
utjecaj na rad proizvoda. Uvjerite se da je proizvod
pravilno instaliran. Štitnik ili drugi oštećeni dio mora
popraviti ili zamijeniti ovlašteni trgovac osim u
slučaju da je napisano u priručniku za rad.
• Kada nije u upotrebi, držite proizvod na suhom,
podignut na visokom mjestu i u zaključanoj prostoriji,
dalje od dohvata djece.
658 — 002 — 11.04.2018
45
• Tokom transporta ili skladištenja proizvoda, koristite
poklopac vodilice ili kućište da premjestite proizvod.
• Nemojte koristiti izgoreno ulje. Izgoreno ulje može
biti opasno po vas i može uzrokovati štetu na
proizvodu i okruženju.
SASTAVLJANJE
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije nego
što sastavite proizvod.
Da biste sastavili vodilicu i lanac pile
1. Pomjerite prednji štitnik za ruke u smjeru prednje
ručke kako biste otpustili kočnicu lanca.
2. Izvucite dugme prema vani u položaj otvoreno. (Sl.
37 )
3. Okrenite dugme u smjeru suprotnom smjeru kretanja
kazaljke na satu da olabavite poklopac vodilice.(Sl.
38 )
4. Uklonite dugme (A) i poklopac lančanika. Ako je
postavljen štitnik za transport, uklonite ga. (Sl. 39 )
5. Stavite vodilicu preko mjesta za vijke. Vodilicu
podesite u njen krajnji položaj. Postavite lanac pile
preko pogonskog lančanika i učvrstite ga u utor na
vodilici. Počnite na gornjem rubu vodilice. (Sl. 40 )
6. Provjerite da li su rubovi na člancima za rezanje
okrenuti prema naprijed na gornjem rubu vodilice.
7. Sastavite poklopac lančanika i namjestite klin
podešivača lanca u rupu u vodilici. Vodite računa da
se pogonski članci lanca pile uklapaju pravilno na
pogonski lančanik. Takođe se uvjerite da je lanac
pile ispravno pričvršćen u utor u vodilici. (Sl. 41 )
8. Pritegnite lanac pile okrećući zupčanik prema dolje
(+). Pritežite lanac dok ne bude visio s donje strane
vodilice. (Sl. 42 )
9. Lanac je pravilno zategnut kada ne visi ispod
vodilice, ali da ga možete lako okretati rukom.
10. Držite vrh vodilice i okrećite dugme u smjeru kretanja
kazaljke na satu da ga pritegnete. (Sl. 43 )
• Često provjeravajte zategnutost lanca nakon što
sastavite novi lanac pile i dok se lanac pile ne
pokrene.
• Redovno provjeravajte zategnutost lanca.
Popravite rezultate zategnutosti lanca prema
dobrim performansama rezanja i za dugi vijek
trajanja.
Ponovno postavljanje kočnice lanca
Ako je poklopac kvačila slučajno uklonjen dok je
zaključana kočnica lanca, kočnica lanca se mora
otključati tako da se poklopac kvačila može postaviti bez
vezivanja za doboš kvačila.
OPREZ: opruga kočnice lanca je pod
pritiskom. Budite oprezni pri resetiranju
kočnice lanca.
Napomena: Nemojte držati traku kočnice dok je
pokušavate vratiti u početni položaj.
1. Poravnajte ureze na šipki alata tako da se poklapaju
preko rotirajuće veze kočnice.(Sl. 44 )
2. Da biste kočnicu vratili u početni položaj, okrećite
vezu u smjeru kazaljke na satu dok se ne zaustavi.
Prednja veza će biti u donjem rotirajućem položaju
kada je kočnica lanca otključana.(Sl. 45 )(Sl. 46 )
RAD
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
početka rada s proizvodom.
Korištenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mješavinu benzina i ulja za
dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite
tačnu količinu ulja u smjesi. Netačan odnos
benzina i ulja može izazvati oštećenje na
motoru.
Odnos mješavine goriva
Odnos mješavine goriva za benzin i ulje za dvotaktni
motor je 50:1 (2%)
Benzin Ulje za dvotaktni motor
1 SAD galon 77 ml (2,6 unci)
1 UK galon 95 ml (3,2 unce)
5 l 100 ml (3,4 unce)
Za pravljenje mješavine goriva
1. Odredite tačnu količinu benzina i motornog ulja
(odnos smjese 50:1) Nemojte praviti količinu
46 658 — 002 — 11.04.2018
mješavine goriva za više od 30 dana. Pogledajte
Korištenje goriva na strani 46
.
2. Dodajte polovinu količine benzina u čisti spremnik
goriva s ventilom protiv proljevanja.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s više
od 10% koncentracije etanola (E10). To
može izazvati oštećenje na proizvodu.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s
brojem oktana koji je manji od 90 RON
(87 AKI). To može izazvati oštećenje na
proizvodu.
Napomena: Koristite benzin s većim brojem oktana
ako često koristite proizvod pri stalnoj velikoj brzini.
3. Dodajte cijelu količinu ulja za dvotaktni motor u
spremnik za gorivo.
OPREZ: Uvijek koristite zrakom
ohlađeno ulje za dvotaktni motor visoke
kvalitete. Druga ulja mogu izazvati
oštećenje na proizvodu.
4. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
5. Dodajte preostalu količinu benzina u spremnik za
gorivo.
6. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
7. Napunite spremnik za gorivo proizvoda mješavinom
goriva. Pogledajte
Korištenje goriva na strani 46
.
Da biste napunili spremnik za gorivo
1. Uvjerite se da je mješavina goriva ispravna i da je
mješavina goriva u spremniku za gorivu s ventilom
protiv prolijevanja.
2. Ako se gorivo nalazi na spremniku, uklonite
neželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuši.
3. Uvjerite se da je područje koje se nalazi u blizini
spremnika za gorivo čisto.
4. Uklonite poklopac rezervoara za gorivo
5. Protresite spremnik za gorivo prije nego što dodate
mješavinu goriva u spremnik za gorivo.
6. Vratite poklopac spremnika za gorivo.
Da biste podmazali lanac pile
Proizvod ima sistem automatskog podmazivanja.
Rezervoar za ulje za lanac pile i rezervoar za gorivo su
projektovani tako da gorivo iscuri prije ulja za lanac pile.
Za ovaj sigurnosni element potrebno je koristiti ispravno
ulje za lanac te poštiivanje uputstava.
1. Koristite ulje za lanac pile na bazi povrća ili
standardno ulje za lanac.
2. Uvjerite se je područje u blizini poklopca spremnika
za ulje za lanac pile čisto.
3. Uklonite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.
4. Napunite spremnik za ulje za lanac pile
preporučenim uljem za lanac pile.
5. Vratite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.
Pokretanje i zaustavljanje
Prije nego što pokrenete motor
• Provjerite proizvod po pitanju nedostajućih,
oštećenih, labavih ili pohabanih dijelova.
• Provjerite podloške, vijke i navrtke.
• Provjerite filter za zrak.
• Provjerite blokadu okidača i okidač radi ispravnog
rada.
• Provjerite prekidač za zaustavljanje radi ispravnog
rada.
• Pregledajte ima li curenja goriva na proizvodu.
• Provjerite naoštrenost i zategnutost lanca pile.
Pokretanje hladnog motora
1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da
aktivirate kočnicu lanca. (Sl. 47 )
2. Pritisnite pumpicu 6 puta. (Sl. 48 )
3. Pomjerite kontrolu sauga u položaj za prigušenje do
kraja. (Sl. 49 )
4. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.
Desnom nogom stanite u stražnji rukohvat da
stabilizirate motornu pilu. Povucite ručku konopa za
paljenje dok ne osjetite otpor. Zatim 5 puta jako
povucite ručku konopa za paljenje. (Sl. 50 )
Napomena:
Nemojte povlačiti okidač prilikom
pokretanja motora.
5. Pomjerite kontrolu sauga u položaj bez prigušenja
(no choke).
6. Povlačite ručicu konopa za paljenje dok se motor ne
pokrene. Sačekajte 60 sekundi nakon pokretanja
prije nego što povučete okidač.
OPREZ:
Nemojte povlačiti konop za
paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte
konop za paljenje kada je izvučen do
kraja. Polako otpustite konop za paljenje.
Poštujte ova uputstva kako biste spriječili
oštećenja na motoru.
7. Pomjerite prednji štitnik za ruke prema nazad u
smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu
lanca.
8. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju
ručicu lijevom.
9. Koristite proizvod.
Da biste pokrenuli zagrijan motor.
1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da
aktivirate kočnicu lanca.
658 — 002 — 11.04.2018
47
2. Pritisnite pumpicu 6 puta.
3. Pomjerite kontrolu sauga u položaj za prigušenje do
kraja.
4. Pomjerite kontrolu sauga u položaj bez prigušenja
(no choke).
5. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.
Desnom nogom stanite u stražnji rukohvat da
stabilizirate motornu pilu. Povucite ručku konopa za
paljenje dok ne osjetite otpor. Zatim povlačite ručicu
konopa za paljenje jako dok se motor ne pokrene.
(Sl. 51 )
Napomena: Nemojte povlačiti okidač prilikom
pokretanja motora.
OPREZ: Nemojte povlačiti konop za
paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte
konop za paljenje kada je izvučen do
kraja. Polako otpustite konop za paljenje.
Poštujte ova uputstva kako biste spriječili
oštećenja na motoru.
6. Povucite prednji štitnik za ruke u smjeru prednje
ručke kako biste otpustili kočnicu lanca.
7. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju
ručicu lijevom.
8. Koristite proizvod.
Da biste pokrenuli motor kada je gorivo
pregrijano
Ako ne možete pokrenuti proizvod, moguće je da je
gorivo pregrijano.
Napomena: Uvijek koristite novo gorivo i smanjite
vrijeme rada tokom toplog vremena.
1. Odložite proizvod u hladno područje dalje od
direktne sunčeve svjetlosti.
2. Ostavite proizvod da se ohladi minimalno 20 minuta.
3. Ponovo pritišćite pumpicu nekoliko puta tokom 10-15
sekundi.
4. Poštujte postupak za pokretanje hladnog motora.
Pogledajte
Pokretanje hladnog motora na strani 47
.
Zaustavljanje motora
• Pritisnite prekidač za zaustavljanje da zaustavite
motor.
Napomena: Prekidač za zaustavljanje se automatski
vraća u svoj početni položaj.
Da biste koristili šiljasti odbojnik
Šiljasti odbojnik sprječava povratne trzaje i drži drvo
kako ga režete. Šiljasti odbojnik je centralna tačka
između tijela motora i vodilice.
1. Stavite donji kraj šiljastog odbojnika na ispravnu
širinu zgloba.
2. Pritisnite, svojom lijevom rukom, na prednju ručku
dok dižete stražnju ručku pomoću svoje desne ruke.
3. Pilajte dok ne dobijete ispravnu širinu zgloba.
Napomena: Zglob mora imati jednaku debljinu.
4. Pilajte više od pola prečnika i zatim stavite klin za
obaranje u napravljeni rez.
Da biste oborili stablo
1. Uklonite nečistoće, kamenje, labavu koru, eksere,
spajalice i žicu iz stabla.
2. Napravite urez od 1/3 prečnika stabla, okomito na
smjer pada.(Sl. 52 )
3. Napravite donji horizontalni urez. Ovim će se
spriječiti ukliještenje lanca pile ili vodilice kada se
napravi drugi urez.
4. Napravite rez za obaranje unazad (X) minimalno 50
mm (2 inča) više od horizontalnog ureza. Neka rez
za obaranje unazad bude paralelan s horizontalnim
urezom tako da dovoljno drveta ostane da djeuje kao
šarnir. Nemojte rezati kroz zglob. Šarnir drveta čuva
sprječava uvrtanje i padanje stabla u pogrešnom
smjeru.(Sl. 53 )(Sl. 54 )
5. Kako se rez za obaranje unazad približava zglobu,
stablo počinje padati. Uvjerite se da stablo može
pasti u ispravnom smjeru i da se ne zaljulja prema
nazad i ukliješti lanac pile. Zaustavite rezanje prije
nego što završite rez za pad unazad kako biste to
spriječili. Koristite drvene, plastične ili aluminijske
klinove da otvorite rez i omogućite da stablo padne
duže potrebne linije pada.(Sl. 55 )
6. Kada drvo počne padati, uklonite prpozvod iz reza,
zaustavite motor, spustite proizvod a zatim koristite
planiranu putanju za povratak. Vodite računa od
granama koje padaju iznad glave i pazite kuda
hodate.(Sl. 56 )
Da biste tesali grane sa stabla
1. Koristite veće grane da pridržavaju trupac odignut od
tla.
2. Uklonite male grane jednim rezom.(Sl. 57 )
3. Odsijecite grane koje su zategnute od dna prema
vrhu kako biste time spriječili ukliještenje lanca pile ili
vodilice.
Rezanje trupac na klade
OPREZ: Nemojte dopustiti da lanac pile
dodirne tlo.
• Ako trupac ima potporu cijelom dužinom, režite s
gornje strane trupca (poznato kao tesanje od vrha ka
dnu).(Sl. 58 )
48
658 — 002 — 11.04.2018
• Ako trupac ima potporu na jednom kraju, režite 1/3
prečnika s donje strane trupca (poznato kao tesanje
od dna ka vrhu).(Sl. 59 )
• Ako trupac ima potporu na oba kraja, režite 1/3
prečnika s gornje strane. Dvorište rezanje tesanjem
ispod 2/3 trupca da se spoji s prvim rezom.(Sl. 60 )
• Ako trupac tešete na kosini, uvijek stanite na strani
koje je okrenuta uzbrdo od trupca. Režite kroz deblo
dok održavate potpunu kontrolu nad proizvodom, a
zatim pri kraju rezanja popustite pritisak rezanja dok
čvrsto držite stražnji rukohvat i prednju ručku.(Sl.
61 )
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
čišćenja, popravljanja ili održavanja
proizvoda.
Plan održavanja
Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja.
Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda.
Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan.
Obavljajte samo one radove na održavanju koje
pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom
servisnom centru u vezi drugih radova na održavanju
koje ne možete pronaći u ovom priručniku.
Svakodnevno održavanje
• Očistite vanjske površine.
• Vodite računa da blokada prekidača i prekidač rade
ispravno.
• Očistite kočnicu lanca i vodite računa da radi
ispravno.
(Sl. 62 )
• Provjerite hvatač lanca radi oštećenja. Zamijenite
hvatač lanca ako je oštećen.
(Sl. 63 )
• Okrenite vodilicu svakog dana radi ravnomjernijeg
trošenja.
• Uvjerite se da rupica za podmazivanje u vodilici nije
začepljena.
(Sl. 64 )
• Očistite utor vodilice.
(Sl. 65 )
• Uvjerite se da vodilica i lanac pile dobivaju dovoljno
ulja.
• Provjerite lanac pile:
• radi pukotina na zakovicama i vezama
• radi nepravilnog trošenja zakovica i veza
• radi ispravne zategnutosti.
Ako je potrebno, zamijenite lanac pile.
• Naoštrite lanac pile. Pogledajte
Da biste naoštrili
lanac pile na strani 50
.
• Provjerite pogonski zupčanik radi previše trošenja i
zamijenite ga po potrebi.
(Sl. 66 )
• Očistite usisnik zraka jedinice za pokretanje.
• Uvjerite se da su navrtke i vijci pričvršćeni.
• Uvjerite se da prekidač za zaustavljanje ispravno
radi.
• Provjerite motor, spremnik i vodove za gorivo radi
curenja goriva.
• Vodite računa da se lanac pile ne okreće kada je
motor podešen na rad u praznom hodu.
Sedmično održavanje
• Uvjerite se da sistem hlađenja radi ispravno.
• Vodite računa da starter, konop za paljenje i
povratna opruga rade ispravno.
• Vodite računa da elementi za ublaživanje vibracija
nisu oštećeni.
(Sl. 67 )
• Odstranite sve brazde s rubova vodilice.
• Očistite ili zamijenite mrežicu za odvođenje iskre na
prigušivaču.
(Sl. 68 )
• Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
• Očistite filter zraka. Postavite novi filter zraka ukoliko
je postojeći oštećen ili prevše zaprljan da bi se
mogao očistiti. Pogledajte
Čišćenje zračnog filtera na
strani 50
za više informacija.
Mjesečno održavanje
• Provjerite oblogu kočnice na kočnici lanca radi
trošenja. Zamijenite kada je debljina obloge kočnice
manja od 0,6 mm (0,024 inča) na tački koja je
najviše istrošena.
(Sl. 69 )
• Provjerite centar kvačila, korpu kvačila i oprugu
kvačila radi trošenja.
• Očistite svjećicu. Vodite računa da zazor elektrode
bude ispravan.
(Sl. 70 )
• Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
• Provjerite filter za gorivo i crijevo za gorivo.
Zamijenite svjećicu po potrebi.
• Ispraznite spremnik za gorivo.
• Ispraznite spremnik za ulje.
• Ispitajte sve kablove i spojeve.
658 — 002 — 11.04.2018
49
Godišnje održavanje
• Provjerite svjećicu.
• Očistite vanjske površine karburatora i područja u
njegovoj blizini.
• Očistite sistem za hlađenje.
• Provjerite zaslon odvodnika iskri.
• Provjerite filter za gorivo.
• Provjerite crijevo goriva radi oštećenja.
• Ispitajte sve kablove i spojeve.
Povremeno održavanje
• Neka ovlašteni servisni centar vrši popravku ili
zamjenu prigušivača nakon 50 sati rada.
• Radove održavanja na svjećici uradite kada:
• je nivo napona u motoru nizak
• je teško pokrenuti motor
• motor ne radi ispravno pri brzini u praznom hodu.
• Provjerite podmazanost lanca pile svaki put kada
punite gorivo. Pogledajte
Da biste provjerili
podmazivanje lanca pile na strani 51
.
Da biste podesili brzinu u praznom
hodu
Uvjerite se da je filter za zrak čist i da je poklopac filtera
za zrak pričvršćen prije nego što podesite brzinu u
praznom hodu.
1. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran
oznakom «T», u smjeru kazaljke na satu dok se lanac
pile ne pođe okretati.
2. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran
oznakom «T», u smjeru suprotnom od smjera
kazaljke na satu dok se lanac pile ne zaustavi.
3. Brzina u praznom hodu mora biti manja od brzine pri
kojoj se lanac pile počinje okretati. Brzina u praznom
hodu je pravilno namještena kada motor glatko radi
u svakom položaju.
Čišćenje mrežice odvodnika iskri
1. Koristite žičanu četku da očistite mrežicu odvodnika
iskri.
Da biste obavili radove održavanja na
svjećici
OPREZ: Koristite preporučene svjećice.
Uvjerite se da zamijenjeni dio bude isti kao i
dio kojeg je osigurao proizvođač. Nepravilna
svjećica može izazvati oštećenje na
proizvodu.
1. Ako je proizvod teško pokrenuti ili ne radi glatko,
provjerite svjećicu zbog neželjenih materijala. Da
biste smanjili opasnost od neželjenih materijala na
elektrodama svjećice:
a) uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podešena,
b) uvjerite se da je mješavina goriva ispravna,
c) uvjerite se da je filter za zrak čist.
2. Očistite svjećicu ako je prljava. Vodite računa da
zazor elektrode bude ispravan.(Sl. 71 )
3. Zamijenite svjećicu kad je to potrebno.
Čišćenje zračnog filtera
1. Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za
zrak.
2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom.
Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga
postavite.
3. Zamijenite filter zraka ako je previše prljav kako biste
ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter
za zrak.
Da biste naoštrili lanac pile
Rezač
Rezni dio lanca pile se naziva rezač i sastoji se od
reznih zuba (A) i mjerača dubine rezanja (B). Dubina
rezanja rezača se određuje pomoću razlike u visini
između to dvoje, postavka mjerača dubine (C).
(Sl. 72 )
Kada naoštrite rezne zube treba zapamtiti četiri važne
stavke:
• Ugao oštrenja.
(Sl. 73 )
• Ugao rezanja.
(Sl. 74 )
• Položaj za oštrenje.
(Sl. 75 )
• Prečnik okrugle turpije.
(Sl. 76 )
Da biste naoštrili zubac za rezanje
Koristite okruglu turpiju i mjerač turpije da naoštrite
zubac za rezanje. Pogledajte
Oštrenje lanca pile i
kombinacije lanca pile na strani 53
za informacije o
preporučenim dimenzijama turpije i mjerača za lanac
pite koji je ugrađen na vašem proizvodu.
1. Vodite računa da lanac pile bude pravilno zategnut.
Labav lanac će se pomicati i otežavati pravilno
oštrenje.
2. Prvo naoštrite zupce s jedne strane. Naoštrite rezne
zube s unutrašnje strane i popustite pritisak na
povratni udar.
3. Okrenite proizvod i naoštrite zupce s jedne strane.
50
658 — 002 — 11.04.2018
Loading…
Код: 142995
Извините, товара сейчас нет в наличии
Бесплатная доставка
по Красноярску
Извините, товара сейчас нет в наличии
Новости интернет-магазина «Лаукар»:
Дополнительная информация в категории Бензопила:
В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Бензопила Husqvarna 120 Mark II 16 совершенно бесплатно.
Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.
Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Бензопила Husqvarna 120 Mark II 16.
Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Бензопила Husqvarna 120 Mark II 16. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.
View the manual for the Husqvarna 120 Mark II here, for free. This manual comes under the category saws and has been rated by 18 people with an average of a 8.5. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Husqvarna 120 Mark II or do you need help? Ask your question here
The Husqvarna 120 Mark II is a saw designed for professional and occasional users seeking a reliable and efficient cutting tool. This chainsaw features a 14-inch bar length, providing a versatile cutting capability suitable for a range of applications. It is equipped with a powerful 38.2cc X-Torq engine, which delivers high torque even at low RPM, resulting in increased fuel efficiency and reduced emissions.
The Husqvarna 120 Mark II incorporates several enhanced safety features, including a low kickback chain and inertia-activated chain brake, ensuring user protection during operation. Its ergonomic design allows for comfortable handling and maneuverability, reducing user fatigue during prolonged use.
The saw features a side-mounted chain tensioner, enabling quick and easy adjustment of the chain. This tool-less chain tensioning system facilitates maintenance and ensures optimal cutting performance. Additionally, the transparent fuel indicator allows for convenient monitoring of fuel levels.
Constructed with high-quality materials, the Husqvarna 120 Mark II is built to withstand rigorous use and provide long-lasting durability. Its lightweight design further enhances maneuverability while maintaining stability and control.
Overall, the Husqvarna 120 Mark II is a reliable and powerful saw, suitable for both professional and occasional users. Its features and design contribute to a safe and efficient cutting experience, making it a recommended choice for individuals in need of a dependable chainsaw.
General
Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Husqvarna 120 Mark II below.
What is the best way to clean my saw blade?
1. Wipe sawdust from the saw blade with a brush. 2. Spray the saw blade with oven cleaner and leave for 30 minutes. 3. Remove the oven cleaner and dirt with a dry cloth. 4. Grease saw blade with Vaseline.
My saw blade is blunt. What now?
If there is resin or other debris on the blade, it may look like the blade is blunt. If the saw blade has been thoroughly cleaned and is still blunt, it is recommended to have the saw blade sharpened.
How do I remove rust from my Husqvarna saw?
1. Soak the rusty part in vinegar until completely soaked through. 2. Let the vinegar work on the rust for 24 hours. 3. Remove the rust with a wire brush or aluminium foil.
What does ’16V’ or ’20V’ mean?
The maximum achievable charge level is expressed with 16V or 20V. The V in this case stands for Volt.
Do I have to wear hearing protection when using a saw?
The amount of sound varies a lot per brand and type of saw, it is therefore wise to wear hearing protection to be sure.
How do I properly assemble the Husqvarna 120 Mark II saw?
To assemble your saw correctly, start by attaching the bar and chain according to the instructions in the manual, ensuring they are securely fastened. Then, mount the front handle, make sure it is firmly locked in place, and tighten all the screws.
How can I adjust the chain tension on the Husqvarna 120 Mark II?
To adjust the chain tension, locate the chain tensioning screw on the side of the chainsaw. Use the appropriate tool to turn the screw clockwise to tighten the chain or counterclockwise to loosen it. Ensure the chain is properly tensioned, neither too loose nor too tight, as described in the manual.
How often should I clean and replace the air filter?
Regular cleaning and replacement of the air filter are crucial to maintain optimal saw performance. Inspect the air filter frequently and clean it when signs of dirt or debris are evident. If the air filter is damaged or deteriorated, it should be replaced immediately to avoid potential engine problems.
What type of fuel mixture should I use for the Husqvarna 120 Mark II?
To ensure proper engine operation, always use a mixture of unleaded gasoline and high-quality 2-stroke oil specifically designed for air-cooled engines. Mix the fuel at a ratio of 50:1 (gasoline to oil) for this saw model. Always prepare the fuel mixture in a clean container and shake thoroughly before refilling the fuel tank.
How can I safely start the Husqvarna 120 Mark II saw?
For safe starting, make sure the chainsaw is placed on a stable surface and the chain brake is engaged. Push the decompression control (if equipped) fully. Activate the choke by moving the choke control to the closed position. Firmly grip the saw with both hands, place your foot in the rear handle, and pull the starter cord briskly until the engine fires. Once the engine starts, release the throttle trigger and let it idle for a moment before disengaging the choke.
Is the manual of the Husqvarna 120 Mark II available in English?
Yes, the manual of the Husqvarna 120 Mark II is available in English .
Is your question not listed? Ask your question here
Характеристики
Производитель |
|
Мощность, л.с. |
1.9 |
Длина шины, см |
35 |
Шаг цепи, дюйм |
3/8 (0.375) |
Объем двигателя, см³ |
38 |
Мощность, Вт |
1400 |
Длина шины, дюйм |
14 |
Ширина паза, мм |
1.3 |
Бензопила Husqvarna 120 Mark II 9678619-06 (14″, с дополнительной цепью) и другие оригинальные товары в категории бензопилы с шиной 35 см (14″) доступны на сайте интернет-магазина Бигам в Москве по специальной цене 17790 рублей. Перед покупкой данной модели бренда Husqvarna рекомендуем посмотреть особенности, технические параметры, документацию и сертификаты на продукцию. Также предлагаем сравнить товар бензопила Husqvarna 120 Mark II 9678619-06 (14″, с дополнительной цепью) с ассортиментом модификаций и аналогов из категории бензопилы с шиной 35 см (14″) Husqvarna.
С этим товаром смотрят
-
-80 ₽
-
-51 ₽
-
-
Инструкция Husqvarna 120 Mark II
Инструкция.pdf 5.81 МБ
На странице представлена инструкция по эксплуатации и другие материалы производителя о товаре бензопила Husqvarna 120 Mark II 9678619-06 (14″, с дополнительной цепью), необходимые пользователю. Из руководства пользователя Husqvarna можно узнать устройство изделия, срок службы и комплект поставки. Бензопила Husqvarna 120 Mark II 9678619-06 (14″, с дополнительной цепью) и все товары серии требуют соблюдения правил использования, обслуживания, ухода и хранения.
-
Похожие товары