Husqvarna 120 mark 2 инструкция

120 Mark II

EN Operator’s manual 11-24

BG Ръководство за експлоатация 25-40

BS Korisnički priručnik 41-54

CS Návod k použití 55-68

DA Brugsanvisning 69-82

DE Bedienungsanweisung 83-97

EL Οδηγίες χρήσης 98-113

ES Manual de usuario 114-128

ET Kasutusjuhend 129-142

FI Käyttöohje 143-155

FR Manuel d’utilisation 156-170

HR Priručnik za korištenje 171-184

HU Használati utasítás 185-198

IT Manuale dell’operatore 199-213

LT Operatoriaus vadovas 214-227

LV Lietošanas pamācība 228-241

NL Gebruiksaanwijzing 242-256

NO Bruksanvisning 257-269

PL Instrukcja obsługi 270-284

PT Manual do utilizador 285-299

RO Instrucţiuni de utilizare 300-314

RU Руководство по эксплуатации 315-330

SK Návod na obsluhu 331-344

SL Navodila za uporabo 345-358

SR Priručnik za rukovaoca 359-372

SV Bruksanvisning 373-386

TR Kullanım kılavuzu 387-400

UK Посібник користувача 401-415

JA 取扱説明書 416-429

KO 사용자 설명서 430-442

P02138HV

9

26

1413

12

11

2

4

3

8

10

5

29

28

25

27

24

23

22

21

20

19

15

16

17

18

1

6

7

1

2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13

14

15 16 17 18 19

20

21 22

23 24

25 26

27 28

29 30

31 32

33 34

35

36

37 38

39 40

41 42

43 44

45 46

47 48

49 50

51 52

53

54

55 56

57 58

59 60

61 62

63 64

65 66

67

68

69 70

71

72

73

74

75

76

77

78

79 80

81 82

83

Contents

INTRODUCTION…………………………………………………. 11

SAFETY………………………………………………………………12

ASSEMBLY………………………………………………………… 15

OPERATION………………………………………………………..16

MAINTENANCE……………………………………………………19

TRANSPORTATION……………………………………………..21

STORAGE………………………………………………………….. 21

TECHNICAL DATA……………………………………………….22

ACCESSORIES……………………………………………………23

CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF

CONFORMITY……………………………………………………..24

INTRODUCTION

Operator’s manual

The initial language of this operator’s manual is English.

Operator’s manuals in other languages are translations

from English.

Overview

(Fig. 1 )

1. Product and serial number plate

2. Trigger lockout

3. Front handle

4. Cylinder cover

5. Chain brake and front hand guard

6. Muffler

7. Spiked bumper

8. Bar nose sprocket

9. Right hand guard

10. Trigger

11. Sprocket cover

12. Chain catcher

13. Guide bar

14. Saw chain

15. Starter handle

16. Chain oil tank

17. Starter

18. Fuel tank

19. Choke control

20. Rear handle

21. Stop switch

22. Idle adjustment screw

23. Primer bulb

24. Information and warning decal

25. Chain tensioning screw

26. Guide-bar cover

27. Combination tool

28. Two-stroke oil

29. Operator’s manual (EPA)

Symbols on the product

(Fig. 2 ) Warning

(Fig. 3 ) Read this manual

(Fig. 4 )

Use approved head protection, hearing

protection and eye protection

(Fig. 5 ) Use approved protective gloves

(Fig. 6 )

The product agrees with the applicable EC

Directives

(Fig. 7 ) Sound power level

(Fig. 8 )

Chain brake, not engaged (left). Chain

brake, engaged (right)

(Fig. 9 ) Choke control

(Fig. 10 ) Primer bulb

(Fig. 11 ) Refuelling

(Fig. 12 ) Chain oil fill

(Fig. 13 )

This product agrees with the applicable EAC

directives

(Fig. 14 )

This product agrees with the applicable

Ukraine directives

(Fig. 15 ) Noise level

(Fig. 16 ) Hold the product properly with both hands

(Fig. 17 ) Do not use with one hand

(Fig. 18 ) Avoid contact with nose of guide bar

(Fig. 19 ) Beware of kickback

658 — 002 — 11.04.2018 11

(Fig. 20 )

This product agrees with the applicable

Australia and New Zealand electromagnetic

compatibility directives.

Note: Other symbols/decals on the product refer to

certification requirements for other commercial areas.

Product liability

As referred to in the product liability laws, we are not

liable for damages that our product causes if:

the product is incorrectly repaired.

the product is repaired with parts that are not from

the manufacturer or not approved by the

manufacturer.

the product has an accessory that is not from the

manufacturer or not approved by the manufacturer.

the product is not repaired at an approved service

center or by an approved authority.

SAFETY

Safety definitions

The definitions below give the level of severity for each

signal word.

WARNING: Injury to persons.

CAUTION: Damage to the product.

Note: This information makes the product easier to use.

General safety instructions

Use the product correctly. Injury or death is a

possible result of incorrect use. Only use the product

for the tasks found in this manual. Do not use the

product for other tasks.

Read, understand and obey the instructions in this

manual. Obey the safety symbols and the safety

instructions. If the operator does not obey the

instructions and the symbols, injury, damage or

death is a possible result.

Do not discard this manual. Use the instructions to

assemble, to operate and to keep your product in

good condition. Use the instructions for correct

installation of attachments and accessories. Only

use approved attachments and accessories.

Do not use a damaged product. Obey the

maintenance schedule. Only do the maintenance

work that you find an instruction about in this

manual. An approved service center must do all

other maintenance work.

This manual cannot include all situations that can

occur when you use the product. Be careful and use

your common sense. Do not operate the product or

do maintenance to the product if you are not sure

about of the situation. Speak to a product expert,

your dealer, service agent or approved service

center for information.

Disconnect the spark plug cable before you

assemble the product, put the product into storage or

do maintenance.

Do not use the product if it is changed from its initial

specification. Do not change a part of the product

without approval from the manufacturer. Only use

parts that are approved by the manufacturer. Injury

or death is a possible result of incorrect

maintenance.

Do not breathe in the fumes from the engine.

Breathing in the engine’s exhaust fumes, chain oil

mist and sawdust for a long period can cause a

health risk.

Do not start the product indoors or near flammable

material. The exhaust fumes are hot and can contain

a spark which can start a fire. Without sufficient

airflow, injury or death can result from asphyxiation

or carbon monoxide.

This product makes an electromagnetic field during

operation. The electromagnetic field can cause

damage to medical implants. Speak to your

physician and medical implant manufacturer before

you operate the product.

Do not let a child operate the product.

Do not let a person, without knowledge of the

instructions, operate the product.

Always monitor a person, with decreased physical

capacity or mental capacity, that uses the product. A

responsible adult must be there at all times.

Lock the product in an area that children and not

approved persons cannot access.

The product can eject objects and cause injuries.

Obey the safety instructions to decrease the risk of

injury or death.

Do not go away from the product when the engine is

on. Stop the engine and make sure that the chain

does not turn.

The operator of the product is responsible if an

accident occurs.

Make sure that parts are not damaged before you

use the product.

Refer to national or local laws. They can prevent or

decrease the operation of the product in some

conditions.

12

658 — 002 — 11.04.2018

Safety instructions for operation

Continuous or regular operation of the product can

cause «white finger» or equivalent medical problems

from vibrations. Examine the condition of your hands

and fingers if you operate the product continuously

or regularly. If your hands or fingers have

discoloration, have pain, tingle, or are numb, stop

work and speak to a physician immediately.

Make sure the product is fully assembled before you

use it.

The product can cause objects to eject, which can

cause damage to the eyes. Always use approved

eye protection when you operate the product.

Be careful, a child can come near the product

without your knowledge during operation.

Do not operate the product if there are persons in

the work area. Stop the product if a person goes into

the work area.

(Fig. 21 )

Make sure that you are always in control of the

product.

The product must be operated with two hands. Do

not operate the product with one hand. Serious injury

to the operator, workers, bystanders, or a

combination of these persons may result from

operation with only one hand.

Hold the front handle with your left hand and the rear

handle with your right hand. Hold the product on the

right side of your body.

(Fig. 22 )

Do not operate the product when you are fatigued, ill

or under the influence of alcohol or other drugs.

Do not use the product if you cannot receive aid if an

accident occurs. Make others aware that you will

operate the product before you start the product.

Do not turn with the product before you make sure

that no persons or animals are in the safety area.

Remove all unwanted materials from the work area

before you start. If the chain hits an object, the object

can eject and cause injury or damage. Unwanted

material can wind around the chain and cause

damage.

Do not use the product in bad weather, such as fog,

rain, strong winds, risk of lightning or other weather

conditions. Dangerous conditions, such as slippery

surfaces, can occur because of bad weather.

Make sure that you can move freely and work in a

stable position.

Make sure that you cannot fall when you use the

product. Do not tilt when you operate the product.

Always hold the product with your two hands. Hold

the front handle with your left hand and the rear

handle with your right hand. Hold the product on the

right side of your body.

If the choke control is in the choke position when the

engine starts, the chain starts to turn.

Stop the engine before you move the product.

Do not put down the product with the engine on.

Before you remove the unwanted materials from the

product, stop the engine. Let the chain stop before

you or an aid remove the cut material.

Do not operate this product in a tree. Operation of

the product while up in a tree may result in personal

injury.

(Fig. 23 )

The chain brake must be engaged when the product

is started to decrease the risk that the saw chain

touches you during start.

(Fig. 24 )

Avoid kickback, skating, bouncing and dropping,

which can result in serious injury.

Obey all safety rules to help avoid kickback and

other forces which can result in serious injury.

Adjust the saw chain tension regularly to make sure

that the saw chain does not slack. A slack saw chain

may jump off and cause serious injury or death.

Do not fell trees using an incorrect procedure. This

can cause injury to persons, hit a utility line or cause

damage to property.

The operator should remain on the uphill side of the

terrain as the tree is likely to roll or slide downhill

after it is felled.

(Fig. 25 )

Plan and clear an escape path before cuts are

started. The escape path should extend back and

diagonally to the rear of the expected line of fall.

(Fig. 26 )

Always stop the engine before you move the product

between the trees.

Make sure you firmly plant your feet on the ground

and distribute your weight evenly.

(Fig. 27 )

Always keep proper footing and operate the product

only when standing on fixed, secure and level

surface. Slippery or unstable surfaces such as

ladders may cause a loss of balance or control.

(Fig. 28 )

Kickbacks, skating, bouncing and dropping

Different forces can have an effect on the safe control of

the product.

Skating is when the guide bar glides or moves

quickly across the wood.

Bouncing is when the guide bar lifts off the wood and

touches it again and again.

Dropping is when the product drops down after the

cut is made. This can cause the moving chain to

touch a part of the body or other objects, causing

injury or damage.

Kickback is when the end of the guide bar touches

objects and moves rearward, up or suddenly

forward. Kickback also occurs when the wood closes

658 — 002 — 11.04.2018

13

in and pinches the saw chain during the cut. Loss of

control can result if the product touches an object in

wood.

(Fig. 29 )

Rotational Kickback can occur when the moving

chain touches an object at the top of the guide

bar. This can cause the chain to bury into the

object and cause the chain to stop immediately.

The result is a very fast, reverse reaction that

moves the guide bar up and rearward in the

direction of the operator.

(Fig. 30 )

(Fig. 31 )

Pinch-Kickback can occur when the saw chain

suddenly stops during the cut. The wood closes

in and pinches the moving saw chain along the

top of the guide bar. The sudden stop of the

chain reverses the chain force and causes the

product to move in the opposite direction of the

turn of the chain. The product moves rearward in

the direction of the operator.

(Fig. 32 )

Pull-In can occur when the saw chain suddenly

stops when the moving chain touches an object

in the wood along the bottom of the guide bar.

The sudden stop pulls the product forward and

away from the operator, which can easily cause

the loss of control of the product by the operator.

(Fig. 33 )

Make sure that you understand the different forces and

how to prevent them before you operate the product.

To prevent kickbacks, skating, bouncing and

dropping

While the engine runs, make sure to hold the product

tightly. Keep your right hand on the rear handle and

the left hand on the front handle. Tightly hold with

thumbs and fingers around the handles. Do not let

go.

Keep control of the product during the cut and after

the wood falls to the ground. Do not let the weight of

the product drop down after the cut is made.(Fig.

34 )

Make sure that the area in which you are cutting is

free from blockage. Do not let the nose of the guide

bar touch a log, branch or other blockages while you

operate the product.

Cut at high engine speeds.

Do not overreach or cut above shoulder height.(Fig.

35 )

Obey the manufacturer’s sharpening and

maintenance instructions for the saw chain.

Only use replacement guide bars and saw chains

specified by the manufacturer.

The risk of kickback is increased if the depth gauge

setting is too large.

Personal protective equipment

Always use the correct personal protective

equipment when you operate the product. The

personal protective equipment does not erase the

risk of injury. The personal protective equipment

decreases the grade of injury if an accident occurs.

Generally, clothes should be close-fitting without

restricting your freedom of movement.

Use an approved protective helmet.

Always use approved ear protection while you

operate the product. Noise for a long period can

cause hearing loss.

Use protective glasses or a face visor to reduce the

risk of injury from thrown objects. The product is

capable of throwing objects, such as wood chips,

small pieces of wood, etc., at great force. This can

result in serious injury, especially to the eyes.

Use gloves with chainsaw protection.

Use trousers with chainsaw protection.

Use boots with chainsaw protection, steel toe-cap

and non-slip sole.

Make sure that you have a first aid kit near.

Sparks can come from the muffler, the guide bar and

saw chain or other sources. Always have fire

extinguishing tools and a shovel available to help

prevent forest fires.

Protective devices on the product

Make sure that you regularly do the maintenance to

the product.

The life of the product increases.

The risk of accidents decreases.

Let an approved dealer or an approved service

center regularly examine the product to do

adjustments or repairs.

Do not use a product with damaged protective

equipment. If the product is damaged, speak to an

approved service center.

Stop switch

Start the engine. Make sure that the engine stops when

you move the stop switch to the stop position.

To examine the throttle trigger lockout

1. Make sure that the trigger (B) is locked at idle when

you release the trigger lockout (A).(Fig. 36 )

2. Push the trigger lockout (A) and make sure that it

goes back to its initial position when you release it.

3. Push the trigger (B) and make sure that it goes back

to its initial position when you release it.

4. Start the engine, and then apply full speed.

5. Release the trigger and examine if the saw chain

stops.

6. If the saw chain turns with an idle engine, examine

the idle adjustment screw of the carburetor.

14

658 — 002 — 11.04.2018

Guard

The guard prevents objects from being ejected in the

direction of the operator. The guard also prevents

accidental touch between the operator and the saw

chain.

Make sure that the guard is permitted for operation

in combination with the product.

Do not use the product without the guard.

Make sure that the guard is not damaged. Replace

the guard if it is worn or has cracks.

Fuel safety

Do not start the product if there is fuel or engine oil

on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let

the product dry. Remove unwanted fuel from the

product.

If you spill fuel on your clothing, change clothing

immediately.

Do not get fuel on your body, it can cause injury. If

you get fuel on your body, use a soap and water to

remove the fuel.

Do not start the engine if you spill oil or fuel on the

product or on your body.

Do not start the product if the engine has a leak.

Examine the engine for leaks regularly.

Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes

are explosive and can cause injuries or death.

Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.

Make sure that there is a sufficient airflow.

Do not smoke near the fuel or the engine.

Do not put warm objects near the fuel or the engine.

Do not add the fuel when the engine is on.

Make sure that the engine is cool before you refuel.

Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and

release the pressure carefully.

Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not

sufficient airflow can cause injury or death because

of asphyxiation or carbon monoxide.

Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can

occur.

Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from

the position where you filled the tank before a start.

Do not put too much fuel in the fuel tank.

Make sure that a leak cannot occur when you move

the product or fuel container.

Do not put the product or a fuel container where

there is an open flame, spark or pilot light. Make

sure that the storage area does not contain an open

flame.

Only use approved containers when you move the

fuel or put the fuel into storage.

Empty the fuel tank before long-term storage. Obey

the local law on where to dispose fuel.

Clean the product before long-term storage.

Remove the spark plug cable before you put the

product into storage to make sure that the engine

does not start accidentally.

Safety instructions for maintenance

Disconnect the spark plug before doing maintenance

on the product, not including carburetor adjustments.

Have all product servicing done by an approved

dealer, not including the tasks in

MAINTENANCE on

page 19

.

Make sure the saw chain stops moving when the

throttle trigger is released.

Keep the handles dry, clean, and free from oil or fuel

mixture.

Keep caps and fasteners correctly tightened.

Replacement components that are not approved or

the removal of safety devices can cause damage to

the product. This can also cause possible injury to

the operator or bystanders. Only use accessories

and replacement parts as recommended. Do not

change your product.

Keep the saw chain sharp and clean for safe and

high performance.

Obey the instructions for lubricating and changing

accessories.

Examine the product for damaged parts. Before

more use of the product, make sure the damaged

guard or part operates correctly. Examine for broken

or incorrectly aligned parts, and parts that do not

move freely. Examine for other conditions that can

have an effect on the operation of the product. Make

sure the product is correctly installed. A guard or

other damaged part must be repaired or replaced by

an approved dealer unless written in the operator’s

manual.

When not in operation, keep the product in a dry,

high or locked area away from children.

During transportation or storage of the product, use

a guide bar cover or case to move the product.

Do not use waste oil. Waste oil can be dangerous to

you and can cause damage to the product and

environment.

ASSEMBLY

WARNING: Read and understand the safety

chapter before you assemble the product.

658 — 002 — 11.04.2018 15

To assemble the guide bar and saw

chain

1. Move the front hand guard in the direction of the

front handle to disengage the chain brake.

2. Fold the knob out to open position. (Fig. 37 )

3. Turn the knob counterclockwise to loosen the bar

cover.(Fig. 38 )

4. Remove the knob (A) and the sprocket cover.

Remove the transportation guard, if installed. (Fig.

39 )

5. Put the guide bar over the bar bolts. Steer the guide

bar to its most rear position. Put the chain over the

drive sprocket and engage it in the groove on the

guide bar. Start on the top edge of the guide bar.

(Fig. 40 )

6. Make sure that the edges of the cutting links are

turned forward on the top edge of the guide bar.

7. Assemble the sprocket cover and steer the chain

adjuster pin to the hole in the guide bar. Make sure

that the drive links of the chain fit correctly on the

drive sprocket. Also make sure that the saw chain is

correctly engaged in the groove in the guide bar.

(Fig. 41 )

8. Tighten the saw chain by turning the wheel down (+).

Tighten the chain until it does not sag from below of

the guide bar. (Fig. 42 )

9. The saw chain is correctly tightened as it does not

sag from below the guide bar, but you can turn it

easily by hand.

10. Hold up the guide bar tip and turn the knob

clockwise to tighten it. (Fig. 43 )

Examine the chain tension frequently after you

assemble a new saw chain and until the saw

chain has been run-in.

Examine the chain tension regularly. Correct

chain tension results in good cutting performance

and a long life.

To reset the chain brake

If the clutch cover is removed accidentally while the

chain brake is locked, the chain brake must be unlocked

so the clutch cover can be assembled without binding to

the clutch drum.

CAUTION: The chain brake spring is under

tension. Use care when resetting the chain

brake.

Note: Do not hold the brake band while attempting to

reset it.

1. Align the notches on the bar tool so that they fit over

the brake rotating link.(Fig. 44 )

2. To reset the brake, rotate the link clockwise until it

stops. The front link will be in its downward rotated

position when the chain brake is unlocked.(Fig. 45 )

(Fig. 46 )

OPERATION

WARNING: Read and understand the safety

chapter before you operate the product.

To use fuel

CAUTION: This product has a two-cycle

engine. Use a mixture of gasoline and two-

cycle engine oil. Make sure to use the

correct quantity of oil in the mixture.

Incorrect ratio of gasoline and oil can cause

damage to the engine.

Fuel mixture ratio

The fuel mixture ratio for the gasoline and two-cycle

engine oil is 50:1 (2%)

Gasoline

Two-cycle engine oil

1 U.S. Gal. 77 ml (2.6 oz)

1 UK Gal. 95 ml (3.2 oz)

5 l 100 ml (3.4 oz)

To make the fuel mixture

1. Determine the correct quantity of gasoline and

engine oil (mixture ratio 50:1). Do not make more

than 30 days quantity of fuel mixture. See

To use

fuel on page 16

.

2. Add half of the gasoline quantity to a clean fuel

container with an antispill valve.

CAUTION: Do not use gasoline with

more than 10% ethanol concentration

(E10). This can cause damage to the

product.

CAUTION: Do not use gasoline with an

octane number less than 90 RON (87

AKI). This can cause damage to the

product.

Note: Use gasoline with a higher octane number if

you frequently use the product at continuously high

engine speed.

16 658 — 002 — 11.04.2018

3. Add the full quantity of the two-cycle engine oil to the

fuel container.

CAUTION: Always use air-cooled two-

cycled engine oil of high quality. Other

oils can cause damage to the product.

4. Shake the fuel mixture to mix the contents.

5. Add the remaining gasoline quantity to the fuel

container.

6. Shake the fuel mixture to mix the contents.

7. Fill the fuel tank of the product with the fuel mixture.

See

To use fuel on page 16

.

To fill the fuel tank

1. Make sure that the fuel mixture is correct and that

the fuel mixture is in a fuel container with an antispill

valve.

2. If fuel is on the container, remove the unwanted fuel

and let the container dry.

3. Make sure that the area near the fuel tank cap is

clean.

4. Remove the fuel tank cap.

5. Shake the fuel container before you add the fuel

mixture to the fuel tank.

6. Put back the fuel tank cap.

To lubricate the saw chain

The product has an automatic lubrication system. The

saw chain oil tank and the fuel tank are designed so that

the fuel runs out before the saw chain oil. This safety

feature requires that the correct chain oil is used and

that the instructions are obeyed.

1. Use vegetable-based saw chain oil or a standard

chain oil.

2. Make sure that the area near the cap of the saw

chain oil tank is clean.

3. Remove the cap of the saw chain oil tank.

4. Fill the saw chain oil tank with the recommended

saw chain oil.

5. Put back the cap of the saw chain oil tank.

To start and stop

Before you start the engine

Examine the product for missing, damaged, loose or

worn parts.

Examine the nuts, screws and bolts.

Examine the air filter.

Examine the trigger lockout and the trigger for

correct operation.

Examine the stop switch for correct operation.

Examine the product for fuel leaks.

Examine the saw chain sharpness and tension.

To start a cold engine

1. Move the front hand guard forward to engage the

chain brake. (Fig. 47 )

2. Push the primer bulb 6 times. (Fig. 48 )

3. Move the choke control to the full choke position.

(Fig. 49 )

4. Hold the body of the product on the ground with your

left hand. Put your right foot in the rear handle to

make the chainsaw stable. Pull the starter rope

handle slowly until you feel some resistance. Then

pull the starter rope handle with force 5 times. (Fig.

50 )

Note: Do not pull the trigger while you start the

engine.

5. Move the choke control to the no choke position.

6. Pull the starter rope handle until the engine starts.

Wait 60 seconds after a start before you pull the

trigger.

CAUTION: Do not pull the starter rope

until it stops. Do not let go of the starter

rope when it is fully extended. Release

the starter rope slowly. Obey these

instructions to prevent damage to the

engine.

7. Pull the front hand guard in the direction of the front

handle to disengage the chain brake.

8. Hold the rear handle with your right hand and the

front handle with your left hand.

9. Use the product.

To start a warm engine

1. Move the front hand guard forward to engage the

chain brake.

2. Push the primer bulb 6 times.

3. Move the choke control to the full choke position.

4. Move the choke control to the no choke position.

5. Hold the body of the product on the ground with your

left hand. Put your right foot in the rear handle to

make the chainsaw stable.. Pull the starter rope

handle slowly until you feel some resistance. Then

pull the starter rope handle with force until the

engine starts. (Fig. 51 )

Note:

Do not pull the trigger while you start the

engine.

CAUTION: Do not pull the starter rope

until it stops. Do not let go of the starter

rope when it is fully extended. Release

the starter rope slowly. Obey these

instructions to prevent damage to the

engine.

658 — 002 — 11.04.2018 17

6. Pull the front hand guard in the direction to the front

handle to disengage the chain brake.

7. Hold the rear handle with your right hand and the

front handle with your left hand.

8. Use the product.

To start the engine when the fuel is too hot

If the product does not start, the fuel can be too hot.

Note: Always use new fuel and decrease the operation

time during warm weather.

1. Put the product in a cool area away from open

sunlight.

2. Let the product cool down for 20 minutes at

minimum.

3. Press the primer bulb again and again for 10-15

seconds.

4. Obey the procedure to start a cold engine. See

To

start a cold engine on page 17

.

To stop the engine

Push the stop switch to stop the engine.

Note: The stop switch automatically goes back to its

initial position.

To use a spike bumper

A spike bumper prevents kickbacks and holds the wood

as you cut. The spike bumper is a pivot between the

engine body and the guide bar.

1. Put the lower end of the spike bumper at the correct

hinge width.

2. Press, with your left hand, against the front handle

while you lift the rear handle with your right hand.

3. Saw until you get the correct hinge width.

Note:

The hinge must have an equal thickness.

4. Saw more than half of the diameter and then put the

felling wedge into the saw cut.

To fell a tree

1. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and

wire from the tree.

2. Make a notch 1/3 the diameter of the tree,

perpendicular to the direction of the fall.(Fig. 52 )

3. Make the lower horizontal notch cut. This will prevent

either the saw chain or the guide bar from being

pinched when the second notch is made.

4. Make the felling back cut (X) at least 50 mm (2 in)

higher than the horizontal notching cut. Keep the

felling back cut parallel to the horizontal notching cut

so enough wood is left to act as a hinge. Do not cut

through the hinge. The hinge wood keeps the tree

from twisting and falling in the wrong direction.(Fig.

53 )(Fig. 54 )

5. As the felling back cut nears the hinge, the tree

starts to fall. Make sure that the tree can fall in the

correct direction and not rock rearward and pinch the

saw chain. Stop the cut before the felling back cut is

complete to prevent this. Use wedges of wood,

plastic or aluminium to open the cut and let the tree

fall along the necessary line of fall.(Fig. 55 )

6. When the tree begins to fall, remove the product

from the cut, stop the engine, put the product down,

then use the retreat path planned. Be alert for

overhead limbs falling and watch your footing.(Fig.

56 )

To limb a tree

1. Use larger limbs to hold the log off the ground.

2. Remove small limbs in one cut.(Fig. 57 )

3. Cut branches that have tension from the bottom to

the top to prevent pinching the saw chain or the

guide bar.

To buck a log

CAUTION: Do not let the saw chain touch

the ground.

If the log is supported along its entire length, cut

from the top of the log (known as overbucking).(Fig.

58 )

If the log is supported on one end, cut 1/3 the

diameter from the underside of the log (known as

underbucking) .(Fig. 59 )

If the log is supported on both ends, cut 1/3 the

diameter from the top. Complete the cut by

underbucking the lower 2/3 of the log to meet the

first cut.(Fig. 60 )

If you buck a log on a slope, always stand on the

uphill side of the log. Cut through the log while you

maintain complete control of the product, then

release the cutting pressure near the end of the cut

while firmly gripping the rear handle and front

handle.(Fig. 61 )

18

658 — 002 — 11.04.2018

MAINTENANCE

WARNING: Read and understand the safety

chapter before you clean, repair or do

maintenance on the product.

Maintenance schedule

Make sure that you obey the maintenance schedule.

The intervals are calculated from daily use of the

product. The intervals are different if you do not use the

product each day. Only do the maintenance work that is

found in this manual. Speak to an approved service

center about other maintenance work not found in this

manual.

Daily maintenance

Clean the external surfaces.

Make sure that the lockout and trigger work

correctly.

Clean the chain brake and make sure that it works

correctly.

(Fig. 62 )

Examine the chain catcher for damage. Replace the

chain catcher if it is damaged.

(Fig. 63 )

Turn the guide bar daily for more even wear.

Make sure that the lubrication hole in the guide bar is

not clogged.

(Fig. 64 )

Clean the guide bar groove.

(Fig. 65 )

Make sure that the guide bar and saw chain get

sufficient oil.

Examine the saw chain:

for cracks in the rivets and links.

for abnormally worn rivets and links.

for correct tension.

If necessary, replace the saw chain.

Sharpen the saw chain. See

To sharpen the saw

chain on page 20

.

Examine the drive sprocket for excessive wear and

replace if necessary.

(Fig. 66 )

Clean the air intake of the starter unit.

Make sure that the nuts and screws are tight.

Make sure that the stop switch works correctly.

Examine the engine, tank and fuel lines for fuel

leaks.

Make sure that the saw chain does not rotate when

the engine is idling.

Weekly maintenance

Make sure that the cooling system works correctly.

Make sure that the starter, starter cord and return

spring work correctly.

Make sure that the vibration damping elements are

not damaged.

(Fig. 67 )

File off any burrs from the edges of the guide bar.

Clean or replace the spark arrestor screen on the

muffler.

(Fig. 68 )

Clean the external surfaces of the carburetor and its

adjacent areas.

Clean the air filter. Install a new air filter if it is

damaged or too dirty to be fully cleaned. See

To

clean the air filter on page 20

for more information.

Monthly maintenance

Examine the brake band on the chain brake for

wear. Replace when the brake band thickness is

less than 0.6 mm (0.024 in) at the most worn point.

(Fig. 69 )

Examine the clutch center, clutch drum and clutch

spring for wear.

Clean the spark plug. Make sure that the electrode

gap is correct.

(Fig. 70 )

Clean the external surfaces of the carburetor and its

adjacent areas.

Examine the fuel filter and the fuel hose. Replace if

necessary.

Empty the fuel tank.

Empty the oil tank.

Examine all cables and connections.

Yearly maintenance

Examine the spark plug.

Clean the external surfaces of the carburetor and its

adjacent areas.

Clean the cooling system.

Examine the spark arrester screen.

Examine the fuel filter.

Examine the fuel hose for damage.

Examine all cables and connections.

Intermittent maintenance

Have an approved service center repair or replace

the muffler after 50 hours of operation.

Do maintenance on the spark plug when:

the power level in the engine is low.

658 — 002 — 11.04.2018

19

it is hard to start the engine.

the engine does not work correctly at idle speed.

Do a check of the saw chain lubrication each time

you refuel. See

To do a check of the saw chain

lubrication on page 21

.

To adjust the idle speed

Make sure that the air filter is clean and the air filter

cover is attached before you adjust the idle speed.

1. Turn the idle adjustment screw, which is identified

with a «T» mark, clockwise until the saw chain starts

to turn.

2. Turn the idle adjustment screw, which is identified

with a «T» mark, counterclockwise until the saw chain

stops.

3. The idle speed must be below the speed when the

saw chain starts to turn. The idle speed is correct

when the engine operates smoothly in all positions.

To clean the spark arrester screen

1. Use a wire brush to clean the spark arrester screen.

To do maintenance on the spark plug

CAUTION: Use the recommended spark

plug. Make sure that the replacement is the

same as the manufacturer supplied part. An

incorrect spark plug can cause damage to

the product.

1. If the product is hard to start or operate, examine the

spark plug for unwanted materials. To decrease the

risk of unwanted material on the spark plug

electrodes:

a) make sure that the idle speed is correctly

adjusted.

b) make sure that the fuel mixture is correct.

c) make sure that the air filter is clean.

2. Clean the spark plug if it is dirty. Make sure that the

electrode gap is correct.(Fig. 71 )

3. Replace the spark plug when it is necessary.

To clean the air filter

1. Remove the air filter cover and remove the air filter.

2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure

that the air filter is dry before you install it.

3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.

Always replace a damaged air filter.

To sharpen the saw chain

The cutter

The cutting part of the saw chain is called the cutter and

consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B).

The cutters cutting depth is determined by the difference

in height between the two, the depth gauge setting (C).

(Fig. 72 )

When you sharpen a cutting tooth there are four

important factors to remember:

Filing angle.

(Fig. 73 )

Cutting angle.

(Fig. 74 )

File position.

(Fig. 75 )

Round file diameter.

(Fig. 76 )

To sharpen the cutting teeth

Use a round file and a file gauge to sharpen the cutting

teeth. See

Saw chain filing and saw chain combinations

on page 23

for information on the recommended

dimension of the file and gauge for the saw chain

installed on your product.

1. Make sure that the saw chain is correctly tensioned.

A slack chain will move sideways, making it more

difficult to sharpen correctly.

2. File all teeth on one side first. File the cutting teeth

from the inside face and reduce the pressure on the

return stroke.

3. Turn the product over and file the teeth on the other

side.

4. File all the teeth to the same length. When the length

of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32″) the

saw chain is worn out and must be replaced.(Fig.

77 )

To adjust the depth gauge setting

Sharpen the cutting teeth before you adjust the depth

gauge setting. See

To sharpen the cutting teeth on page

20

. When you sharpen the cutting tooth (A), the depth

gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal

cutting performance, the depth gauge (B) has to be filed

down to achieve the recommended depth gauge setting.

See

Saw chain filing and saw chain combinations on

page 23

to find the correct depth gauge setting for your

particular chain.

(Fig. 78 )

(Fig. 79 )

Note: This recommendation assumes that the length of

the cutting teeth is not reduced excessively.

Use a flat file and depth gauge tool to adjust the depth

gauge.

1. Put the depth gauge tool above the saw chain.

Detailed information regarding how to use the depth

gauge tool will be found on the package of the depth

gauge tool.

2. Use the flat file to file off the tip of the depth gauge

that protrudes through the depth gauge tool. The

20

658 — 002 — 11.04.2018

depth gauge setting is correct when you no longer

feel resistance as you draw the file along the depth

gauge tool.

To tension the saw chain

Note: Check the tension of a new saw chain frequently

during its running-in period.

1. Loosen the guide bar nuts that hold the sprocket

cover. Use the combination wrench. (Fig. 80 )

2. Tighten the guide bar nuts by hand as tight as you

can.

3. Lift the top of the guide bar and extend the saw

chain by tightening the chain tensioning screw. Use

the combination wrench. Tighten the saw chain until

it does not hang down from the bottom of the guide

bar. (Fig. 81 )

4. Tighten the guide bar nuts using the combination

wrench and lift the tip of the guide bar at the same

time. (Fig. 82 )

5. Make sure that you can pull the saw chain round

freely by hand and that it does not sag.(Fig. 83 )

To lubricate the cutting equipment

To do a check of the saw chain lubrication

Do a check of the chain saw lubrication each time you

refuel.

1. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the

nose of the guide bar at a light color surface almost

20 cm (8 in) away.

2. After 1 minute of running, a line of oil shows on the

light surface.

3. If you cannot see the line of oil after 1 minute, clean

the oil channel in the guide bar. Clean the groove in

the edge of the guide bar. Make sure the guide bar

nose sprocket turns freely and that there are no

blockages in the lubrication hole. Clean and lubricate

the tip sprocket.

4. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the

nose of the bar at a light color surface almost 20 cm

(8 in) away.

5. After 1 minute of running, a line of oil shows on the

light surface.

6. If you cannot see the line of oil after 1 minute, speak

to your approved dealer.

TRANSPORTATION

Empty the fuel and chain oil tanks before

transportation. Discard used fluids correctly.

Put the guide bar cover on the cutting attachment

during transportation. This prevents persons from

touching the sharp saw chain by accident. A saw

chain not in operation can cause injury to you or

other persons that touch a sharp saw chain.

Remove the spark plug cap from the spark plug and

engage the chain brake before transportation.

Make sure the product cannot move during

transportation.

STORAGE

Always put the product away safely when not in

operation. Leakages and fumes from the product can

touch sparks, naked flames from electrical

equipment, electrical mowers, relays/switches,

boilers and more.

Always save fuel in an approved container.

Empty the fuel and chain oil tanks when the product

is in storage for longer periods of time. Discard used

fluids correctly.

During storage, put the guide bar cover on the guide

bar. This prevents persons from accidentally

touching the sharp saw chain. A saw chain not in

operation can cause serious injury to you or persons

who touch a sharp saw chain.

Remove the spark plug cap from the spark plug and

engage the chain brake before storage.

658 — 002 — 11.04.2018 21

TECHNICAL DATA

unit

120 Mark II

(P02138HV)

Engine specifications

Cylinder displacement cm

3

38

Spark plug Champion RCJ7Y

Electrode gap mm (in) 0.5 (0.02)

Fuel tank volume cm

3

300

Idle speed min

-1

2800-3200

Power output at 9000 min

-1

kW 1.4

Emission durability period h 50

Noise and vibration data

Equivalent vibration levels, a

hveq

front handle

1

m/s

2

4.5

Equivalent vibration levels, a

hveq

rear handle

2

m/s

2

6.0

Sound power level, guaranteed (L

WA

)

3

dB(A) 116

Sound power level, measured

4

dB(A) 110

Sound pressure level at operator’s ear

5

dB(A) 95

Product dimensions

Weight (excluding cutting equipment) kg 4,9

Oil tank volume cm

3

200

Fuel and lubrication system

Oil pump capacity at 9000 min

-1

ml/min 7

Oil tank volume cm

3

200

Type of oil pump Automatic

Saw chain and guide bar

Standard guide bar length cm (in) 35-40 (14-16)

Recommended bar lengths cm (in) 35-45 (14-18)

Usable cutting length cm (in) 34-39 (13.5 -15.5)

1

Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration

levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical

dispersion (standard deviation) of 1 m/s

2

.

2

Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration

levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical

dispersion (standard deviation) of 1 m/s

2

.

3

Noise emissions in the environment measured as sound power (L

WA

).

4

Noise emissions in the environment measured as sound power (L

WA

).

5

Equivalent sound pressure level is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure

levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a

standard deviation of 1 dB(A).

22 658 — 002 — 11.04.2018

unit

120 Mark II

(P02138HV)

Maximum saw chain speed m/s 22.3

Saw chain pitch mm (in)

8,3 (0.325)

9,52 (3/8)

Thickness of drive links (gauge) mm (in) 1.3 (0.05)

Type of drive sprocket Spur

Number of drive sprocket teeth

6 (drive sprocket 3/8)

7 (drive sprocket

0,325)

ACCESSORIES

Guide bar and saw chain combinations

The cutting attachments below are approved for the

product.

Guide bar Saw chain

Length, cm (in) Pitch, mm (in) Gauge, mm (in) Max. nose radius Type Drive link count

33 (13) 8,25 (0,325) 1,3 (0,050) 10T Husqvarna H30 56

38 (15) 8,25 (0,325) 64

35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna H37 52

40 (16) 9,52 (3/8) 56

45 (18) 9,52 (3/8) 62

Saw chain filing and saw chain combinations

Saw chain

Chain type Round file size Side plate angle Top plate angle File guide angle Depth gauge set-

ting

H30 3/16 in. / 4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 in. / 0,65

mm

H37 5/32 in. / 4,0 mm 60° 30° 0,025 in. / 0,65

mm

658 — 002 — 11.04.2018 23

CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY

We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN,

declare under our sole responsibility that the

represented product:

Description Gasoline chainsaw

Brand Husqvarna

Platform / Type / Model Platform P02138HV, rep-

resenting model 120 Mark

II

Batch Serial number dating 2018

and onwards

complies fully with the following EU directives and

regulations:

Directive/Regulation

Description

2006/42/EC “relating to machinery”

2014/30/EU “relating to electromagnet-

ic compatibility”

2000/14/EC “relating to outdoor noise”

Harmonized standards and/or technical specifications

applied are as follows: EN ISO 12100, EN ISO 11681-1,

CISPR 12, ISO 14982

In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the

declared sound values are stated in the technical data

section of this manual and in the signed EC Declaration

of Conformity.

TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Notified Body for

Machinery (notified under 0197), Tillystraße 2 — 90431

Nürnberg, Germany, carried out an EC type examination

in accordance with 2006/42/EC, article 12, point 3b.

The type examination certificate, in accordance with

Annex IX, as provided in the signed Declaration of

Conformity, is applicable to all manufacturing locations

and Countries of Origin, as stated on the product.

This chainsaw conforms to the example that underwent

EC type examination.

24

658 — 002 — 11.04.2018

Содержание

ВЪВЕДЕНИЕ……………………………………………………… 25

БЕЗОПАСНОСТ…………………………………………………. 26

МОНТАЖ…………………………………………………………….30

РАБОТА…………………………………………………………….. 31

ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ……………………………..34

ТРАНСПОРТИРАНЕ…………………………………………… 37

СЪХРАНЕНИЕ…………………………………………………….37

ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ……………………… 37

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ…………………………………………..39

СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА

СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕС…………………………………….. 39

ВЪВЕДЕНИЕ

Инструкция за експлоатация

Оригиналната версия на настоящата инструкция за

експлоатация е на английски език. Инструкциите за

експлоатация на други езици са преведени от

английски.

Преглед

(Фиг. 1 )

1. Табелка с името на продукта и серийния номер

2. Блокировка на спусъка на газта

3. Предна дръжка

4. Капак на цилиндъра

5. Верижна спирачка и авариен лост

6. Ауспух

7. Буферен шип

8. Звездочка на шината

9. Предпазител за дясната ръка

10. Спусък на газта

11. Капак на венеца

12. Уловител на веригата

13. Водеща шина

14. Верига за моторен трион

15. Дръжка на стартера

16. Резервоар за верижно масло

17. Стартер

18. Резервоар за гориво

19. Смукач

20. Задна дръжка

21. Превключвател за спиране

22. Регулиращ винт за обороти на празен ход

23. Подкачваща помпа

24. Информационна и предупредителна лепенка

25. Винт за натягане на веригата

26. Капак на водещата шина

27. Комбиниран инструмент

28. Масло за двутактов двигател

29. Инструкция за експлоатация (EPA)

Символи върху машината

(Фиг. 2 )

Предупреждение

(Фиг. 3 ) Прочетете това ръководство

(Фиг. 4 )

Носете одобрени защитни средства за

глава, антифони и защитни средства за

очите

(Фиг. 5 ) Използвайте одобрени защитни ръкавици

(Фиг. 6 )

Продуктът е в съответствие с

приложимите директива на ЕО

(Фиг. 7 ) Сила на звука

(Фиг. 8 )

Верижна спирачка, незадействана

(вляво). Верижна спирачка, задействана

(вдясно)

(Фиг. 9 ) Смукач

(Фиг. 10 ) Подкачваща помпа

(Фиг. 11 ) Презареждане с гориво

(Фиг. 12 ) Наливане на верижно масло

(Фиг. 13 )

Продуктът е в съответствие с

приложимите директиви на EAC

(Фиг. 14 )

Продуктът е в съответствие с

приложимите директиви на Украйна

(Фиг. 15 ) Ниво на шума

(Фиг. 16 ) Дръжте продукта правилно с две ръце

(Фиг. 17 ) Не използвайте с една ръка

(Фиг. 18 )

Избягвайте контакт с върха на водещата

шина

(Фиг. 19 ) Пазете се от обратен удар

(Фиг. 20 )

Продуктът е в съответствие с

приложимите директиви на Австралия и

658 — 002 — 11.04.2018 25

Нова Зеландия относно

електромагнитната съвместимост.

Забележка: Останалите символи/стикери на

продукта се отнасят до изисквания по отношение на

сертификати за други търговски зони.

Отговорност за вреди, причинени от

стоки

Както е посочено в законите за отговорност за

вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност

за щети, причинени от нашия продукт, ако:

продуктът е неправилно ремонтиран.

продуктът е ремонтиран с части, които не са от

производителя или не са одобрени от

производителя.

продуктът има принадлежност, която не е от

производителя или не е одобрена от

производителя.

продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен

център или от одобрен орган.

БЕЗОПАСНОСТ

Дефиниции за безопасност

Дефинициите по-долу предоставят нивото на

сериозност за всяка една предупредителна дума.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на

лица.

ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.

Забележка: Тази информация прави продукта по-

лесен за използване.

Общи инструкции за безопасност

Използвайте правилно продукта. Неправилната

употреба може да доведе до нараняване или

смърт. Използвайте продукта само за задачите,

описани в настоящето ръководство. Не

използвайте продукта за други задачи.

Прочетете, разберете и спазвайте инструкциите

в това ръководство. Спазвайте символите за

безопасност и инструкциите за безопасност. Ако

операторът не спазва инструкциите и символите,

резултатът може да е нараняване, повреда или

смърт.

Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте

инструкциите за монтиране, използване и

поддръжка на продукта в добро състояние.

Следвайте инструкциите за правилен монтаж на

приспособленията и принадлежностите.

Използвайте само одобрени приспособления и

принадлежности.

Не използвайте повреден продукт. Спазвайте

графика за техническо обслужване. Извършвайте

само дейностите по техническо обслужване, за

които ще намерите инструкция в това

ръководство. Всички други дейности по

техническото обслужване трябва да бъдат

извършени от одобрен сервизен център.

Това ръководство не може да включва всички

ситуации, които биха могли да възникнат при

използване на продукта. Бъдете внимателни и

действайте разумно. Не работете с продукта и не

извършвайте техническо обслужване, ако не сте

сигурни относно ситуацията. За да получите

информация, говорете с експерт по продукта,

Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен

сервизен център.

Разкачете проводника на запалителната свещ

преди сглобяване, складиране или техническо

обслужване на продукта.

Не използвайте продукта, ако е променен спрямо

първоначалните му спецификации. Не сменяйте

някоя част на продукта без одобрение от

производителя. Използвайте само части, които са

одобрени от производителя. Неправилното

техническо обслужване е възможно да доведе до

нараняване или смърт.

Не вдишвайте изпарения от двигателя.

Продължителното вдишване на отработени

газове от двигателя, изпарения от верижното

масло и прах от дървените стърготини може да е

опасно за здравето.

Не стартирайте продукта на закрито или близо до

запалими материали. Отработените газове са

горещи и биха могли да съдържат искри, които да

предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен

поток може да доведе до нараняване или смърт

поради задушаване или въглероден окис.

Този продукт създава електромагнитно поле по

време на работа. Електромагнитното поле може

да предизвика повреда на медицински импланти.

Говорете с Вашия лекар или с производителя на

медицинския имплант, преди да започнете

работа с продукта.

Не позволявайте на деца да работят с продукта.

Не позволявайте на лица, които не са запознати с

инструкциите, да работят с продукта.

Винаги наблюдавайте лица с намален физически

или умствен капацитет, които използват

продукта. През цялото време трябва да

присъства отговорен възрастен.

26

658 — 002 — 11.04.2018

Съхранявайте продукта под ключ на място,

недостъпно за деца и неупълномощени лица.

Възможно е от продукта да изхвърчат предмети i

да причинят наранявания. Спазвайте

инструкциите за безопасност, за да намалите

опасността от нараняване или смърт.

Не се отдалечавайте от продукта, когато

двигателят работи. Спрете двигателя и се

уверете, че веригата не се върти.

Операторът на продукта е отговорен при

възникването на инцидент.

Уверете се, че частите не са повредени, преди да

използвате продукта.

Направете справка с националните или местните

закони. Те биха могли да предотвратят или

ограничат работата на продукта при определени

условия.

Инструкции за безопасност по време

на работа

Продължителната или честата работа с продукта

може да доведе до вибрационна болест или

подобни медицински проблеми, причинени от

вибрации. Ако работите продължително или

често с продукта, проверявайте състоянието на

ръцете и пръстите си. Ако ръцете или пръстите

ви се обезцветяват, имате болка, изтръпване или

схващане, спрете работа и незабавно се

консултирайте с лекар.

Уверете се, че продуктът е напълно сглобен,

преди да го използвате.

Възможно е изхвърчане на предмети от

продукта, което може да доведе до увреждане на

очите. Винаги използвайте одобрени защитни

средства за очите, когато работите с продукта.

Бъдете внимателни – без да знаете, някое дете

може да се доближи до продукта, докато той

работи.

Не работете с продукта, ако има хора в

работната зона. Спрете продукта, ако в

работната зона влезе човек.

(Фиг. 21 )

Уверете се, че винаги имате контрол над

продукта.

При работа с продукта трябва да го държите с

две ръце. Не дръжте продукта с една ръка по

време на работа. Държането на продукта само с

една ръка по време на работа може да доведе до

сериозно нараняване на оператора, работниците,

странични лица или на всички тях.

Хванете предната дръжка с лявата ръка, а

задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте

продукта отдясно на тялото си.

(Фиг. 22 )

Не работете с продукта, когато сте уморени,

болни или под въздействието на алкохол или

други опиати.

Не използвайте продукта, ако няма възможност

да получите помощ при възникването на

инцидент. Преди да стартирате продукта,

уведомете другите, че ще работите.

Не се обръщайте, докато държите продукта,

преди да се уверите, че в безопасната зона няма

други хора или животни.

Отстранете всички нежелани материали от

работната зона, преди да започнете работа. Ако

веригата се удари в предмет, той може да

изхвърчи и да доведе до нараняване или

повреда. Нежеланите материали могат да се

увият около веригата и да доведат до повреда.

Не използвайте продукта при лошо време,

например при мъгла, дъжд, силни ветрове,

опасност от светкавици или други

метеорологични условия. При лошо време може

да възникнат опасни условия от рода на хлъзгави

повърхности.

Уверете се, че можете да се движите свободно и

да работите в стабилна позиция.

Уверете се, че няма да паднете, когато

използвате продукта. Не накланяйте при работа с

продукта.

Винаги дръжте продукта с двете си ръце.

Хванете предната дръжка с лявата ръка, а

задната ръкохватка – с дясната ръка. Дръжте

продукта отдясно на тялото си.

Ако смукачът е в положение «задействан смукач»,

когато запалите двигателя, веригата започва да

се върти.

Спрете двигателя, преди да местите продукта.

Не оставяйте продукта на земята, когато

двигателят работи.

Спрете двигателя, преди да отстраните

нежелани материали от продукта. Изчакайте

веригата да спре, преди Вие или Ваш помощник

да отстраните изрязания материал.

Не работете с продукта, покачени на дърво.

Работата с продукта, докато сте на дървото,

може да доведе до телесна повреда.

(Фиг. 23 )

За да се намали опасността от контакт с веригата

за моторния трион при стартиране, верижната

спирачка трябва да бъде включена при

стартиране на продукта.

(Фиг. 24 )

Избягвайте откат, приплъзване, подскачане и

изпускане, които могат да доведат до сериозно

нараняване.

Спазвайте всички правила за безопасност, за да

избегне опасността от откат, приплъзване,

подскачане и изпускане, които могат да доведат

до сериозно нараняване.

Редовно регулирайте натягането на веригата на

моторния трион, за да не се отпуска. Отпусната

верига за моторен трион може да се откачи и да

предизвика сериозно нараняване или смърт.

658 — 002 — 11.04.2018

27

Не поваляйте дървета по неправилен начин.

Това може да предизвика нараняване и да

причини повреди на комунални линии или

имуществени щети.

Операторът трябва да стои от горната страна на

терена, тъй като е по-вероятно, след като бъде

повалено, дървото да се изтърколи или плъзне

надолу по склона.

(Фиг. 25 )

Преди рязане планирайте и разчистете път за

отдръпване. Пътят за отдръпване трябва да се

простира назад и диагонално към задната част

на очакваната траектория на падане.

(Фиг. 26 )

Винаги спирайте двигателя, преди да местите

продукта между дърветата.

Уверете се, че сте стъпили здраво и

балансирано, с равномерно разпределено тегло.

(Фиг. 27 )

Винаги стъпвайте стабилно и работете с

продукта само когато стоите на неподвижна,

стабилна и равна повърхност. Хлъзгавите или

нестабилни повърхности, като например стълби,

могат да предизвикат загуба на баланс или

контрол.

(Фиг. 28 )

Откат, приплъзване, подскачане и

пропадане

Различни сили може да въздействат на безопасната

работа с продукта.

Приплъзване е, когато водещата шина се

пързаля или се движи бързо по повърхността на

дървото.

Подскачане е, когато водещата шина отскача и

се допира постоянно до повърхността на

дървото.

Пропадане е, когато продуктът падне надолу

след среза. Вследствие на това е възможно

веригата да докосне някоя част на тялото или

друг предмет и да причини нараняване или

повреди.

Откат е, когато краят на водещата шина се допре

до предмети и се движи назад, нагоре или

внезапно напред. Откат може да възникне и

когато дървесината се затвори по време на

рязане, приклещвайки веригата на за моторен

трион. Има възможност от загуба на контрол над

продукта при контакт с предмет в дървесината.

(Фиг. 29 )

Въртелив откат може да възникне, когато

движещата се верига се допре до предмет в

горния край на водещата шина. В този случай

веригата може да се забие в предмета и

веднага да спре. В резултат се получава

светкавична обратна реакция, която отхвърля

водещата шина нагоре и назад по посока на

оператора.

(Фиг. 30 )

(Фиг. 31 )

Откат при прищипване може да възникне при

внезапно спиране на веригата за моторен

трион по време на рязане. Дървесината се

затваря и прищипва движещата се верига за

моторен трион по горната част на водещата

шина. При внезапното спиране се получава

противоположно въздействие върху силата на

веригата, поради което продуктът се

задвижва в обратна посока спрямо въртенето

на веригата. Продуктът се връща назад към

оператора.

(Фиг. 32 )

Придърпване може да възникне, когато

движещата се верига за моторен трион в

долната част на водещата шина се допре до

чуждо тяло и трионът спре внезапно. При

внезапното спиране продукта се отдалечава

от оператора в посока напред и надолу, което

лесно може да доведе до загуба на контрол

на продукта от страна на оператора.

(Фиг. 33 )

Преди работа с продукта се уверете, че сте добре

запознати с различните сили и начините за

предотвратяване на появата им.

Предотвратяване на откат, приплъзване,

подскачане и пропадане

Докато двигателят работи, дръжте продукта

здраво. Дръжте дясната си ръка върху задната

ръкохватка, а лявата – на предната дръжка.

Палците и останалите пръсти трябва здраво да

обхващат дръжките. Не отслабвайте захвата.

Контролирайте продукта както по време на среза,

така и след като дървеният материал падне на

земята. Не оставяйте тежестта на продукта да го

притегли надолу след среза.(Фиг. 34 )

Уверете се, че в зоната за рязане няма

препятствия. При работа с продукта не

позволявайте върхът на водещата шина да бъде

в контакт с дънери, клони или други препятствия.

Режете при високи обороти на двигателя.

Не се пресягайте прекомерно и не режете над

височината на раменния пояс.(Фиг. 35 )

Спазвайте инструкциите на производителя за

заточване и поддръжка на веригата за моторен

трион.

Използвайте само посочените от производителя

резервни вериги за моторен трион и водещи

шини.

Рискът от откат нараства, ако мащабът на

дълбочината се увеличи прекомерно.

28

658 — 002 — 11.04.2018

Лични предпазни средства

Винаги използвайте правилните лични предпазни

средства, когато работите с продукта. Личните

предпазни средства не елиминират опасността

от нараняване. Личните предпазни средства

намаляват степента на нараняване при

възникването на инцидент.

Облеклото като цяло следва да е прилепнало до

тялото, без това да ограничава движенията.

Използвайте одобрена защитна каска.

Винаги използвайте одобрени антифони, когато

работите с продукта. Продължителният шум

може да доведе до загуба на слуха.

Използвайте защитни очила или лицева маска, за

да намалите опасността от нараняване от

изхвърлени предмети. Продуктът може да

изхвърля предмети като стърготини, малки

късчета дървесина и др. с голяма сила. Това

може да доведе до сериозни наранявания,

особено на очите.

Използвайте ръкавици за защита от верижен

трион.

Използвайте панталони за защита от верижен

трион.

Използвайте ботуши с метални бомбета и

противоплъзгащи подметки за защита от верижен

трион.

Уверете се, че близо до Вас има комплект за

първа помощ.

От ауспуха, шината, веригата за моторен трион

или други източници може да изскочат искри.

Винаги дръжте наблизо пожарогасително

оборудване и лопата за предотвратяване на

горски пожари.

Устройства за безопасност на продукта

Уверете се, че редовно извършвате техническо

обслужване на продукта.

Срокът на експлоатация на продукта се

увеличава.

Рискът от злополука намалява.

Позволете на одобрен дилър или одобрен

сервизен център да извършва редовна проверка

на продукта за корекции или ремонтни дейности.

Не използвайте продукт с повредени предпазни

средства. Ако продуктът е повреден, се

консултирайте с одобрен сервизен център.

Превключвател за спиране

Стартирайте двигателя. Уверете се, че двигателят

спира, когато преместите превключвателя за

спиране в стоп позиция.

Проверка на блокировката на регулатора на газта

1. Когато освободите блокировката на спусъка (А)

проверете дали регулаторът на газта (B) е

заключен на празен ход.(Фиг. 36 )

2. Натиснете блокировката на спусъка на газта (A) и

се уверете, че се връща в първоначалната

позиция, когато я освободите.

3. Натиснете спусъка на газта (B) и се уверете, че

се връща в първоначалната позиция, когато го

освободите.

4. Включете двигателя и задайте пълни обороти.

5. Освободете спусъка и проверете дали веригата

за моторен трион спира.

6. Ако веригата за моторен трион се движи при

позиция на празен ход, проверете регулиращия

винт на скоростта на празен ход на карбуратора.

Предпазител

Предпазителят предотвратява изхвърлянето на

предмети по посока на оператора. Предпазителят

предотвратява и от неволно докосване между

оператора и веригата за моторния трион.

Уверете се, че предпазителят е разрешен за

употреба с този продукт.

Не използвайте продукта без предпазителя.

Уверете се, че предпазителят не е повреден.

Заменете предпазителя, ако е износен или

напукан.

Безопасност при работа с гориво

Не включвайте продукта, ако върху него има

гориво или моторно масло. Отстранете

нежеланото гориво/масло и оставете продукта да

изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от

продукта.

Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги

незабавно.

Внимавайте да не попадне гориво върху тялото

Ви, това може да доведе до телесни увреждания.

Ако гориво попадне върху тялото Ви,

използвайте сапун и вода, за да го отстраните.

Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло

или гориво върху продукта или тялото си.

Не стартирайте продукта, ако от двигателя има

теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.

Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо,

изпаренията са взривоопасни и могат да

причинят телесни увреждания или смърт.

Не вдишвайте горивните изпарения, това може

да доведе до телесни увреждания. Уверете се,

че има достатъчен въздушен поток.

Не пушете близо до горивото или двигателя.

Не поставяйте топли предмети близо до горивото

или двигателя.

Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.

Уверете се, че двигателят е изстинал преди

зареждане с гориво.

Преди зареждане с гориво отворете бавно

капачката на резервоара за гориво и освободете

внимателно налягането.

658 — 002 — 11.04.2018

29

Не добавяйте гориво към двигателя на закрито.

Недостатъчният въздушен поток може да доведе

до нараняване или смърт поради задушаване

или въглероден окис.

Затегнете внимателно капачката на резервоара

за гориво или може да възникне пожар.

Преди да включите двигателя, преместете

продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото,

където сте заредили резервоара.

Не препълвайте резервоара за гориво.

Уверете се, че няма течове, когато местите

продукта или резервоара за гориво.

Не поставяйте продукта или резервоара за

гориво на място, където има открит огън, искри

или постоянна малка горелка. Уверете се, че в

зоната за съхранение няма открит огън.

При преместване или съхранение на гориво

използвайте само одобрени за целта контейнери.

Изпразнете резервоара за гориво преди

дългосрочно съхранение. Спазвайте местните

закони за това къде да изхвърляте горивото.

Почистете продукта преди дългосрочно

съхранение.

Отстранете проводника на запалителната свещ,

преди да оставите продукта за съхранение, за да

се уверите, че двигателят няма случайно да се

включи.

Инструкции за безопасност при

техническо обслужване

Разкачете запалителната свещ преди

техническото обслужване на продукта – това не

важи за настройки на карбуратора.

Ремонтите трябва да се извършват само от

одобрен дистрибутор, това не включва задачите

в

ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ на страница 34

.

Уверете се, че когато отпуснете регулатора на

газта, веригата за моторен трион спира да се

движи.

Поддържайте дръжките сухи, чисти и незацапани

от масло или горивна смес.

Грижете се капачките и фиксаторите да са

затегнати както трябва.

Използването на неодобрени резервни части и

отстраняването на приспособленията за

безопасност е възможно да доведе до повреда

на продукта. Възможно е също да възникне

нараняване на оператора или странични лица.

Използвайте принадлежности и резервни части

само според препоръките. Не нанасяйте промени

по продукта.

За безопасна и висока производителност

поддържайте веригата за моторен трион добре

заточена и чиста.

Следвайте инструкциите за смазване и смяна на

принадлежностите.

Проверете продукта за повредени части. Преди

повторно използване на продукта уверете се, че

повреденият предпазител или друга част работят

нормално. Проверете за счупени или неправилно

прилягащи части, както и за части, които не се

движат свободно. Проверете и за други

проблеми, които може да се отразят на работата

с продукта. Уверете се, че продуктът е правилно

монтиран. Предпазителят или друга повредена

част трябва да бъдат поправени или сменени от

одобрен дистрибутор, освен ако не е указано

друго в инструкцията за експлоатация.

Когато продуктът не е в употреба, съхранявайте

го на сухо място, нависоко или под ключ, далече

от деца.

При пренасяне или складиране на продукта

поставете капак на водещата шина или калъф за

пренасяне.

Не използвайте отработено масло. Отработеното

масло може да е опасно за здравето Ви, да

повреди продукта и да навреди на околната

среда.

МОНТАЖ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и

разберете главата с инструкции за

безопасност, преди да монтирате

продукта.

Монтиране на водещата шина и

веригата за моторен трион

1. Преместете аварийния лост по посока към

предната дръжка, за да изключите верижната

спирачка.

2. Сгънете регулатора навън до отворено

положение. (Фиг. 37 )

3. Завъртете регулатора обратно на часовниковата

стрелка, за да разхлабите капака на шината.(Фиг.

38 )

4. Отстранете регулатора (А) и капака на венеца.

Отстранете защитата при транспортиране, ако е

инсталирана. (Фиг. 39 )

5. Поставете водещата шина над болтовете на

шината. Придвижете водещата шина до най-

задната й позиция. Поставете веригата за

моторен трион над задвижващия венец и я

вкарайте в жлеба на водещата шина. Започнете

от горния край на водещата шина. (Фиг. 40 )

6. Уверете се, че ръбовете на режещите звена по

горния край на направляващата шина сочат

напред.

30 658 — 002 — 11.04.2018

7. Монтирайте капака на венеца и придвижете

регулиращата ос на веригата върху отвора на

водещата шина. Уверете се, че кулисните

предавки на веригата пасват правилно на

задвижващия венец. Проверете също дали

веригата за моторен трион е правилно поставена

в жлеба на водещата шина. (Фиг. 41 )

8. Стегнете веригата за моторния триона, като

въртите колелото надолу (+). Затягайте веригата

до момента, когато тя не провисва от долната

страна на шината. (Фиг. 42 )

9. Веригата е правилно затегната, когато не виси

под водещата шина, но лесно се върти с ръка.

10. Дръжте върха на направляващата шина нагоре и

въртете регулатора по посока на часовниковата

стрелка, за да затегнете. (Фиг. 43 )

След като монтирате нова верига за моторен

трион и докато я използвате, проверявайте

често натягането на веригата.

Редовно проверявайте натягането на

веригата. Правилното натягане на веригата

води до добра ефективност на рязане и дълъг

живот на продукта.

Освобождаване на верижната

спирачка

Ако капакът на съединителя е свален случайно,

когато верижната спирачка е задействана,

верижната спирачка трябва да бъде освободена,

така че капакът на съединителя да може да бъде

поставен, без да се зацепи с барабана на

съединителя.

ВНИМАНИЕ: Пружината на верижната

спирачка е под напрежение. Бъдете

внимателни, когато освобождавате

верижната спирачка.

Забележка: Докато се опитвате да освободите

спирачката, не дръжте спирачната лента.

1. Центрирайте изрезите на инструмента за шина

така, че да пасват върху въртящата връзка на

спирачката.(Фиг. 44 )

2. За да нулирате спирачката, завъртете връзката

по часовниковата стрелка, докато спре. Когато

верижната спирачка е освободена, предната

връзка е в долно завъртяно положение.(Фиг. 45 )

(Фиг. 46 )

РАБОТА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и

разберете раздела с инструкции за

безопасност преди работа с продукта.

Използване на гориво

ВНИМАНИЕ: Този продукт разполага с

двутактов двигател. Използвайте смес от

бензин и моторно масло за двутактови

двигатели. Не забравяйте да използвате

правилното количество от масло в

сместа. Грешното съотношение между

бензин и масло може да доведе до

повреда на двигателя.

Съотношение на горивната смес

Съотношението между бензина и масло за

двутактови двигатели в горивната смес е 50:1 (2%)

Бензин

Масло за двутактови

двигатели

1 американски галон 77 ml (2,6 oz)

1 имперски галон 95 ml (3,2 oz)

Бензин Масло за двутактови

двигатели

5 l 100 ml (3,4 oz)

Приготвяне на горивната смес

1. Определете правилните количества бензин и

моторно масло (съотношение в сместа 50:1). Не

правете повече от 30-дневно количество от

горивна смес. Вижте

Използване на гориво на

страница 31

.

2. Прехвърлете половината от бензиновата смес в

чист резервоар за гориво с клапан против

разливане.

ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с

повече от 10% концентрация на

етанол (E10). Това може да повреди

продукта.

ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с

октаново число по-малко от 90 RON

(87 AKI). Това може да повреди

продукта.

658 — 002 — 11.04.2018 31

Забележка: Използвайте бензин с по-високо

октаново число, ако често използвате продукта

при постоянно високи обороти на двигателя.

3. Добавете цялото количество масло за двутактови

двигатели в резервоара за гориво.

ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте

висококачествено масло за

двутактови двигатели с въздушно

охлаждане. Използването на други

видове масло може да повреди

продукта.

4. Разклатете горивната смес, за да смесите

съдържанието.

5. Добавете останалото количество бензин в

резервоара за гориво.

6. Разклатете горивната смес, за да смесите

съдържанието.

7. Напълнете резервоара на продукта с горивната

смес. Вижте

Използване на гориво на страница

31

.

Пълнене на резервоара за гориво

1. Уверете се, че горивната смес е правилно

приготвена, както и че се намира в резервоар за

гориво с клапан против разливане.

2. Ако върху резервоара е попаднало гориво,

почистете нежеланото гориво и оставете

резервоара да изсъхне.

3. Уверете се, че зоната близо до капачката на

резервоара за гориво е чиста.

4. Отстранете капачката на резервоара за гориво.

5. Разклатете резервоара за гориво, преди да

добавите горивната смес към резервоара за

гориво.

6. Поставете отново капачката на резервоара за

гориво.

Смазване на веригата за моторен трион

Продуктът разполага с автоматична смазочна

система. Резервоарът за верижно масло и

резервоарът за гориво са проектирани така, че

горивото свършва преди маслото. Тази функция за

безопасност изисква употреба на подходящо

верижно масло и спазване на инструкциите.

1. Използвайте растително или стандартно верижно

масло.

2. Уверете се, че зоната близо до капачката на

резервоара за верижно масло е чиста.

3. Отстранете капачката на резервоара за верижно

масло.

4. Напълнете резервоара за верижно масло с

препоръчаното верижно масло.

5. Поставете отново капачката на резервоара за

верижно масло.

За стартиране и спиране

Преди включване на двигателя

Проверете продукта за липсващи, повредени,

разхлабени или износени части.

Проверете гайките, винтовете и болтовете.

Проверете въздушния филтър.

Проверете блокировката на спусъка на газта и

самият спусък за правилна работа.

Проверете превключвателя за спиране за

правилна работа.

Проверете продукта за теч на гориво.

Проверете остротата и натягането на веригата за

моторен триона.

Включване при студен двигател

1. Придвижете аварийния лост напред, за да

задействате верижната спирачка. (Фиг. 47 )

2. Натиснете подкачващата помпа 6 пъти. (Фиг. 48 )

3. Придвижете смукача в положение «задействан

смукач». (Фиг. 49 )

4. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата

си ръка. Поставете десния си крак в задната

ръкохватка, за да стабилизирате верижния трион.

Издърпайте бавно дръжката на въжето на

стартера, докато усетите известно

съпротивление. След това дръпнете силно

дръжката на стартерното въже 5 пъти. (Фиг. 50 )

Забележка: Не натискайте спусъка на газта,

докато включвате двигателя.

5. Преместете смукача на положение «незадействан

смукач».

6. Издърпайте дръжката на въжето за стартиране,

докато двигателят запали. След включването

изчакайте 60 секунди, преди да натиснете

спусъка на газта.

ВНИМАНИЕ:

Не дърпайте въжето за

стартиране, докато не спре. Не

пускайте въжето за стартиране, когато

е разтегнато докрай. Освободете

бавно въжето на стартера. Спазвайте

тези инструкции, за да предотвратите

повреда на двигателя.

7. Дръпнете аварийния лост към предната дръжка,

за да изключите верижната спирачка.

8. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а

предната дръжка – с лявата ръка.

9. Използване на продукта.

Включване при топъл двигател

1. Придвижете аварийния лост напред, за да

задействате верижната спирачка.

2. Натиснете подкачващата помпа 6 пъти.

32

658 — 002 — 11.04.2018

3. Придвижете смукача в положение «задействан

смукач».

4. Преместете смукача на положение «незадействан

смукач».

5. Дръжте корпуса на продукта на земята с лявата

си ръка. Поставете десния си крак в задната

ръкохватка, за да стабилизирате верижния трион.

Издърпайте бавно дръжката на въжето на

стартера, докато усетите известно

съпротивление. Дръпнете силно дръжката на

стартерното въже, докато двигателят запали.

(Фиг. 51 )

Забележка: Не натискайте спусъка на газта,

докато включвате двигателя.

ВНИМАНИЕ: Не дърпайте въжето за

стартиране, докато не спре. Не

пускайте въжето за стартиране, когато

е разтегнато докрай. Освободете

бавно въжето на стартера. Спазвайте

тези инструкции, за да предотвратите

повреда на двигателя.

6. Дръпнете аварийния лост към предната дръжка,

за да изключите верижната спирачка.

7. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а

предната дръжка – с лявата ръка.

8. Използване на продукта.

Включване на двигателя при прекомерно

загрято гориво

Когато продуктът не се включва, е възможно

горивото да е твърде загрято.

Забележка: Винаги използвайте неупотребявано

гориво, а при топло време намалете

продължителността на работа.

1. Поставете продукта на хладно място, далече от

пряка слънчева светлина.

2. Оставете продукта за поне 20 минути, за да се

охлади.

3. Натиснете подкачващата помпа няколко пъти в

продължение на 10 – 15 секунди.

4. Следвайте процедурата за включване при студен

двигател. Вижте

Включване при студен двигател

на страница 32

.

За да спрете двигателя

Натиснете превключвателя за спиране, за да

спрете двигателя.

Забележка: Превключвателят за спиране

автоматично се връща в първоначалното

положение.

Използване на буферен шип

Буферният шип предпазва от откат и придържа

продукта към дървото по време на рязане.

Буферният шип е опорна точка, разположена между

тялото на двигателя и водещата шина.

1. Нагласете долния край на буферния шип на

правилната широчина на пантата на среза.

2. Натиснете предната дръжка с лявата ръка,

повдигайки същевременно задната ръкохватка с

дясната ръка.

3. Режете, докато се получи правилната широчина

на пантата на среза.

Забележка: Двете страни на пантата трябва да са

еднакво дълбоки.

4. Режете повече от половината на диаметъра и

след това поставете клина за поваляне.

Поваляне на дърво

1. Отстранете мръсотия, камъни, отделена кора,

гвоздеи, скоби и проводници от дървото.

2. Прорежете около 1/3 от диаметъра на дървото,

перпендикулярно на посоката на поваляне.(Фиг.

52 )

3. Направете долния хоризонтален срез. Това

предотвратява заклещване на веригата на

моторния трион или водещата шина по време на

втория срез.

4. Направете обратния повалящ срез (X) най-малко

50 mm (2 in) по-високо от хоризонталния срез.

Обратният повалящ срез трябва да се направи

успоредно на хоризонталния срез, така че да

остава достатъчна част от дървото като панта.

Не прорязвайте през пантата. Функцията на

пантата е да предотврати завъртането и

падането на дървото в неправилна посока.(Фиг.

53 )(Фиг. 54 )

5. Когато обратният повалящ срез достигне близо

до пантата, дървото започва да пада. Уверете се,

че дървото може да падне в правилната посока и

че няма да се заклати в обратна посока и да

приклещи веригата за моторен трион. За да

предотвратите това, спрете преди напълно да

завършите обратния повалящ срез. Използвайте

дървени, пластмасови или алуминиеви клинове

за разширяване на среза и поваляне на дървото

в предвидената посока.(Фиг. 55 )

6. Когато дървото започне да пада, извадете

машината от разреза, спрете двигателя, оставете

продукта и се оттеглете по предвидената пътека.

Внимавайте за падащи клони и гледайте къде

стъпвате.(Фиг. 56 )

Кастрене на клони

1. Оставете по-големите клони, за да поддържат

дървото над земята.

658 — 002 — 11.04.2018

33

2. Малките клони се отстраняват с един срез.(Фиг.

57 )

3. Режете от долу нагоре клоните, които са под

напрежение, за да избегнете приклещване на

веригата на триона или водещата шина.

Разтрупване на дървото

ВНИМАНИЕ: Не позволявайте на

веригата за моторен трион да докосва

земята.

Ако дървото се поддържа над земята по цялата

му дължина, започнете да режете от горната част

надолу (т.нар. надразтрупване).(Фиг. 58 )

При опорна точка само в единия край на дървото

прорежете 1/3 от диаметъра на дървото,

започвайки от долната част нагоре (т.нар.

подразтрупване).(Фиг. 59 )

При опорни точки в двата края на дървото

прорежете 1/3 от диаметъра, започвайки отгоре

надолу. Завършете среза, като прорежете

останалите 2/3 от дървото от долу нагоре, докато

достигнете първоначалния срез.(Фиг. 60 )

Когато разтрупвате на склон, винаги стойте в

горната част на терена над дървото. Режете през

ствола, като запазвате пълен контрол върху

продукта, към края на среза освободете натиска

на рязане, като държите здраво задната

ръкохватка и предната дръжка.(Фиг. 61 )

ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и

разберете раздела с инструкции за

безопасност преди почистване,

ремонтиране или техническо обслужване

на продукта.

График за техническо обслужване

Уверете се, че спазвате графика за техническо

обслужване. Интервалите са изчислени в зависимост

от ежедневната употреба на продукта. Интервалите

са различни, ако не използвате продукта всеки ден.

Извършвайте само дейностите по техническо

обслужване, описани в това ръководство за

експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център

относно други дейности по техническо обслужване,

които не са описани в това ръководство.

Всекидневно обслужване

Почистете външните повърхности.

Уверете се, че спусъкът на газта и блокировката

му работят правилно.

Почистете верижната спирачка и проверете дали

работи правилно.

(Фиг. 62 )

Проверете уловителя на веригата за повреда.

Сменете уловителя на веригата, ако е повреден.

(Фиг. 63 )

Обръщайте водещата шина всеки ден, така че да

се износва по-равномерно.

Уверете се, че отворът за смазване във

водещата шина не е задръстен.

(Фиг. 64 )

Почистете жлеба на водещата шина.

(Фиг. 65 )

Уверете се, че водещата шина и веригата за

моторен трион са достатъчно добре смазани.

Проверете веригата за моторен трион за:

пукнатини в нитовете и звената.

ненормално износени нитове и звена.

правилно натягане.

Подменете веригата за моторен трион, ако е

необходимо.

Заточете веригата за моторен триона. Вижте

Заточване на веригата за моторен трион на

страница 36

.

Проверете задвижващия венец за прекомерно

износване и го подменете, ако се налага.

(Фиг. 66 )

Почистете смукателния въздухопровод на

стартерния блок.

Уверете се, че всички гайки и винтове са

затегнати.

Уверете се, че изключвателят работи нормално.

Проверете за течове на гориво от двигателя,

резервоара или горивопроводите.

Уверете се, че веригата за моторен трион не се

върти, когато двигателят работи на празен ход.

Седмично техническо обслужване

Уверете се, че системата за охлаждане работи

нормално.

Уверете се, че стартерът, шнурът му и

възвратната пружина работят правилно.

Уверете се, че антивибрационните елементи не

са повредени.

(Фиг. 67 )

Изпилете всички неравности по ръбовете на

водещата шина.

Почистете или сменете искрогасителния екран на

ауспуха.

(Фиг. 68 )

Почистете външните повърхности на

карбуратора и зоните около него.

Почистете въздушния филтър. Ако е повреден

или прекалено мръсен, поставете нов въздушен

34

658 — 002 — 11.04.2018

филтър. Вижте

Почистване на въздушния

филтър на страница 35

за допълнителна

информация.

Месечно техническо обслужване

Проверете за износване на спирачната лента на

верижната спирачка. Сменете спирачната лента,

когато дебелината й в най-износената точка е по-

малка от 0,6 mm (0,024 in).

(Фиг. 69 )

Проверете за износване центъра на

съединителя, барабана и пружината му.

Почистете запалителната свещ. Уверете се, че

разстоянието между електродите е правилно.

(Фиг. 70 )

Почистете външните повърхности на

карбуратора и зоните около него.

Проверете горивния филтър и маркуча за гориво.

При необходимост подменете.

Изпразнете резервоара за гориво.

Изпразнете резервоара за масло.

Проверете всички кабели и връзки.

Ежегодно обслужване

Проверете запалителната свещ.

Почистете външните повърхности на

карбуратора и зоните около него.

Почистете системата за охлаждане.

Проверете искрогасителната мрежа.

Проверете горивния филтър.

Проверете маркуча за горивото за повреда.

Проверете всички кабели и връзки.

Периодично обслужване

Ремонтът или смяната на ауспуха след 50 часа

работа трябва да се извършат от одобрен

сервизен център.

Техническо обслужване на запалителната свещ е

необходимо, когато:

двигателят работи с понижена мощност.

двигателят се включва трудно.

двигателят не работи правилно на обороти на

празния ход.

Проверявайте смазването на веригата на триона

при всяко зареждане с гориво. Вижте

#unique_113/unique_113_Connect_42_

.

Регулиране на оборотите на празния

ход

Уверете се, че въздушният филтър е чист и капакът

на въздушния филтър е закрепен, преди да

регулирате оборотите на празния ход.

1. Завъртете регулиращия винт, означен със знака

«T», по часовниковата стрелка, докато веригата

на триона започне да се върти.

2. Завъртете регулиращия винт, означен със знака

«T», обратно на часовниковата стрелка, докато

веригата на триона спре да се върти.

3. Оборотите на празния ход трябва да бъдат по-

ниски от оборотите, при които веригата на триона

започва да се върти. Оборотите на празния ход

са правилни, когато двигателят работи плавно

във всяко положение.

Почистване на искрогасителния

екран

1. Използвайте телена четка за почистване на

искрогасителния екран.

Техническо обслужване на

запалителната свещ

ВНИМАНИЕ: Използвайте препоръчаната

запалителна свещ. Уверете се, че

резервната част е същата като

предоставената от производителя част.

Използването на запалителна свещ от

неправилен тип може да повреди

продукта.

1. Ако не можете лесно да включите или да

работите с продукта, проверете запалителната

свещ за нежелани материали. За да намалите

опасността от нежелани материали върху

електродите на запалителната свещ:

a) уверете се, че оборотите на празния ход са

правилно регулирани.

b) уверете се, че горивната смес е правилна.

c) уверете се, че въздушният филтър е чист.

2. Почистете запалителната свещ, ако е замърсена.

Уверете се, че разстоянието между електродите

е правилно.(Фиг. 71 )

3. Подменете запалителната свещ, когато е

необходимо.

Почистване на въздушния филтър

1. Свалете капака на въздушния филтър и самия

въздушен филтър.

2. Почистете въздушния филтър с топла сапунена

вода. Уверете се, че въздушният филтър е сух,

преди да го монтирате.

3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено

замърсен за пълно почистване. Винаги

заменяйте повреден въздушен филтър.

658 — 002 — 11.04.2018

35

Заточване на веригата за моторен

трион

Резец

Режещата част на веригата за моторен трион се

нарича резец и се състои от режещ зъб (А) и мащаб

на дълбочина (В). Дълбочината на рязане на

резците се определя от разликата във височината

между двете, настройката за мащаб на дълбочина

(С).

(Фиг. 72 )

Когато заточвате даден режещ зъб, трябва да имате

предвид четири важни фактора:

Ъгъл на заточване.

(Фиг. 73 )

Ъгъл на рязане.

(Фиг. 74 )

Положение на пилата.

(Фиг. 75 )

Диаметър на кръглата пила.

(Фиг. 76 )

Заточване на режещите зъби

За заточване на режещите зъби използвайте кръгла

пила и шаблон за чапразене. Вижте

Заточване и

комбинации от вериги за моторен трион на страница

39

за информация относно препоръчителните

размери на пилата и шаблона за веригата на вашия

продукт.

1. Уверете се, че веригата за моторен трион е

правилно натегната. Ако верига е провиснала, тя

е странично нестабилна, което затруднява

правилното наточване.<:/fc>

2. Първо, заточете всички зъби от едната страна.

Пилете режещите зъби от вътрешната страна и

намалявайте натиска при връщане на пилата в

обратна посока.

3. Завъртете продукта и изпилете зъбите от другата

страна.

4. Изпилете всички зъби до същата дължина.

Когато дължината на режещите зъби се намали

до 4 mm (5/32″), веригата за моторния трион е

износена и трябва да се смени.(Фиг. 77 )

Регулиране на мащаба на дълбочината

Заточете режещите зъби, преди да регулирате

настройката за мащаб на дълбочина. Вижте

Заточване на режещите зъби на страница 36

. Когато

заточвате режещия зъб (A), настройката за мащаб

на дълбочина (C) намалява. За да поддържате

оптимална ефективност на рязане, мащабът на

дълбочина (B) трябва да се изпили до

препоръчваната настройка за мащаб на

дълбочината. Вижте

Заточване и комбинации от

вериги за моторен трион на страница 39

, за да

откриете правилната настройка за мащаб на

дълбочина за Вашата верига.

(Фиг. 78 )

(Фиг. 79 )

Забележка: Тази препоръка предполага, че

дължината на режещите зъби не е прекалено

намалена.<:/el «Listitem»><:/fc>

Използвайте плоска пила и инструмент за измерване

на дълбочина, за да настроите мащаба на

дълбочината.

1. Поставете инструмента за измерване на

дълбочината над веригата за моторен трион.

Подробна информация за начина на използване

на инструмента за измерване на дълбочина може

да се намери върху опаковката му.

2. Използвайте плоската пила, за да изпилите

излишъка от стърчащата част на ръба на

ограничителя на подаване. Хлабината на

ограничителя на подаване е правилна когато

вече не усещате никакво съпротивление докато

прекарвате пилата върху калибровката.

Натягане на веригата за моторен трион

Забележка: Проверявайте често натягането на нова

верига за моторен трион по време на периода на

разработване.

1. Разхлабете гайките на водещата шина, които

държат капака на венеца. Използвайте

комбинирания гаечен ключ. (Фиг. 80 )

2. Затегнете гайките с ръка, колкото можете по-

силно.

3. Повдигнете върха на водещата шина и обтегнете

веригата за моторен трион чрез винта за

натягане на веригата. Използвайте комбинирания

гаечен ключ. Затегнете веригата на моторния

трион, докато спре да виси от долната страна на

водещата шина. (Фиг. 81 )

4. Затегнете гайките на водещата шина с помощта

на комбинирания гаечен ключ и същевременно

повдигнете върха на водещата шина. (Фиг. 82 )

5. Уверете се, че веригата за моторен трион лесно

се издърпва с ръка и че не провисва.(Фиг. 83 )

Смазване на режещото оборудване

Проверка на смазването на веригата

Проверявайте смазването на верижния трион при

всяко зареждане с гориво.

1. Включете продукта и го оставете да работи на

3/4 от скоростта. Насочете върха на водещата

шина към светло оцветена повърхност,

намираща се на около 20 cm (8 in).

2. След работа в продължение на 1 минута върху

светлата повърхност се появява линия от масло.

36

658 — 002 — 11.04.2018

3. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1

минута, почистете канала на маслото във

водещата шина. Почистете жлеба в края на

водещата шина. Уверете се, че звездочката на

водещата шина се върти свободно и че

смазочното отвърстие не е задръстено.

Почистете и смажете звездочката.

4. Включете продукта и го оставете да работи на

3/4 от скоростта. Насочете върха на шината към

светло оцветена повърхност, намираща се на

около 20 cm (8 in).

5. След работа в продължение на 1 минута върху

светлата повърхност се появява линия от масло.

6. Ако тази линия не се появи след изтичането на 1

минута, свържете се с Вашия одобрен

дистрибутор.

ТРАНСПОРТИРАНЕ

Изпразнете резервоарите за гориво и верижно

масло преди транспортиране. Изхвърлете

отработените течности по правилния начин.

При транспортиране поставете капака на

водещата шина върху режещото оборудване.

Това предотвратява случайното докосване на

лицата до острата верига за моторен триона.

Дори и когато трионът не работи, острата верига

за моторен трион може да нарани Вас или други

лица при докосване.

Свалете лулата на запалителната свещ от

свещта и включете верижната спирачка преди

транспортиране.

Уверете се, че по време на транспортиране

продуктът ще бъде неподвижен.

СЪХРАНЕНИЕ

Винаги съхранявайте продукта на сигурно място,

когато не го използвате. Течове или изпарения от

продукта могат да влязат в контакт с искри,

открит огън от електрическо оборудване,

електрически косачки, релета/превключватели,

бойлери и др.

Винаги съхранявайте горивото в одобрен за

целта резервоар.

Изпразнете резервоарите за гориво и верижно

масло, когато продуктът ще бъде складиран за

по-дълъг период от време. Изхвърлете

отработените течности по правилния начин.

При съхранение поставете капака на водещата

шина върху нея. Това предотвратява случайното

докосване на трети лица до острата верига за

моторен трион. Дори и когато трионът не работи,

острата верига за моторен трион може сериозно

да нарани Вас или други лица при докосване.

Свалете лулата на запалителната свещ от

свещта и включете верижната спирачка преди

съхранение.

ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

единица

120 Mark II

(P02138HV)

Спецификации на двигателя

Обем на цилиндъра cm

3

38

Запалителна свещ Champion RCJ7Y

Разстояние между електродите mm (in) 0,5 (0,02)

Обем на резервоара за гориво cm

3

300

Обороти на празен ход min

–1

2800 – 3200

Изходна мощност при 9000 min

–1

kW 1,4

Период на продължителност на емисиите h 50

Данни за шум и вибрации

658 — 002 — 11.04.2018 37

единица

120 Mark II

(P02138HV)

Еквивалентни нива на вибрации,

hveq

на предна дръжка

6

m/s

2

4,5

Еквивалентни нива на вибрации,

hveq

на задна ръкохватка

7

m/s

2

6,0

Ниво на звуковата мощност, гарантирано (L

WA

)

8

dB(A) 116

Ниво на звуковата мощност, измерено

9

dB(A) 110

Ниво на звуковото налягане при ухото на оператора

10

dB(A) 95

Размери на продукта

Тегло (без режещо оборудване) kg 4,9

Обем на резервоара за масло cm

3

200

Горивна и смазочна система

Вместимост на маслената помпа при 9000 min

–1

ml/min 7

Обем на резервоара за масло cm

3

200

Тип на маслената помпа Автоматична

Верига за моторен трион и водеща шина

Стандартна дължина на водещата шина cm (in) 35-40 (14-16)

Препоръчвани дължини на листа cm (in) 35 – 45 (14 – 18)

Полезна дължина на рязане cm (in) 34 – 39 (13,5 – 15,5)

Максимални обороти на веригата за моторен триона m/s 22,3

Верижна стъпка на триона mm (in)

8,3 (0.325)

9,52 (3/8)

Дебелина на кулисните предавки (калибровка) mm (in) 1,3 (0,05)

Тип на задвижващия венец Заварен

Брой на зъбците на задвижващия венец

6 (задвижващия

венец 3/8)

7 (задвижващия

венец 0,325)

6

Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразена

сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за

еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение)

от 1 m/s

2

.

7

Еквивалентното ниво на вибрациите според стандарта ISO 22867 се определя като времесъобразена

сума на енергия за нивата на вибрациите при различни условия на работа. Отчетените данни за

еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение)

от 1 m/s

2

.

8

Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L

WA

).

9

Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (L

WA

).

10

Еквивалентното ниво на звуковото налягане се измерва като времесъобразена сума на енергията на

различни нива на звуковото налягане при различни условия на работа. Типичната статистическа

дисперсия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е със стандартно отклонение от 1 dB(A).

38 658 — 002 — 11.04.2018

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Комбинации от водещи шини и

вериги за моторен трион

Режещото оборудване по-долу е одобрено за

продукта.

Водеща шина Верига за моторен трион

Дължина, cm

(in)

Стъпка, mm (in) Калибровка, mm

(in)

Максимален

радиус на върха

Тип Брой на

кулисните

предавки

33 (13) 8,25 (0 325) 1,3 (0 050) 10T Husqvarna H30 56

38 (15) 8,25 (0 325) 64

35 (14) 9,52 (3/8) 7T Husqvarna H37 52

40 (16) 9,52 (3/8) 56

45 (18) 9,52 (3/8) 62

Заточване и комбинации от вериги за моторен трион

Верига за моторен трион

Тип на веригата Размер на

кръглата пила

Ъгъл на

страничната

пластина

Ъгъл на горната

пластина

Ъгъл на

пилодържателя

Настройка на

мащаба на

дълбочината

H30 3/16 in/4,8 mm 60° 30° 10° 0,025 in/0,65 mm

H37 5/32 in/4,0 mm 60° 30° 0,025 in/0,65 mm

СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА

ЕС

Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ,

декларираме на своя собствена отговорност, че

представеният продукт:

Описание Бензинов верижен

трион

Марка Husqvarna

Платформа/вид/модел Платформа P02138HV,

представяща модел 120

Mark II

Партида Сериен номер, датиращ

от 2018 г. и след това

отговаря напълно на следните директиви и

регламенти на ЕС:

Директива/регламент Описание

2006/42/EО «относно машините»

2014/30/ЕС «относно

електромагнитната

съвместимост»

2000/14/EО «относно шумовите

емисии в околната

среда”

658 — 002 — 11.04.2018 39

Приложените хармонизирани стандарти и/или

технически спецификации са следните: EN ISO

12100, EN ISO 11681-1, CISPR 12, ISO 14982

В съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение

V, декларираните стойности на звука са посочени в

раздела с технически характеристики на настоящето

ръководство и в подписаната Декларация за

съответствие на EO.

TÜV Rheinland LGA Products GmbH, нотифициран

орган за машинно оборудване (нотифициран под

номер 0197), Tillystraße 2 – 90431 Nürnberg,

Германия, е извършила ЕО типово изследване в

съответствие с 2006/42/ЕО, член 12, точка 3b.

Сертификатът за типово изследване съгласно

приложение IX, както е предвиден в подписаната

Декларация за съответствие, се прилага за всички

места на производство и държави на произход, както

е посочено на продукта.

Доставеният верижен трион съответства на

екземпляра, преминал през ЕО типово изследване.

40 658 — 002 — 11.04.2018

Sadržaj

UVOD………………………………………………………………… 41

SIGURNOST………………………………………………………. 42

SASTAVLJANJE…………………………………………………..46

RAD…………………………………………………………………… 46

ODRŽAVANJE……………………………………………………..49

TRANSPORT……………………………………………………….51

SKLADIŠTENJE………………………………………………….. 51

TEHNIČKI PODACI……………………………………………… 52

PRIBOR……………………………………………………………… 53

SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI….. 54

UVOD

Priručnik za rad

Inicijalni jezik priručnika za rad je engleski. Priručnici za

rad na drugim jezicima su prijevodi s engleskog.

Pregled

(Sl. 1 )

1. Proizvod i pločica sa serijskim brojem

2. Blokada prekidačača

3. Prednja ručka

4. Poklopac cilindra

5. Kočnica lanca i prednji štitnik za ruke

6. Auspuh

7. Šiljasti odbojnik

8. Zupčanik vodilice

9. Desni štitnik za ruke

10. prekidač

11. Poklopac lančanika

12. Hvatač lanca

13. Vodilica

14. Lanac pile

15. Ručka konopa za paljenje

16. Spremnika za ulje za lanac

17. Starter

18. Rezervoar za gorivo

19. Ručica za čok

20. Zadnja drška

21. Prekidač za zaustavljanje

22. Zavrtanj za podešavanje rada u praznom hodu

23. Pumpica

24. Informacije i naljepnica s upozorenjem

25. Vijak za zatezanje lanca

26. Poklopac vodilice

27. Kombinirani alat

28. Ulje za dvotaktne motore

29. Priručniku za upotrebu (EPA)

Simboli na proizvodu

(Sl. 2 )

Upozorenje

(Sl. 3 ) Pročitajte ovaj priručnik

(Sl. 4 ) Koristite odobrenu zaštitu za glavu, sluh i oči

(Sl. 5 ) Koristite odobrene zaštitne rukavice

(Sl. 6 )

Proizvod je usklađen s važećim direktivama

EZ.

(Sl. 7 ) Nivo jačine zvuka

(Sl. 8 )

Kočnica lanca, nije uključena (lijevo).

Kočnica lanca, uključena (desno).

(Sl. 9 ) Ručica za čok

(Sl. 10 ) Pumpica

(Sl. 11 ) Ponovno punjenje goriva

(Sl. 12 ) Nadolijevanje ulja za lanac

(Sl. 13 )

Ovaj proizvod je usklađen s važećim EAC

direktivama

(Sl. 14 )

Ovaj proizvod je usklađen s važećim

direktivama Ukrajine.

(Sl. 15 ) Nivo buke

(Sl. 16 ) Držite proizvod propisno s obje ruke

(Sl. 17 ) Nemojte ga koristiti s jenom rukom

(Sl. 18 ) Izbjegavajte kontakt s vrhom vodilice

(Sl. 19 ) Budite oprezni zbog povratnog trzaja

(Sl. 20 )

Ovaj proizvod je usklađen s važećim

direktivama o elektromagnetnoj

kompatibilnosti za područje Australije i

Novog Zealanda.

Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu

odnose se na zahtjeve certifikacije za druga

komercijalna područja.

658 — 002 — 11.04.2018 41

Odgovornost za proizvod

Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za

proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje

naš proizvod ako:

je proizvod pogrešno popravljen.

je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od

proizvođača ili koji nisu odobreni od strane

proizvođača.

proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio

proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.

proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih

servisa ili od strane odobrenog tijela.

SIGURNOST

Definicija sigurnosti

Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku

signalnu riječ.

UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.

OPREZ: Oštećenje na proizvodu.

Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za

korištenje.

Opća sigurnosna uputstva

Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt

je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod

koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom

priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge

poslove.

Pročitajte i proučite upute u ovom priručniku i

pridržavajte ih se. Poštujte sigurnosne simbole i

sigurnosna uputstva. Ako operater ne poštuje

uputstva i simbole, povreda, oštećenje ili smrt su

mogući ishodi.

Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da

sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u

dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno

ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene

priključke i dodatke.

Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored

održavanja. Obavljajte samo one radove na

održavanju za koje pronađete uputstva u ovom

priručniku Sve druge radove na održavanju mora

obavljati ovlašteni servisni centar

Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje

se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite

oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati

proizvodom ili obavljati radove na održavanju

proizvoda ako niste sigurni u vezi situacije. Za

informacije se obratite stručnjaku za proizvod, svom

trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom

servisnom centru.

Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite

proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije

radova na održavanju.

Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od

svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio

proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite

samo dijelove koji su odobreni od strane

proizvođača. Povreda ili smrt je moguć ishod

nepravilnog održavanja.

Nemojte udisati pare iz motora. Udisanje izduvnih

plinova iz motora, izmaglice ulja za lanac i piljevine

tokom dužeg perioda može biti opasno po zdravlje.

Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili

u blizini zapaljivih materijala. Ispušne pare su vruće i

u njima može biti iskri koje mogu izazvati požar. Ako

nema dovoljno protoka zraka, to za posljedicu može

imati povredu ili smrt uslijed gušenja ili ugljen

monoksida.

Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom

rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje

na medicinskim implantatima. Porazgovarajte s

ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata

prije rada s proizvodom.

Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.

Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da

rukuje proizvodom.

Uvijek nadgledajte osobu sa smanjenim fizičkim

kapacitetom ili mentalnim sposobnostima kada

koristi proizvod. Odgovorna osoba mora biti prisutna

cijelo vrijeme.

Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno

djeci i ovlaštenim osobama.

Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede.

Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili

opasnost od povrede ili smrti.

Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen.

Zaustavite motor i pazite da se lanac ne okreće.

Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do

nezgode.

Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu

oštećeni.

Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu

spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.

42

658 — 002 — 11.04.2018

Sigurnosna uputstva za rad

Neprekidnim i redovnim korištenjem ovog proizvoda

mogu nastati «bijeli prsti» ili slični zdravstveni

problemi uzrokovani vibracijama. Ukoliko neprekidno

ili redovno koristite ovaj proizvod pregledajte stanje

šaka i prstiju. Ukoliko na šakama ili prstima primjetite

bljedilo, osjetite bolove, trnce ili trnjenje, prestanite

raditi i odmah se obratite ljekaru.

Uvjerite se da je proizvod u potpunosti sastavljen

prije korištenja istog.

Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta, što

može izazvati povrede očiju. Uvijek koristite

odobrenu zaštitu za oči kada rukujete proizvodom.

Budite oprezni, dijete može doći u blizinu proizvoda

bez vašeg znanja tokom rada.

Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom

području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako

osoba uđe u radno područje.

(Sl. 21 )

Uvjerite se da uvijek imate kontrolu nad proizvodom.

Proizvodom se mora rukovati s dvije ruke. Nemojte

rukovati proizvodom samo jednom rukom. Može doći

do teških povreda operatora, radnika, posmatrača ili

svih zajedno ako se rad obavlja samo jednom

rukom.

Držite prednju ručicu svojom lijevom rukom, a

stražnju ručicu držite svojom desnom rukom.

Proizvod držite s desne strane svog tijela.

(Sl. 22 )

Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni, bolesni ili

pod utjecajem alkohola ili drugih droga/lijekova.

Nemojte koristiti proizvod ako ne možete primiti

pomoć u slučaju da se dogodi nezgoda. Prije nego

što pokrenete proizvod, upozorite ostale da ćete ga

koristiti.

Nemojte se okretati s proizvodom prije nego što se

uvjerite da nema osoba ili životinja u sigurnosnom

području.

Uklonite sve neželjene materijale iz radnog područja

prije nego počnete s radom. Ako lanac udari u neki

predmet, taj predmet se može izbaciti iz proizvoda i

izazvati povredu ili oštećenje. Neželjeni materijal se

može okretati oko lanca i izazvati oštećenje.

Nemojte koristiti proizvod pod lošim vremenskim

uslovima kao što su magla, kiša, jak vjetar,

opasnosti od groma ili drugi vremenski uslovi.

Opasni uslovi, kao što je klizava površina, mogu se

pojaviti uslijed lošeg vremena.

Provjerite možete li se slobodno kretati u stabilnom

položaju.

Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti

proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete

proizvodom.

Uvijek držite proizvod s dvije ruke. Držite prednju

ručicu svojom lijevom rukom, a stražnju ručicu držite

svojom desnom rukom. Proizvod držite s desne

strane svog tijela.

Ako je ručica za čok u položaju za gušenje kada se

motor pokrene, lanac se počinje okretati.

Zaustavite motor prije nego što pomjerite proizvod.

Nemojte spuštati proizvod s uključenim motorom.

Prije nego što uklonite neželjene materijale iz

proizvoda, zaustavite motor. Sačekajte da se lanac

zaustavi prije nego vi ili vaš pomoćnik uklonite

isječeni materijal.

Nemojte koristiti ovaj proizvod na stablu. Korištenje

proizvoda dok ste na u stablu može uzrokovati

fizičke povrede.

(Sl. 23 )

Kada pokrećete proizvod, morate aktivirati kočnicu

lanca kako bi se smanjila opasnost da vas lanac

dodirne prilikom pokretanja.

(Sl. 24 )

Spriječite povratni trzaj, klizanje, odbijanje i

ispadanje, koji mogu uzrokvati teške povrede.

Poštujte sva sigurnosna uputstva kako biste spriječili

povratni trzaj i ostale sile koje mogu izazvati teške

povrede.

Redovno podešavajte zategnutost lanca pile kako

biste bili sigurni da se lanac ne olabavi. Olabavljen

lanac može odskočiti i izazvati teške povrede ili smrt.

Nemojte obarati stabla koristeći nepravilan postupak.

To može izazvati povredu kod osoba, udariti u neki

od mrežnih vodova ili izazvati štetu na imovini.

Rukovalac treba ostati na strani terena uzbrdo jer će

se drvo vjerovatno otkotrljati ili kliznuti nizbrdo nakon

obaranja.

(Sl. 25 )

Planirajte i očistite putanju za bijeg prije početka

sječenja. Putanja za bijeg treba se prostirati

dijagonalno iza očekivane linije pada.

(Sl. 26 )

Uvijek zaustavite motor prije nego što pomjerite

proizvod između stabala.

Vodite računa da čvrsto postavite stopala na tlo i

ravnomjerno rasporedite svoju težinu.

(Sl. 27 )

Uvijek zauzmite stabilan stav nogama i rukujte

proizvodom samo kada stojite na čvrstoj, sigurnoj i

ravnoj površini. Klizave ili nestabilne površine, kao

što su ljestve, mogu dovesti do gubitka ravnoteže ili

kontrole.

(Sl. 28 )

Povratni trzaji, klizanje, odskakanje i ispadanje

Razne sile mogu utjecati na sigurnu kontrolu nad

proizvodom.

Klizanje se dešava kada vodilica klizi ili se kreće

brzo preko drveta.

Odskakanje se dešava kada se vodilica podigne s

drveta i dodiruje ga opet i iznova.

658 — 002 — 11.04.2018

43

Ispadanje se dešava kada proizvod ispadne nakon

što se napravi rez. To može izazvati pokrete lanca

tako da on dodirne dio tijela ili druge predmete,

uzrokujući tako povredu ili oštećenje.

Povratni trzaj se dešava kada kraj vodilice dodiruje

predmete i kada se kreće prema nazad, prema gore

ili naglo prema naprijed. Povratni trzaj se također

javlja kada se drvo zaklopi i stisne lanac pile tokom

sječenja. Gubitak kontrole se može desiti ako

proizvod dodirne neki predmet u drvetu.

(Sl. 29 )

Zaokretni povratni trzaj se može desiti kada

lanac u pokretu dotakne neki predmet na vrhu

vodilice. To može izazvati da se lanac ukopa u

predmet i da uzrokuje trenutno zaustavljanje

lanca. Ishod je vrlo brza, povratna reakcija koja

pomjera vodilicu prema gore i prema nazad u

smjeru rukovaoca.

(Sl. 30 )

(Sl. 31 )

Ukliješteni povratni trzaj se može javiti kada se

lanac pile iznenada zaustavi rokom sječenja.

Drvo se zaklapa i stišće lanac pile u pokretu

uzduž vrha vodilice. Naglo zaustavljanje lanca

obrće silu lanca i uzrokuje da se proizvod kreće u

smjeru suprotnom od okretanja lanca. Proizvod

se kreće prema nazad u smjeru rukovaoca.

(Sl. 32 )

Uvlačenje se može javiti ako se lanac pile naglo

zaustavi kada lanac u pokretu dodirne neki

predmet u drvetu duž dna vodilice. Naglo

zaustavljanje povlači proizvod prema naprijed i

dalje od rukovaoca, što lako može izazvati

gubitak kontrole nad proizvodom od strane

rukovaoca.

(Sl. 33 )

Uvjerite se da razumijete razne sile i na koji način iste

možete spriječiti prije nego što pođete rukovati

proizvodom.

Da biste spriječili povratne trzaje, klizanje,

odskakanje i ispadanje

Dok motor radi, uvjerite se da čvrstu držite proizvod.

Svoju desnu ruku držite na stražnjoj ručki, a lijevu

ruku na prednjoj ručki. Palčevima i prstima čvrsto

držite oko ručki. Ne puštajte.

Zadržite kontrolu nad proizvodom tokom sječenja i

nakon što stablo padne na tlo. Nemojte dopustiti da

zbog težine proizvod ispadne nakon obavljenog

sječenja.(Sl. 34 )

Uvjerite se da je područje u kojem vršite sječu

oslobođeno od prepreka. Nemojte dopustiti da vrh

vodilice dodiruje trupac, granu ili druge prepreke dok

rukujete proizvodom.

Sječu vršite pri velikim brzinama motora.

Nemojte prebacivati ili rezati iznad visine ramena.(Sl.

35 )

Poštujte uputstva proizvođača za oštrenje i

održavanje lanca pile.

Koristiti samo zamjenske vodilice i lance pile koje je

specificirao proizvođač.

Opasnost od povratnog trzaja se povećava ako je

mjerač dubine postavljen preširoko.

Lična zaštitna oprema

Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada

rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu ne

eliminiše opasnost od povrede. Oprema za ličnu

zaštitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda

desi.

Općenito, odjeća treba biti uz tijelo, a da pritom

omogućava slobodu pokreta.

Koristite odobrenu zaštitnu kacigu.

Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete

proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može

izazvati gubitak sluha.

Koristite zaštitne naočale ili vizir za cijelo lice kako

biste smanjili opasnost od povrede od odbačenih

predmeta. Proizvod može velikom brzinom odbaciti

predmete, kao što su piljevina drveta, komadići

drveta itd. To može uzrokovati teške povrede,

posebno očiju.

Koristite rukavice sa zaštitom za motornu pilu.

Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.

Koristite čizme sa zaštitom od motorne pile, s

čeličnom oblogom na nožnim prstima i protukliznim

đonovima.

Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.

Varnice mogu doći iz prigušivača, vodilice i lanca ili

iz drugih izvora. Sredstva za gašenje požara i lopata

uvijek trebaju biti u blizini kako biste spriječili šumski

požar.

Zaštitni uređaji na proizvodu.

Uvjerite se da redovno obavljate održavanje

proizvoda.

Životni vijek proizvoda se time povećava.

Opasnost od nezgoda se smanjuje.

Dopustite ovlaštenom trgovcu ili ovlaštenom

servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako

bi obavili prilagođavanja ili popravke.

Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu

opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se

ovlaštenom servisnom centru.

Prekidač za zaustavljanje

Pokrenite motor. Provjerite da li se motor zaustavlja

kada prekidač za zaustavljanje pomjerite u položaj za

zaustavljanje.

Pregled blokade ručice gasa

1. Vodite računa da ručica (B) bude zaključana u stanju

mirovanja kada oslobodite isključivanje ručice (A ).

(Sl. 36 )

44

658 — 002 — 11.04.2018

2. Pritisnite za isključivanje prekidača (A) i uvjerite se

da se on vraća u svoj početni položaj kada ga

oslobodite.

3. Pritisnite okidač (A) i uvjerite se da se on vraća u

svoj početni položaj kada ga oslobodite.

4. Pokrenite motor i potom primijenite punu brzinu.

5. Oslobodite okidač i ispitajte da li se lanac pile

zaustavlja.

6. Ako se lanac pile okreće kod motora u stanju

mirovanja, provjerite podešenost vijka za stanje

mirovanja na karburatoru.

Štitnik

Štitnik sprječava izbacivanje predmeta u smjeru

rukovaoca. Štitnik sprječava slučajan kontakt između

rukovaoca i motorne pile.

Uvjerite se da je štitnik dopušten za rad u

kombinaciji s proizvodom.

Nemojte koristiti proizvod bez datog štitnika.

Uvjerite se da štitnik nije oštećen. Zamijenite štitnik

ako je istrošen ili ako ima pukotina.

Sigurnosne mjere pri rukovanju sa gorivom

Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima

goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite

neželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod

osuši. Odstranite neželjeno gorivo s proizvoda.

Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite

odjeću.

Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može

izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću,

koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.

Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo

po proizvodu ili po svom tijelu.

Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja

curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.

Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare

su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.

Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati

povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.

Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.

Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili

motora.

Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.

Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite

gorivo.

Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac

rezervoara za gorivo i pažljivo oslobodite pritisak.

Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom

prostoru. Nedovoljni protok zraka može izazvati

povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog

monoksida.

Pažljivo pričvrstite poklopac spremnika za gorivo ili

bi moglo doći do požara.

Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od

položaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije

pokretanja proizvoda.

Nemojte stavljati previše goriva u spremnik za

gorivo.

Uvjerite se da ne može doći do curenja kada

pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.

Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo gdje

postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen.

Uvjerite se da područje za skladištenje ne sadrži

otvoreni plamen.

Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate

gorivo ili stavljate gorivo u skladište.

Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog

skladištenja. Poštujte lokalni zakon o tome gdje

odlagati gorivo.

Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.

Skinite kabl svjećice prije nego što stavite proizvod u

skladište kako biste bili sigurni da se motor neće

pokrenuti slučajno.

Sigurnosna uputstva za održavanje

Isključite svjećicu prije obavljanja radova na

održavanju proizvoda, ne uključujući podešavanja

karburatora.

Neka sve radove na servisiranju proizvoda obavi

ovlašteni trgovac, ne uključujući poslove u

ODRŽAVANJE na strani 49

.

Vodite računa da se lanac pile zaustavlja kada se

otpusti ručica.

Drške treba da su suhe, čiste, bez ulja ili mješavine

goriva.

Poklopci i steznici treba da budu propisno

pričvršćeni.

Zamjenske komponente koje nisu odobrene ili

uklanjanje sigurnosnih uređaja može uzrokovati

štetu na proizvodu. To takođe može uzrokovati

povredu za rukovaoca ili posmatrače. Koristite samo

onaj pribor i zamjenske dijelove koji su preporučeni.

Nemojte mijenjati proizvod.

Lanac pile održavajte naoštrenim i čistim za sigurne i

visoke performanse.

Poštujte uputstva za podmazivanje i zamjenu

dodatne opreme.

Provjerite da li na proizvodu ima oštećenih dijelova.

Prije višekratne upotrebe proizvoda uvjerite se da

oštećeni štitnik ili dio radi ispravno. Pregledajte da li

ima pokvarenih ili neispravno poravnatih dijelova, te

da li ima dijelova koji se ne kreću slobodno.

Pregledajte da li ima drugih stanja koji mogu imati

utjecaj na rad proizvoda. Uvjerite se da je proizvod

pravilno instaliran. Štitnik ili drugi oštećeni dio mora

popraviti ili zamijeniti ovlašteni trgovac osim u

slučaju da je napisano u priručniku za rad.

Kada nije u upotrebi, držite proizvod na suhom,

podignut na visokom mjestu i u zaključanoj prostoriji,

dalje od dohvata djece.

658 — 002 — 11.04.2018

45

Tokom transporta ili skladištenja proizvoda, koristite

poklopac vodilice ili kućište da premjestite proizvod.

Nemojte koristiti izgoreno ulje. Izgoreno ulje može

biti opasno po vas i može uzrokovati štetu na

proizvodu i okruženju.

SASTAVLJANJE

UPOZORENJE: Pročitajte i proučite

poglavlje za sigurnosna uputstva prije nego

što sastavite proizvod.

Da biste sastavili vodilicu i lanac pile

1. Pomjerite prednji štitnik za ruke u smjeru prednje

ručke kako biste otpustili kočnicu lanca.

2. Izvucite dugme prema vani u položaj otvoreno. (Sl.

37 )

3. Okrenite dugme u smjeru suprotnom smjeru kretanja

kazaljke na satu da olabavite poklopac vodilice.(Sl.

38 )

4. Uklonite dugme (A) i poklopac lančanika. Ako je

postavljen štitnik za transport, uklonite ga. (Sl. 39 )

5. Stavite vodilicu preko mjesta za vijke. Vodilicu

podesite u njen krajnji položaj. Postavite lanac pile

preko pogonskog lančanika i učvrstite ga u utor na

vodilici. Počnite na gornjem rubu vodilice. (Sl. 40 )

6. Provjerite da li su rubovi na člancima za rezanje

okrenuti prema naprijed na gornjem rubu vodilice.

7. Sastavite poklopac lančanika i namjestite klin

podešivača lanca u rupu u vodilici. Vodite računa da

se pogonski članci lanca pile uklapaju pravilno na

pogonski lančanik. Takođe se uvjerite da je lanac

pile ispravno pričvršćen u utor u vodilici. (Sl. 41 )

8. Pritegnite lanac pile okrećući zupčanik prema dolje

(+). Pritežite lanac dok ne bude visio s donje strane

vodilice. (Sl. 42 )

9. Lanac je pravilno zategnut kada ne visi ispod

vodilice, ali da ga možete lako okretati rukom.

10. Držite vrh vodilice i okrećite dugme u smjeru kretanja

kazaljke na satu da ga pritegnete. (Sl. 43 )

Često provjeravajte zategnutost lanca nakon što

sastavite novi lanac pile i dok se lanac pile ne

pokrene.

Redovno provjeravajte zategnutost lanca.

Popravite rezultate zategnutosti lanca prema

dobrim performansama rezanja i za dugi vijek

trajanja.

Ponovno postavljanje kočnice lanca

Ako je poklopac kvačila slučajno uklonjen dok je

zaključana kočnica lanca, kočnica lanca se mora

otključati tako da se poklopac kvačila može postaviti bez

vezivanja za doboš kvačila.

OPREZ: opruga kočnice lanca je pod

pritiskom. Budite oprezni pri resetiranju

kočnice lanca.

Napomena: Nemojte držati traku kočnice dok je

pokušavate vratiti u početni položaj.

1. Poravnajte ureze na šipki alata tako da se poklapaju

preko rotirajuće veze kočnice.(Sl. 44 )

2. Da biste kočnicu vratili u početni položaj, okrećite

vezu u smjeru kazaljke na satu dok se ne zaustavi.

Prednja veza će biti u donjem rotirajućem položaju

kada je kočnica lanca otključana.(Sl. 45 )(Sl. 46 )

RAD

UPOZORENJE: Pročitajte i proučite

poglavlje za sigurnosna uputstva prije

početka rada s proizvodom.

Korištenje goriva

OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.

Koristite mješavinu benzina i ulja za

dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite

tačnu količinu ulja u smjesi. Netačan odnos

benzina i ulja može izazvati oštećenje na

motoru.

Odnos mješavine goriva

Odnos mješavine goriva za benzin i ulje za dvotaktni

motor je 50:1 (2%)

Benzin Ulje za dvotaktni motor

1 SAD galon 77 ml (2,6 unci)

1 UK galon 95 ml (3,2 unce)

5 l 100 ml (3,4 unce)

Za pravljenje mješavine goriva

1. Odredite tačnu količinu benzina i motornog ulja

(odnos smjese 50:1) Nemojte praviti količinu

46 658 — 002 — 11.04.2018

mješavine goriva za više od 30 dana. Pogledajte

Korištenje goriva na strani 46

.

2. Dodajte polovinu količine benzina u čisti spremnik

goriva s ventilom protiv proljevanja.

OPREZ: Nemojte koristiti benzin s više

od 10% koncentracije etanola (E10). To

može izazvati oštećenje na proizvodu.

OPREZ: Nemojte koristiti benzin s

brojem oktana koji je manji od 90 RON

(87 AKI). To može izazvati oštećenje na

proizvodu.

Napomena: Koristite benzin s većim brojem oktana

ako često koristite proizvod pri stalnoj velikoj brzini.

3. Dodajte cijelu količinu ulja za dvotaktni motor u

spremnik za gorivo.

OPREZ: Uvijek koristite zrakom

ohlađeno ulje za dvotaktni motor visoke

kvalitete. Druga ulja mogu izazvati

oštećenje na proizvodu.

4. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali

sadržaj.

5. Dodajte preostalu količinu benzina u spremnik za

gorivo.

6. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali

sadržaj.

7. Napunite spremnik za gorivo proizvoda mješavinom

goriva. Pogledajte

Korištenje goriva na strani 46

.

Da biste napunili spremnik za gorivo

1. Uvjerite se da je mješavina goriva ispravna i da je

mješavina goriva u spremniku za gorivu s ventilom

protiv prolijevanja.

2. Ako se gorivo nalazi na spremniku, uklonite

neželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuši.

3. Uvjerite se da je područje koje se nalazi u blizini

spremnika za gorivo čisto.

4. Uklonite poklopac rezervoara za gorivo

5. Protresite spremnik za gorivo prije nego što dodate

mješavinu goriva u spremnik za gorivo.

6. Vratite poklopac spremnika za gorivo.

Da biste podmazali lanac pile

Proizvod ima sistem automatskog podmazivanja.

Rezervoar za ulje za lanac pile i rezervoar za gorivo su

projektovani tako da gorivo iscuri prije ulja za lanac pile.

Za ovaj sigurnosni element potrebno je koristiti ispravno

ulje za lanac te poštiivanje uputstava.

1. Koristite ulje za lanac pile na bazi povrća ili

standardno ulje za lanac.

2. Uvjerite se je područje u blizini poklopca spremnika

za ulje za lanac pile čisto.

3. Uklonite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.

4. Napunite spremnik za ulje za lanac pile

preporučenim uljem za lanac pile.

5. Vratite poklopac spremnika za ulje za lanac pile.

Pokretanje i zaustavljanje

Prije nego što pokrenete motor

Provjerite proizvod po pitanju nedostajućih,

oštećenih, labavih ili pohabanih dijelova.

Provjerite podloške, vijke i navrtke.

Provjerite filter za zrak.

Provjerite blokadu okidača i okidač radi ispravnog

rada.

Provjerite prekidač za zaustavljanje radi ispravnog

rada.

Pregledajte ima li curenja goriva na proizvodu.

Provjerite naoštrenost i zategnutost lanca pile.

Pokretanje hladnog motora

1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da

aktivirate kočnicu lanca. (Sl. 47 )

2. Pritisnite pumpicu 6 puta. (Sl. 48 )

3. Pomjerite kontrolu sauga u položaj za prigušenje do

kraja. (Sl. 49 )

4. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.

Desnom nogom stanite u stražnji rukohvat da

stabilizirate motornu pilu. Povucite ručku konopa za

paljenje dok ne osjetite otpor. Zatim 5 puta jako

povucite ručku konopa za paljenje. (Sl. 50 )

Napomena:

Nemojte povlačiti okidač prilikom

pokretanja motora.

5. Pomjerite kontrolu sauga u položaj bez prigušenja

(no choke).

6. Povlačite ručicu konopa za paljenje dok se motor ne

pokrene. Sačekajte 60 sekundi nakon pokretanja

prije nego što povučete okidač.

OPREZ:

Nemojte povlačiti konop za

paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte

konop za paljenje kada je izvučen do

kraja. Polako otpustite konop za paljenje.

Poštujte ova uputstva kako biste spriječili

oštećenja na motoru.

7. Pomjerite prednji štitnik za ruke prema nazad u

smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu

lanca.

8. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju

ručicu lijevom.

9. Koristite proizvod.

Da biste pokrenuli zagrijan motor.

1. Pomjerite prednji štitnik za ruku prema naprijed da

aktivirate kočnicu lanca.

658 — 002 — 11.04.2018

47

2. Pritisnite pumpicu 6 puta.

3. Pomjerite kontrolu sauga u položaj za prigušenje do

kraja.

4. Pomjerite kontrolu sauga u položaj bez prigušenja

(no choke).

5. Kućište proizvoda držite na tlu lijevom rukom.

Desnom nogom stanite u stražnji rukohvat da

stabilizirate motornu pilu. Povucite ručku konopa za

paljenje dok ne osjetite otpor. Zatim povlačite ručicu

konopa za paljenje jako dok se motor ne pokrene.

(Sl. 51 )

Napomena: Nemojte povlačiti okidač prilikom

pokretanja motora.

OPREZ: Nemojte povlačiti konop za

paljenje dok se ne zaustavi. Ne puštajte

konop za paljenje kada je izvučen do

kraja. Polako otpustite konop za paljenje.

Poštujte ova uputstva kako biste spriječili

oštećenja na motoru.

6. Povucite prednji štitnik za ruke u smjeru prednje

ručke kako biste otpustili kočnicu lanca.

7. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju

ručicu lijevom.

8. Koristite proizvod.

Da biste pokrenuli motor kada je gorivo

pregrijano

Ako ne možete pokrenuti proizvod, moguće je da je

gorivo pregrijano.

Napomena: Uvijek koristite novo gorivo i smanjite

vrijeme rada tokom toplog vremena.

1. Odložite proizvod u hladno područje dalje od

direktne sunčeve svjetlosti.

2. Ostavite proizvod da se ohladi minimalno 20 minuta.

3. Ponovo pritišćite pumpicu nekoliko puta tokom 10-15

sekundi.

4. Poštujte postupak za pokretanje hladnog motora.

Pogledajte

Pokretanje hladnog motora na strani 47

.

Zaustavljanje motora

Pritisnite prekidač za zaustavljanje da zaustavite

motor.

Napomena: Prekidač za zaustavljanje se automatski

vraća u svoj početni položaj.

Da biste koristili šiljasti odbojnik

Šiljasti odbojnik sprječava povratne trzaje i drži drvo

kako ga režete. Šiljasti odbojnik je centralna tačka

između tijela motora i vodilice.

1. Stavite donji kraj šiljastog odbojnika na ispravnu

širinu zgloba.

2. Pritisnite, svojom lijevom rukom, na prednju ručku

dok dižete stražnju ručku pomoću svoje desne ruke.

3. Pilajte dok ne dobijete ispravnu širinu zgloba.

Napomena: Zglob mora imati jednaku debljinu.

4. Pilajte više od pola prečnika i zatim stavite klin za

obaranje u napravljeni rez.

Da biste oborili stablo

1. Uklonite nečistoće, kamenje, labavu koru, eksere,

spajalice i žicu iz stabla.

2. Napravite urez od 1/3 prečnika stabla, okomito na

smjer pada.(Sl. 52 )

3. Napravite donji horizontalni urez. Ovim će se

spriječiti ukliještenje lanca pile ili vodilice kada se

napravi drugi urez.

4. Napravite rez za obaranje unazad (X) minimalno 50

mm (2 inča) više od horizontalnog ureza. Neka rez

za obaranje unazad bude paralelan s horizontalnim

urezom tako da dovoljno drveta ostane da djeuje kao

šarnir. Nemojte rezati kroz zglob. Šarnir drveta čuva

sprječava uvrtanje i padanje stabla u pogrešnom

smjeru.(Sl. 53 )(Sl. 54 )

5. Kako se rez za obaranje unazad približava zglobu,

stablo počinje padati. Uvjerite se da stablo može

pasti u ispravnom smjeru i da se ne zaljulja prema

nazad i ukliješti lanac pile. Zaustavite rezanje prije

nego što završite rez za pad unazad kako biste to

spriječili. Koristite drvene, plastične ili aluminijske

klinove da otvorite rez i omogućite da stablo padne

duže potrebne linije pada.(Sl. 55 )

6. Kada drvo počne padati, uklonite prpozvod iz reza,

zaustavite motor, spustite proizvod a zatim koristite

planiranu putanju za povratak. Vodite računa od

granama koje padaju iznad glave i pazite kuda

hodate.(Sl. 56 )

Da biste tesali grane sa stabla

1. Koristite veće grane da pridržavaju trupac odignut od

tla.

2. Uklonite male grane jednim rezom.(Sl. 57 )

3. Odsijecite grane koje su zategnute od dna prema

vrhu kako biste time spriječili ukliještenje lanca pile ili

vodilice.

Rezanje trupac na klade

OPREZ: Nemojte dopustiti da lanac pile

dodirne tlo.

Ako trupac ima potporu cijelom dužinom, režite s

gornje strane trupca (poznato kao tesanje od vrha ka

dnu).(Sl. 58 )

48

658 — 002 — 11.04.2018

Ako trupac ima potporu na jednom kraju, režite 1/3

prečnika s donje strane trupca (poznato kao tesanje

od dna ka vrhu).(Sl. 59 )

Ako trupac ima potporu na oba kraja, režite 1/3

prečnika s gornje strane. Dvorište rezanje tesanjem

ispod 2/3 trupca da se spoji s prvim rezom.(Sl. 60 )

Ako trupac tešete na kosini, uvijek stanite na strani

koje je okrenuta uzbrdo od trupca. Režite kroz deblo

dok održavate potpunu kontrolu nad proizvodom, a

zatim pri kraju rezanja popustite pritisak rezanja dok

čvrsto držite stražnji rukohvat i prednju ručku.(Sl.

61 )

ODRŽAVANJE

UPOZORENJE: Pročitajte i proučite

poglavlje za sigurnosna uputstva prije

čišćenja, popravljanja ili održavanja

proizvoda.

Plan održavanja

Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja.

Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda.

Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan.

Obavljajte samo one radove na održavanju koje

pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom

servisnom centru u vezi drugih radova na održavanju

koje ne možete pronaći u ovom priručniku.

Svakodnevno održavanje

Očistite vanjske površine.

Vodite računa da blokada prekidača i prekidač rade

ispravno.

Očistite kočnicu lanca i vodite računa da radi

ispravno.

(Sl. 62 )

Provjerite hvatač lanca radi oštećenja. Zamijenite

hvatač lanca ako je oštećen.

(Sl. 63 )

Okrenite vodilicu svakog dana radi ravnomjernijeg

trošenja.

Uvjerite se da rupica za podmazivanje u vodilici nije

začepljena.

(Sl. 64 )

Očistite utor vodilice.

(Sl. 65 )

Uvjerite se da vodilica i lanac pile dobivaju dovoljno

ulja.

Provjerite lanac pile:

radi pukotina na zakovicama i vezama

radi nepravilnog trošenja zakovica i veza

radi ispravne zategnutosti.

Ako je potrebno, zamijenite lanac pile.

Naoštrite lanac pile. Pogledajte

Da biste naoštrili

lanac pile na strani 50

.

Provjerite pogonski zupčanik radi previše trošenja i

zamijenite ga po potrebi.

(Sl. 66 )

Očistite usisnik zraka jedinice za pokretanje.

Uvjerite se da su navrtke i vijci pričvršćeni.

Uvjerite se da prekidač za zaustavljanje ispravno

radi.

Provjerite motor, spremnik i vodove za gorivo radi

curenja goriva.

Vodite računa da se lanac pile ne okreće kada je

motor podešen na rad u praznom hodu.

Sedmično održavanje

Uvjerite se da sistem hlađenja radi ispravno.

Vodite računa da starter, konop za paljenje i

povratna opruga rade ispravno.

Vodite računa da elementi za ublaživanje vibracija

nisu oštećeni.

(Sl. 67 )

Odstranite sve brazde s rubova vodilice.

Očistite ili zamijenite mrežicu za odvođenje iskre na

prigušivaču.

(Sl. 68 )

Očistite vanjske površine karburatora i područja u

njegovoj blizini.

Očistite filter zraka. Postavite novi filter zraka ukoliko

je postojeći oštećen ili prevše zaprljan da bi se

mogao očistiti. Pogledajte

Čišćenje zračnog filtera na

strani 50

za više informacija.

Mjesečno održavanje

Provjerite oblogu kočnice na kočnici lanca radi

trošenja. Zamijenite kada je debljina obloge kočnice

manja od 0,6 mm (0,024 inča) na tački koja je

najviše istrošena.

(Sl. 69 )

Provjerite centar kvačila, korpu kvačila i oprugu

kvačila radi trošenja.

Očistite svjećicu. Vodite računa da zazor elektrode

bude ispravan.

(Sl. 70 )

Očistite vanjske površine karburatora i područja u

njegovoj blizini.

Provjerite filter za gorivo i crijevo za gorivo.

Zamijenite svjećicu po potrebi.

Ispraznite spremnik za gorivo.

Ispraznite spremnik za ulje.

Ispitajte sve kablove i spojeve.

658 — 002 — 11.04.2018

49

Godišnje održavanje

Provjerite svjećicu.

Očistite vanjske površine karburatora i područja u

njegovoj blizini.

Očistite sistem za hlađenje.

Provjerite zaslon odvodnika iskri.

Provjerite filter za gorivo.

Provjerite crijevo goriva radi oštećenja.

Ispitajte sve kablove i spojeve.

Povremeno održavanje

Neka ovlašteni servisni centar vrši popravku ili

zamjenu prigušivača nakon 50 sati rada.

Radove održavanja na svjećici uradite kada:

je nivo napona u motoru nizak

je teško pokrenuti motor

motor ne radi ispravno pri brzini u praznom hodu.

Provjerite podmazanost lanca pile svaki put kada

punite gorivo. Pogledajte

Da biste provjerili

podmazivanje lanca pile na strani 51

.

Da biste podesili brzinu u praznom

hodu

Uvjerite se da je filter za zrak čist i da je poklopac filtera

za zrak pričvršćen prije nego što podesite brzinu u

praznom hodu.

1. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran

oznakom «T», u smjeru kazaljke na satu dok se lanac

pile ne pođe okretati.

2. Okrenite vijak za podešavanje, koji je identificiran

oznakom «T», u smjeru suprotnom od smjera

kazaljke na satu dok se lanac pile ne zaustavi.

3. Brzina u praznom hodu mora biti manja od brzine pri

kojoj se lanac pile počinje okretati. Brzina u praznom

hodu je pravilno namještena kada motor glatko radi

u svakom položaju.

Čišćenje mrežice odvodnika iskri

1. Koristite žičanu četku da očistite mrežicu odvodnika

iskri.

Da biste obavili radove održavanja na

svjećici

OPREZ: Koristite preporučene svjećice.

Uvjerite se da zamijenjeni dio bude isti kao i

dio kojeg je osigurao proizvođač. Nepravilna

svjećica može izazvati oštećenje na

proizvodu.

1. Ako je proizvod teško pokrenuti ili ne radi glatko,

provjerite svjećicu zbog neželjenih materijala. Da

biste smanjili opasnost od neželjenih materijala na

elektrodama svjećice:

a) uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno

podešena,

b) uvjerite se da je mješavina goriva ispravna,

c) uvjerite se da je filter za zrak čist.

2. Očistite svjećicu ako je prljava. Vodite računa da

zazor elektrode bude ispravan.(Sl. 71 )

3. Zamijenite svjećicu kad je to potrebno.

Čišćenje zračnog filtera

1. Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za

zrak.

2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom.

Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga

postavite.

3. Zamijenite filter zraka ako je previše prljav kako biste

ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter

za zrak.

Da biste naoštrili lanac pile

Rezač

Rezni dio lanca pile se naziva rezač i sastoji se od

reznih zuba (A) i mjerača dubine rezanja (B). Dubina

rezanja rezača se određuje pomoću razlike u visini

između to dvoje, postavka mjerača dubine (C).

(Sl. 72 )

Kada naoštrite rezne zube treba zapamtiti četiri važne

stavke:

Ugao oštrenja.

(Sl. 73 )

Ugao rezanja.

(Sl. 74 )

Položaj za oštrenje.

(Sl. 75 )

Prečnik okrugle turpije.

(Sl. 76 )

Da biste naoštrili zubac za rezanje

Koristite okruglu turpiju i mjerač turpije da naoštrite

zubac za rezanje. Pogledajte

Oštrenje lanca pile i

kombinacije lanca pile na strani 53

za informacije o

preporučenim dimenzijama turpije i mjerača za lanac

pite koji je ugrađen na vašem proizvodu.

1. Vodite računa da lanac pile bude pravilno zategnut.

Labav lanac će se pomicati i otežavati pravilno

oštrenje.

2. Prvo naoštrite zupce s jedne strane. Naoštrite rezne

zube s unutrašnje strane i popustite pritisak na

povratni udar.

3. Okrenite proizvod i naoštrite zupce s jedne strane.

50

658 — 002 — 11.04.2018

Loading…

Код: 142995

Извините, товара сейчас нет в наличии



Бесплатная доставка
по Красноярску

Извините, товара сейчас нет в наличии

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

Дополнительная информация в категории Бензопила:

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Бензопила Husqvarna 120 Mark II 16 совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Бензопила Husqvarna 120 Mark II 16.

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Бензопила Husqvarna 120 Mark II 16. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

View the manual for the Husqvarna 120 Mark II here, for free. This manual comes under the category saws and has been rated by 18 people with an average of a 8.5. This manual is available in the following languages: English. Do you have a question about the Husqvarna 120 Mark II or do you need help? Ask your question here

The Husqvarna 120 Mark II is a saw designed for professional and occasional users seeking a reliable and efficient cutting tool. This chainsaw features a 14-inch bar length, providing a versatile cutting capability suitable for a range of applications. It is equipped with a powerful 38.2cc X-Torq engine, which delivers high torque even at low RPM, resulting in increased fuel efficiency and reduced emissions.

The Husqvarna 120 Mark II incorporates several enhanced safety features, including a low kickback chain and inertia-activated chain brake, ensuring user protection during operation. Its ergonomic design allows for comfortable handling and maneuverability, reducing user fatigue during prolonged use.

The saw features a side-mounted chain tensioner, enabling quick and easy adjustment of the chain. This tool-less chain tensioning system facilitates maintenance and ensures optimal cutting performance. Additionally, the transparent fuel indicator allows for convenient monitoring of fuel levels.

Constructed with high-quality materials, the Husqvarna 120 Mark II is built to withstand rigorous use and provide long-lasting durability. Its lightweight design further enhances maneuverability while maintaining stability and control.

Overall, the Husqvarna 120 Mark II is a reliable and powerful saw, suitable for both professional and occasional users. Its features and design contribute to a safe and efficient cutting experience, making it a recommended choice for individuals in need of a dependable chainsaw.

General

Can’t find the answer to your question in the manual? You may find the answer to your question in the FAQs about the Husqvarna 120 Mark II below.

What is the best way to clean my saw blade?

1. Wipe sawdust from the saw blade with a brush. 2. Spray the saw blade with oven cleaner and leave for 30 minutes. 3. Remove the oven cleaner and dirt with a dry cloth. 4. Grease saw blade with Vaseline.

My saw blade is blunt. What now?

If there is resin or other debris on the blade, it may look like the blade is blunt. If the saw blade has been thoroughly cleaned and is still blunt, it is recommended to have the saw blade sharpened.

How do I remove rust from my Husqvarna saw?

1. Soak the rusty part in vinegar until completely soaked through. 2. Let the vinegar work on the rust for 24 hours. 3. Remove the rust with a wire brush or aluminium foil.

What does ’16V’ or ’20V’ mean?

The maximum achievable charge level is expressed with 16V or 20V. The V in this case stands for Volt.

Do I have to wear hearing protection when using a saw?

The amount of sound varies a lot per brand and type of saw, it is therefore wise to wear hearing protection to be sure.

How do I properly assemble the Husqvarna 120 Mark II saw?

To assemble your saw correctly, start by attaching the bar and chain according to the instructions in the manual, ensuring they are securely fastened. Then, mount the front handle, make sure it is firmly locked in place, and tighten all the screws.

How can I adjust the chain tension on the Husqvarna 120 Mark II?

To adjust the chain tension, locate the chain tensioning screw on the side of the chainsaw. Use the appropriate tool to turn the screw clockwise to tighten the chain or counterclockwise to loosen it. Ensure the chain is properly tensioned, neither too loose nor too tight, as described in the manual.

How often should I clean and replace the air filter?

Regular cleaning and replacement of the air filter are crucial to maintain optimal saw performance. Inspect the air filter frequently and clean it when signs of dirt or debris are evident. If the air filter is damaged or deteriorated, it should be replaced immediately to avoid potential engine problems.

What type of fuel mixture should I use for the Husqvarna 120 Mark II?

To ensure proper engine operation, always use a mixture of unleaded gasoline and high-quality 2-stroke oil specifically designed for air-cooled engines. Mix the fuel at a ratio of 50:1 (gasoline to oil) for this saw model. Always prepare the fuel mixture in a clean container and shake thoroughly before refilling the fuel tank.

How can I safely start the Husqvarna 120 Mark II saw?

For safe starting, make sure the chainsaw is placed on a stable surface and the chain brake is engaged. Push the decompression control (if equipped) fully. Activate the choke by moving the choke control to the closed position. Firmly grip the saw with both hands, place your foot in the rear handle, and pull the starter cord briskly until the engine fires. Once the engine starts, release the throttle trigger and let it idle for a moment before disengaging the choke.

Is the manual of the Husqvarna 120 Mark II available in English?

Yes, the manual of the Husqvarna 120 Mark II is available in English .

Is your question not listed? Ask your question here

Характеристики

Производитель

Husqvarna

Мощность, л.с.

1.9

Длина шины, см

35

Шаг цепи, дюйм

3/8 (0.375)

Объем двигателя, см³

38

Мощность, Вт

1400

Длина шины, дюйм

14

Ширина паза, мм

1.3

Бензопила Husqvarna 120 Mark II 9678619-06 (14″, с дополнительной цепью) и другие оригинальные товары в категории бензопилы с шиной 35 см (14″) доступны на сайте интернет-магазина Бигам в Москве по специальной цене 17790 рублей. Перед покупкой данной модели бренда Husqvarna рекомендуем посмотреть особенности, технические параметры, документацию и сертификаты на продукцию. Также предлагаем сравнить товар бензопила Husqvarna 120 Mark II 9678619-06 (14″, с дополнительной цепью) с ассортиментом модификаций и аналогов из категории бензопилы с шиной 35 см (14″) Husqvarna.

С этим товаром смотрят

  • -80 ₽

  • -51 ₽

    • Инструкция Husqvarna 120 Mark II

      Инструкция.pdf 5.81 МБ

    На странице представлена инструкция по эксплуатации и другие материалы производителя о товаре бензопила Husqvarna 120 Mark II 9678619-06 (14″, с дополнительной цепью), необходимые пользователю. Из руководства пользователя Husqvarna можно узнать устройство изделия, срок службы и комплект поставки. Бензопила Husqvarna 120 Mark II 9678619-06 (14″, с дополнительной цепью) и все товары серии требуют соблюдения правил использования, обслуживания, ухода и хранения.

Похожие товары

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Это тоже интересно:

  • Hurricane spin scrubber инструкция на русском читать
  • Humidifier b742 инструкция по применению на русском
  • Hunter node 100 инструкция на русском
  • Humer stop virus инструкция по применению
  • Hunter icc инструкция на русском

  • Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии