Chicco artsana universal 9 18 инструкция

Chicco одноместное воздушное автокресло

ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
  • Любые регулировки автокресла должны выполняться только взрослыми.
  • В каждой стране действуют разные законы и правила безопасности для перевозки детей в автомобилях. По этой причине свяжитесь с местными властями для получения дополнительной информации.
  • Не позволяйте никому использовать этот продукт без предварительного прочтения инструкции.
  • Риск серьезных травм для вашего ребенка возрастает не только в случае аварии, но и в других обстоятельствах (резкое торможение и т. д.), если эти инструкции не соблюдаются должным образом.
  • Этот продукт предназначен только для использования в качестве детского автокресла; он не предназначен для использования в помещении.
  • Ни одно автокресло не может гарантировать полную безопасность вашего ребенка в случае аварии, но использование этого продукта снижает риск серьезных травм или смерти при правильной установке.
  • Всегда используйте правильно установленное детское автокресло, в том числе для поездок на короткие расстояния. Безопасность вашего ребенка будет поставлена ​​под угрозу, если вы не будете следовать вышеуказанному правилу. В частности, убедитесь, что ремень безопасности детского автомобиля правильно натянут, не имеет узлов и находится в правильном положении.
  • После аварии, даже незначительной, детское автокресло необходимо заменить, так как оно может иметь повреждения, хотя эти повреждения могут быть незаметны невооруженным глазом.
  • Не используйте бывшие в употреблении детские автокресла: они могут иметь повреждения, незаметные невооруженным глазом, но такие, которые ставят под угрозу безопасность изделия.
  • НЕ используйте продукт более 10 лет. после этого периода изменения материалов (например, из-за воздействия солнечного света) могут снизить или поставить под угрозу эффективность продукта.
  • Не используйте детское автокресло, если оно повреждено, деформировано, чрезмерно изношено или в нем отсутствуют какие-либо детали, так как оригинальные функции безопасности могут быть нарушены.
  • Запрещается каким-либо образом модифицировать этот продукт, если модификация не одобрена производителем. Не устанавливайте аксессуары, запасные части или компоненты, которые не поставляются и не одобрены производителем и не предназначены для детского автокресла.
  • Не используйте ничего — подушки, одеяла и т. д. — для удаления детского автокресла от автомобильного сиденья или ребенка от детского автокресла: в случае аварии детское автокресло может не сработать должным образом.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Жесткие элементы и пластмассовые компоненты усовершенствованной системы безопасности для детей должны располагаться и устанавливаться таким образом, чтобы они не защемлялись подвижным сиденьем или дверью автомобиля во время повседневного использования автомобиля.
  • Убедитесь, что между детским автокреслом и автомобильным сиденьем или между детским автокреслом и дверью автомобиля нет предметов.
  • Убедитесь, что автомобильные сиденья (складные, наклоняемые или вращающиеся) надежно закреплены.
  • Не перевозите незакрепленные, незакрепленные предметы или багаж на задней полке автомобиля: они могут травмировать пассажиров в случае аварии или резкого торможения.
  • Не позволяйте другим детям играть с компонентами или деталями детского автокресла.
  • Никогда не оставляйте ребенка в машине без присмотра, это может быть опасно!
  • Не перевозите более одного ребенка одновременно в детском автокресле.
  • Убедитесь, что все пассажиры автомобиля пристегнуты ремнями безопасности для собственной безопасности и потому, что во время поездки они могут травмировать ребенка в случае аварии или резкого торможения автомобиля.
  • Внимание! При регулировке автокресла следите за тем, чтобы никакие движущиеся части не соприкасались с ребенком.
  • Если вам необходимо отрегулировать детское автокресло или вашего ребенка во время поездки, остановите автомобиль в безопасном месте.
  • Периодически проверяйте, не расстегнул ли ребенок пряжку безопасности на детском автокресле и не играет ли он/она с какими-либо его частями.
  • Не давайте ребенку еду во время путешествия, особенно леденцы, леденцы или другие продукты на палочках. они могут травмировать вашего ребенка в случае аварии или резкого торможения.
  • Часто останавливайтесь во время длительных поездок: дети быстро устают при использовании детского автокресла и нуждаются в движении. Детям рекомендуется садиться и выходить из автокресла со стороны бордюра.
  • Не удаляйте этикетки или логотипы с продукта
  • Не подвергайте детское автокресло длительному воздействию солнечных лучей: это может привести к изменению цвета материалов и ткани.
  • В первые несколько месяцев после рождения дети могут испытывать трудности с дыханием в сидячем положении. Не оставляйте детей спать в кресле, пока они не смогут сами поднять голову.
  • Если автомобиль был оставлен на солнце, проверьте, чтобы различные части детского автокресла не были слишком горячими: в противном случае дайте им остыть, прежде чем размещать ребенка, чтобы предотвратить ожоги.
  • Недоношенные дети, рожденные до 37-й недели беременности, могут подвергаться риску, если их поместить в детское автокресло. У этих детей могут возникнуть проблемы с дыханием, когда они сидят в детском автокресле. Поэтому мы рекомендуем вам связаться со своим врачом или персоналом больницы перед тем, как покинуть больницу. Они могут порекомендовать наиболее подходящий тип детского автокресла в зависимости от ситуации вашего ребенка.
  • Компания Artsana не несет никакой ответственности за неправильное использование продукта или любое другое использование, кроме указанного в данной инструкции.

КОМПОНЕНТЫ

Рис. А

А. Подголовник
B. Регулировочное кольцо подголовника
C. Диагональная направляющая ремня (Гр. 2/3)
D. Чехол на автомобильное сиденье
E. Редуктор для младенцев
F. Ремни безопасности детских автокресел
Г. Плечевые ремни
Х. Пряжка
I. Мягкий паховый ремешок
J. Направляющая брюшного ремня (Гр. 2/3)
K. Руководство по регулировке ремней безопасности автомобиля
L. Ремень ремня безопасности автомобиля
M. Рычаг наклона сиденья
N. Рычаг поворота сиденья на 360°
O. Индикатор, подтверждающий правильность поворота сиденья

Рис. B
P. Соединители изофикс
Q. Кнопки разъема изофикс
R. Индикатор, подтверждающий правильность крепления соединителей Isofix
S. Опорная нога
T. Индикатор, подтверждающий правильное положение опорной ноги
U. Кнопка регулировки опоры
V. Бар блокировки вращения
Z. Позиционер ремня

СВОЙСТВА

Это автокресло одобрено для использования с детьми весом от 0 до 36 кг, группа 0+/1/2/3 (от рождения до примерно 12 лет).

ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
  • Эта детская удерживающая система GR 0+1/2/3 классифицируется как «полууниверсальная»;
    в GR 2/3 без ISOFIX автокресло классифицируется как «Универсальное» и подходит для установки в определенных положениях на транспортных средствах, указанных в списке совместимости, который можно найти на сайте Chicco. webсайте или отсканировав QR-код, указанный в конце руководства.
    Установка автокресла возможна и на автомобили, не указанные в списке совместимости. В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем детского удерживающего устройства.
  • Этот продукт является ДЕТСКОЙ БЕЗОПАСНОЙ СИСТЕМОЙ ISOFIX. Он одобрен в соответствии с правилом UN ECE 44/04 для общего использования в транспортных средствах, оснащенных системами крепления ISOFIX. Он подходит для автомобилей в утвержденных положениях, таких как положения ISOFIX (см. список совместимых автомобилей), в соответствии с категорией детской удерживающей системы и устройства.
    В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем детского удерживающего устройства или производителем автомобиля.
    Это оборудование предназначено для использования с ISOFIX класса B1, D1.
  • В конфигурациях группы 2 и группы 3 эта система безопасности для детей должна быть установлена ​​с использованием 3-точечного ремня безопасности автомобиля (одобрение типа UN ECE R16 или эквивалентный стандарт), в этих случаях разъемы ISOFIX не являются обязательными и могут использоваться в качестве стабилизаторов.
Варианты установки:

GROUP

МОНТАЖ

ТИП ГОМОЛО- ГАТИОН

ДИАПАЗОН/ВОЗРАСТ

НАПРАВЛЕНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ

 

0+

СОЕДИНИТЕЛИ ISOFIX + ОПОРНАЯ НОЖКА

 

ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНЫЙ

0-13 кг;

Калифорния. < 1 ГОД

НАЗАД ПОЛОЖЕНИЕ
 

1

СОЕДИНИТЕЛИ ISOFIX + ОПОРНАЯ НОЖКА  

ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНЫЙ

9-18 кг;

Калифорния. 1-4 ГОДА

НАЗАД ИЛИ ВПЕРЕД ПОЛОЖЕНИЕ
 

2/3

СОЕДИНИТЕЛИ ISOFIX + 3-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНЫЙ 15-36 кг;

Калифорния. 4-12 ГОДА

ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦОМ ВПЕРЕД
 

2/3

3-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ УНИВЕРСАЛЬНЫЙ 15-36 кг;

Калифорния. 4-12 ГОДА

ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦОМ ВПЕРЕД

ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ И АВТОКРЕСЛА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда соблюдайте ограничения и требования по использованию данного изделия и автокресла: в противном случае безопасность не гарантируется.

  • Это автокресло одобрено для использования с детьми весом от 0 до 36 кг (от рождения до примерно 12 лет).
  • Сиденье автомобиля должно быть оборудовано системой, которая должна быть установлена ​​с помощью 3-точечного ремня безопасности автомобиля (одобрение типа R16 UN ECE или аналогичный стандарт). В этих случаях разъемы ISOFIX не являются обязательными и могут использоваться в качестве стабилизаторов. с 3-точечным ремнем безопасности, статическим или с натяжителем, утвержденным в соответствии с Правилами ЕЭК ООН №. 16 или другие эквивалентные стандарты
    (Рис. 1).

    • Никогда не устанавливайте детское автокресло на сиденье, оснащенное только 2-точечным ремнем безопасности.
    (Рис. 2).

    • В конфигурации группы 0+ (0–13 кг) автокресло можно крепить к переднему сиденью, только если передняя подушка безопасности отключена.
    • Никогда не используйте это автокресло на автомобильных сиденьях, обращенных назад или вбок.
    (Рис. 3).
  • Этот продукт предназначен только для использования в качестве детского автокресла; он не предназначен для использования в помещении.
  • В некоторых случаях пряжка ремня безопасности автомобиля может быть слишком длинной и превышать ожидаемую высоту от нижней части сиденья.
    (Рис. 4).

    В этом случае сиденье не должно быть закреплено на этом сиденье, а должно быть установлено на другое сиденье, на котором нет проблем. Для получения дополнительной информации свяжитесь с производителем вашего автомобиля.
  • Группа 2/3. При использовании в автомобилях, оснащенных задним ремнем безопасности со встроенными подушками безопасности (надувными ремнями безопасности), следуйте инструкциям производителя автомобиля.

УСТАНОВКА ISOFIX И ОПОРНОЙ НОГИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Текст и рисунки данной инструкции относятся к установке детского автокресла на правое заднее сиденье. Выполните те же действия, чтобы установить автокресло в других положениях.

Установка соединителя изофикс

Установка опорной стойки (только для гр. 0+ и гр. 1)
После установки базы на сиденье автомобиля:

Снятие соединителей Isofix и опорной стойки

Чтобы снять автокресло, освободите опорную ножку от пола автомобиля с помощью кнопок регулировки (U), чтобы укоротить ножку, затем отсоедините разъемы Isofix с помощью кнопок (Q). Вставьте разъемы до упора в корпус.

ВРАЩЕНИЕ СИДЕНЬЯ НА 360°

Автокресло оснащено системой, позволяющей поворачивать его на 360° при помощи рычага (N). (Рис. 9.1) легко переключаться из положения против направления движения (Рис. 9.2) в положение «лицом вперед» (9.3). Во время поездки автокресло должно быть зафиксировано в положении против хода движения или по ходу движения, а индикатор поворота сиденья (O) должен быть зеленым. Поворот сиденья на 90° лицом к родителю (Рис. 9.4) может помочь при извлечении ребенка из автокресла, но это положение не для путешествий, поэтому индикатор (O) остается красным.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НИКОГДА не используйте автокресло в положении 90° во время путешествия, это положение предназначено только для того, чтобы посадить ребенка в кресло перед поездкой и снять ребенка после поездки.


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИИ НАЗАД: Гр. 0+ (0-13 кг) и Гр. 1 (9-18 кг) / 0-4 года

При использовании автокресла в конфигурации Группа 0+ (0-13 кг) его ВСЕГДА необходимо устанавливать в положении против хода движения с помощью соединителей Isofix и опорной ножки.
Для конфигурации Группы 1 (от 9 кг до 18 кг) установка спинкой вперед не является обязательной, но настоятельно РЕКОМЕНДУЕТСЯ для обеспечения большей безопасности ребенка.

РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В СИДЕНЬЕ:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НИКОГДА не используйте автокресло в положении 90° во время путешествия, это положение предназначено только для того, чтобы посадить ребенка в кресло перед поездкой и снять ребенка после поездки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Единственным положением наклона, разрешенным в конфигурации, обращенной назад, является положение № 1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Проверьте правильность натяжения ремней автокресла, оставив между плечом ребенка и ремнями «пространство для маневра» шириной не менее одного пальца.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕДУКТОРА ДЛЯ МЛАДЕНЦЕВ

Автокресло оснащено подушкой-бустером, состоящей из: сиденья, боковых вставок, подушки и подголовника.
Полная подушка-бустер со всеми компонентами должна использоваться от рождения до 8 кг.
Подушку-бустер можно использовать без подкладки, боковых вставок и подголовника от 9 до 12 кг. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Усилитель можно использовать только в положении против хода движения.

0-8 КГ ЛИЦОМ ОТ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ

9-12 КГ ЛИЦОМ ОТ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ

(рис. 12).

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИИ ЛИЦОМ ВПЕРЕД

гр. 1 (9-18 кг) / ок. 1-4 года

Автокресло может быть установлено лицом вперед в конфигурации группы 1 (9-18 кг), ВСЕГДА с использованием соединителей Isofix и опорной ножки.

  • Установка автокресла на сиденье автомобиля с помощью Isofix и опорной ножки (см. пункт 5. УСТАНОВКА ISOFIX И ОПОРНОЙ НОГИ).
  • Поверните сиденье автокресла с помощью рычага (N) до положения под углом 90° лицом к родителю, чтобы облегчить посадку ребенка в автокресло (Рис. 9.4). РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В СИДЕНЬЕ:
  •  Нажмите кнопку регулировки ремня (К) и удерживайте и потяните оба ремня автокресла на себя, пока не будет достигнута максимальная длина (рис. 11.1).
  • Расстегните ремни безопасности автомобиля, нажав красную кнопку на замке (рис. 11.2).
  • Прикрепите два язычка ремня безопасности к боковым сторонам автокресла, чтобы облегчить размещение ребенка в кресле (рис. 11.3).
  • Аккуратно поместите ребенка в автокресло, соедините два язычка пряжки и снова застегните их в пряжке (рис. 11.4).
  • Чтобы отрегулировать натяжение ремня, осторожно потяните регулировочный ремень (L) вверх, пока ремень не будет натянут надлежащим образом (рис. 11.5).
  • Верните автокресло лицом вперед и убедитесь, что оно зафиксировано (индикатор (O) должен быть зеленым) (рис. 9.3).

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НИКОГДА не используйте автокресло в положении 90° во время путешествия, это положение предназначено только для того, чтобы посадить ребенка в кресло перед поездкой и снять ребенка после поездки.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Проверьте правильность натяжения ремней автокресла, оставив между плечом ребенка и ремнями «пространство для маневра» шириной не менее одного пальца.

ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕСЛА ОТ ГР. 1 (9-18 кг) К ГР. 2/3 (15-36 кг)

Выполните следующие действия, чтобы изменить конфигурацию автокресла с группы 1 на группу 2/3:

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИИ ЛИЦОМ ВПЕРЕД: Гр. 2/3 (15-36 кг) / ок. 4-12 лет

  • Поместите автокресло на выбранное автомобильное сиденье для установки лицом вперед (рис. 9.3).
  • Использование соединителей Isofix (P) не является обязательным. Автокресло можно установить в конфигурации группы 2/3 (15-36 кг) как с помощью креплений Isofix, так и с помощью трехточечного ремня безопасности автомобиля, или только с помощью трехточечного ремня безопасности автомобиля. См. параграф 3 для установки с соединителями Isofix. УСТАНОВКА ISOFIX И ОПОРНОЙ НОГИ.
  • Пропустите диагональную часть ремня через красную диагональную направляющую ремня (C), расположенную в основании подголовника (Рис. 14.1).
  • Аккуратно посадите ребенка на сиденье, убедившись, что его спина хорошо поддерживается спинкой.
  • Пристегните автомобильный ремень безопасности к его пряжке, убедившись, что и поясной, и диагональный ремень проходят через прорези для поясного ремня (J), а сегмент поясного ремня проходит внутри фиксатора ремня (Z) (рис. 14.2).
  • При регулировке высоты подголовника убедитесь, что красная диагональная направляющая ремня (С) расположена над плечом на максимальном расстоянии 2 см (рис. 14.3).
  • Потяните диагональную часть ремня к натяжителю так, чтобы ремень был натянут и плотно прилегал к груди и ногам ребенка (рис. 14.4).

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование опорной ноги (S) запрещен в конфигурации группы 2/3. Убедитесь, что опорная стойка не упирается в пол автомобиля и укорочена до минимальной длины (рис. 8.4). В этом случае индикатор опорной стойки (T) останется красным.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что брюшная часть ремня безопасности автомобиля правильно прилегает к талии ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что детское автокресло установлено правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда проверяйте, равномерно ли распределен ремень безопасности во всех точках и не перекручен ли он.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что диагональный ремень безопасности правильно проходит через плечо вашего ребенка и не давит на его шею, при необходимости отрегулируйте подголовник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что втягивающее устройство ремня безопасности автомобиля находится за спинкой сиденья автомобиля (рис. 14.5).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если вы не собираетесь снимать автокресло с автомобиля, и оно не закреплено соединителями Isofix, подсоедините автомобильный ремень безопасности к его пряжке так, чтобы он удерживал автокресло даже в отсутствие ребенка; это позволит избежать опасности в случае аварии или резкого торможения автомобиля.

 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ И ПОДГОЛОВНИКА

Высоту подголовника и ремней можно отрегулировать одним движением, потянув за кольцо регулировки подголовника (В) (рис. 15).

Чтобы увеличить высоту подголовника, отпустите ремни безопасности, нажав кнопку (К), и одновременно удерживайте два ремня автокресла под плечевыми ремнями и потяните их на себя.
Чтобы опустить подголовник, поднимите кольцо (B) и опустите подголовник.

РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА

Для регулировки наклона потяните на себя рычаг, расположенный под сиденьем (М) (рис. 16).

Позиции, которые можно использовать:

ЗА- WARD-FAC- ING Масс-спектр GROUP ВЕС РЕБЕНКА ПОЛОЖЕНИЯ, КОТОРЫЕ МОЖЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ
 

ЗАДНЯЯ СТОРОНА

гр. 0+ 0 13-КГ NO. 1
гр. 1 9 18-КГ NO. 1
ВПЕРЕД гр. 1 9 18-КГ НЕТ. 2-3-4
гр. 2 15 25-КГ НЕТ. 2-3-4
гр. 3 22 36-КГ NO. 4

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Единственное положение наклона, разрешенное для группы 0+/1 (0–18 кг) в конфигурации против хода движения, — это положение номер 1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Единственное положение лежа, разрешенное для группы 3 (22–36 кг) в конфигурации «лицом вперед», — это положение № 4.
При использовании конфигурации группы 1 автокресло можно установить как лицом вперед, так и лицом назад. Однако количество позиций, которые можно использовать, будет варьироваться в зависимости от того, какое направление используется.
См. таблицу выше.

НАВЕС СОЛНЦА

Козырек от солнца входит в комплект некоторых версий автокресла.
Чтобы установить навес, просто прикрепите его к подголовнику автокресла с помощью двух кнопок в основании каждой дуги (рис. 17.1), а затем проденьте регулировочное кольцо подголовника (B) через отверстие в основании навеса (рис. 17.2).


Чтобы использовать навес, просто потяните за его конец и выберите наиболее подходящее положение, чтобы защитить вашего ребенка от солнечных лучей.

ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ

Операции по очистке и техническому обслуживанию должны выполняться только взрослыми.

ОЧИСТКА ТКАНЕВОГО ПОКРЫТИЯ И ПЕРЕХОДА

Тканевый чехол автокресла можно полностью снять и постирать вручную или в стиральной машине при температуре 30 °C, а подушку-уменьшитель можно стирать только вручную.
Инструкции по чистке ткани сиденья см. на этикетке по уходу.

Машинная стирка при 30 ° C.
Промывка вручную
— Не отбеливать;
— Не сушить в стиральной машине.
Не гладить
Не подвергать химической чистке

Никогда не используйте абразивные моющие средства или растворители. Не сушите тканевый чехол в сушилке, дайте ему высохнуть, не отжимая.
Тканевый чехол можно заменять только другим чехлом, одобренным производителем, так как он является неотъемлемой частью детского автокресла и, следовательно, одним из его элементов безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для обеспечения безопасности детского автокресла никогда не используйте его без тканевого чехла.

Чтобы снять тканевый чехол, следуйте инструкциям ниже:

Подголовник
Снимите подголовник и отпустите кнопки (рис. 18.1).
Seat
Освободите липучку на центральном клапане (рис. 18.2) и снимите ткань с корпуса (рис. 18.3).
Чтобы накрыть автокресло, повторите шаги, описанные выше, в обратном порядке и используйте прилагаемый инструмент.

КАК ОЧИСТИТЬ ПЛАСТМАССОВЫЕ ИЛИ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ДЕТАЛИ

Очистите пластиковые и покрытые металлические детали с помощьюamp только ткань. Никогда не используйте абразивные моющие средства или растворители. Движущиеся части детского автокресла нельзя смазывать.

ПРОВЕРКА СОСТОЯНИЯ КОМПОНЕНТОВ

Рекомендуется регулярно проверять состояние следующих компонентов, чтобы убедиться, что они не повреждены и не изношены: Подкладка: убедитесь, что набивка не выходит из швов.
Проверьте состояние швов: они всегда должны быть целыми и неповрежденными.
привязные ремни: убедитесь, что тканевая подкладка не изношена и толщина привязного ремня не изношена в частях, соответствующих регулировочному ремню, паховому ремню, плечам и регулировочной пластине привязного ремня. пластиковые детали: убедитесь, что пластиковые детали не изношены, не повреждены и не выцвели.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если детское автокресло повреждено, деформировано или чрезмерно изношено, его необходимо заменить, так как его первоначальные функции безопасности могут быть нарушены.

ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТА

Если детское автокресло не установлено в автомобиле, рекомендуется хранить детское автокресло в сухом месте, вдали от источников тепла и защищать от пыли, влаги и прямых солнечных лучей.

УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ

Если детское автокресло больше не соответствует первоначальным стандартам безопасности, прекратите его использование и утилизируйте в соответствующем пункте сбора.
Всегда утилизируйте детское автокресло в соответствии с инструкциями и правилами, установленными в стране использования.

ГАРАНТИИ

Продукт гарантируется от любого несоответствия при нормальном использовании, как указано в инструкциях.

Таким образом, гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным использованием, износом или несчастными случаями.
В отношении срока действия гарантии от несоответствия см. конкретные положения применимого национального законодательства в стране покупки, если таковые имеются.

АРТСАНА СпА
Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Грандате (CO) – Италия
Телефон (+ 39) 031 382 111
Факс (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com

Документы / Ресурсы

Рекомендации

Расскажу сегодня о детском автокресле chicco artsana.

Наше первое автокресло. Вспоминаю с каким трепетом мы его выбирали и аж слеза наворачивается… Ну да ладно, оставим лирику и все эти нежности! Поехали!

Автокресло chicco artsana 0+

Автокресло chicco artsana 0+

Думаю, в 21 веке глупо напоминать о том, что автокресло просто необходимо в семье, где есть ребенок и автомобиль. Автокресло — это одна из важных составляющих безопасности ребенка в авто.

Автокресло chicco artsana идет в комплекте с базой auto-fix fast. Благодаря базе не нужно каждый раз подолгу пристёгивать ремнями, а потом отстёгивать автокресло. Достаточно лишь раз установить и закрепить базу, а уже само кресло одним щелчком крепится на нее. Удобно, ничего не могу сказать.

Автокресло и база auto-fix fast

Автокресло и база auto-fix fast

Автолюлька сhicco относится к категории 0+, т.е. подходит это автокресло даже для новорожденных (как пишет производитель: кресло предназначено для детей весом от 0 до 13 кг и возрастом от 0 до 10-12 месяцев (примерно).

Устанавливается кресло против хода движения (это, кстати, наиболее безопасный вариант среди всех групп автокресел).

Для совсем маленьких деток (весом до 6 кг) имеется специальный вкладыш для новорожденных (он снижает нагрузку на позвоночник малыша).

Автокресло chicco artsana с вкладышем для новорожденных

Автокресло chicco artsana с вкладышем для новорожденных

    Кроме этого автолюлька chicco еще и многофункциональная:

    • Помимо стандартного применения автокресло можно использовать как переноску — это очень удобно — положил ребенка в автолюльку, донес до машины, там установил кресло на базу, приехал в нужное место, взял кресло с ребенком и пошел куда надо. Расскажу случай из жизни: дочке был всего лишь месяц и отправили нас в больницу на осмотр, поехали, значит, мы туда, и решили взять из машины автокресло в саму больницу. И не прогадали, пробыли мы там часа 4, а то и больше! Очередь была просто огромная! Так вот, за это время, дочка успела даже поспать в этом автокресле! Я даже не представляю, как бы я ее все это время держала на ручках. Вот такая палочка-выручалочка, вернее люлька-выручалочка!
    • Ещё можно использовать автолюльку как кресло-качалку.
    • А во время введения прикорма на первое время автокресло прекрасно подойдет в качестве альтернативы стульчику для кормления.
    • Также кресло оснащено специальными креплениями для установки на коляску chicco. Это удобно для поездки в магазин, например. Не нужно брать с собой люльку от коляски, можно прекрасно обойтись автокреслом, которое устанавливается на колёсную базу.

    В общем, вариантов использования очень много!

    Детское автокресло Chicco Artsana universal 0+ (0-13 kg) фото

    Информация для пользователя

    Информация для пользователя

    Что могу сказать после 10 месяцев использования?

    1. Кресло довольно крепкое (весит примерно 7,5 кг),
    2. Автолюлька вместительная, ребенку даже в теплой одежде комфортно сидеть.
    3. Внешний чехол снимается и легко стирается. Ткань плотная, устойчивая к загрязнениям.
    4. Ручка регулируется в 4х положениях, на ручку можно повесить игрушку.
    5. Благодаря базе auto-fix кресло устанавливается и снимается одним движением.
    6. Кресло можно устанавливать на колёсную базу от колясок chicco.
    7. Трехточечные ремни безопасности легко регулировать, подстраиваясь тем самым под комплекцию ребенка. Для ослабления натяжения ремней нужно нажать на кнопку с эмблемой «chicco».

    Автолюлька chicco

    Автолюлька chicco

    Напишу и о недостатках, они несущественные, но имеются:

    1. Сиденье автолюльки жестковато. На это ощущение влияет не сам каркас, а тоненькая поролоновые прослойка в чехле. Сейчас мы купили автокресло besafe izi comfirt x3 isofix — оно в этом плане гораздо приятнее и комфортнее.
    2. Нет регулировки уровня наклона спинки. Ребенок все время находится в положении полулёжа.
    3. Синтетическая оббивка. В жару ребенок потеет, но мы эту проблему легко решили — подкладывали хлопчатобумажную пленку.

    В целом же автокресло очень даже неплохое, учитывая его многофункциональность и приемлемую цену.

    3

    A

    B

    L

    I

    H

    G

    E

    C

    D

    J

    L

    F

    K

    A

    4

    M

    N

    O

    P

    Q

    B

    5

    R

    C

    6

    3

    1

    4

    2

    NO! OK! OK!

    5

    7

    9

    6

    7A

    10

    7

    8

    8

    14

    11

    13

    12

    13A

    9

    19

    16

    OK NO! NO!

    15

    17

    18

    10

    20B

    21

    22

    23

    24

    20A

    11

    25B

    25A

    28

    26

    27

    29

    12

    31A

    30

    31B

    13

    34

    Gr. 1 (9-18 kg)

    1 2 3

    35A

    32

    33

    14

    37

    39

    36

    38

    Gr. 23 (15-36 kg)

    1 2 3

    35B

    15

    41

    40

    16

    YOUniverse

    Gr. 123 (936 kG)

    ISTRUZIONI D’USO

    IMPORTANTISSIMO!

    DA LEGGERE SUBITO

    ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE

    RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI

    DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI

    PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO

    O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA

    PORTATA DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI

    EFFETTUARE LO SMALTIMENTO DI QUESTI

    ELEMENTI OPERANDO LA RACCOLTA DIF

    FERENZIATA IN CONFORMITA’ ALLE LEGGI

    VIGENTI.

    AVVERTENZE

    Per il montaggio e l’installazione del prodotto

    seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare

    che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver

    letto le istruzioni.

    Conservare questo manuale per utilizzi futuri.

    Ogni paese prevede leggi e regolamenti di-

    versi in materia di sicurezza per il trasporto

    dei bambini in auto. Per questo è consiglia-

    bile contattare le autorità locali per avere

    maggiori informazioni.

    ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli

    incidenti, generalmente i sedili posteriori del

    veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si

    consiglia pertanto di installare il Seggiolino

    sui sedili posteriori. In particolare il sedile più

    sicuro è quello centrale posteriore, se dotato

    di cintura a 3 punti.

    Si raccomanda che tutti i passeggeri occu-

    panti siano informati della modalità di sgan-

    cio del bambino in caso di emergenza.

    Se il Seggiolino viene posizionato sul sedile

    anteriore con l’airbag frontale attivato, per

    maggiore sicurezza si raccomanda di arretra-

    re il più possibile il sedile compatibilmente

    con la presenza di altri passeggeri sul sedile

    posteriore.

    Fare attenzione a non lasciare sedili auto pie

    ghevoli o rotanti non ben agganciati, in caso

    di incidente potrebbero costituire un pericolo.

    Prestare attenzione a come si installa il Seg-

    giolino in auto in modo da evitare che un se-

    dile mobile o la portiera possano interferire

    con esso.

    Non allacciare mai il Seggiolino su un sedile

    auto dotato di una cintura solo addominale

    (a due punti).

    Nessun Seggiolino può garantire la totale si-

    curezza del bambino in caso d’incidente, ma

    l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio

    di lesioni gravi o di morte.

    Il rischio di seri danni al bambino, non solo in

    caso d’incidente, ma anche in altre circostanze

    (per es. brusche frenate, ecc.), aumenta se le

    indicazioni riportate in questo manuale non

    vengono seguite in modo scrupoloso: verifi

    care sempre che il Seggiolino sia agganciato

    correttamente al sedile.

    Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggia-

    to, deformato o fortemente usurato, questo

    deve essere sostituito, poiché potrebbe aver

    perso le caratteristiche originali di sicurezza.

    Non effettuare modifiche o aggiunte al pro-

    dotto senza l’approvazione del costruttore.

    Non installare accessori, parti di ricambio e

    componenti non forniti dal costruttore.

    Non lasciare mai il bambino incustodito nel

    Seggiolino per nessun motivo.

    Non interporre nulla, che non sia un accesso-

    rio approvato per il prodotto sia tra il sedile

    auto e il Seggiolino sia tra il Seggiolino e il

    bambino: in caso di incidente il Seggiolino

    potrebbe non funzionare correttamente.

    Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il

    sole, ispezionare accuratamente il Seggioli-

    no, prima di accomodare il bambino, verifi-

    cando che alcune parti di esso non si siano

    surriscaldate: in tal caso lasciarle raffreddare

    prima di far sedere il bambino, in modo da

    evitare che possa scottarsi.

    In seguito ad un incidente anche lieve il

    Seggiolino può subire danni non sempre

    visibili a occhio nudo: è pertanto necessario

    sostituirlo.

    Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:

    potrebbero avere subito danni strutturali

    non visibili a occhio nudo, ma compromet

    tenti la sicurezza del prodotto.

    La società Artsana declina ogni responsabili-

    tà per un uso improprio del prodotto.

    La fodera può essere sostituita esclusivamen-

    te con una approvata dal costruttore, poiché

    17

    costituisce una parte integrante del Seggio-

    lino. Il Seggiolino non deve essere mai usato

    senza la fodera, per non compromettere la

    sicurezza del bambino.

    Controllare che il nastro della cintura non ri-

    sulti attorcigliato ed evitare che quest’ultimo

    o parti del Seggiolino vengano pizzicate tra

    le portiere o sfreghino contro punti taglienti.

    Il Seggiolino non è più utilizzabile qualora la

    cintura presenti tagli o sfilacciature.

    Quando non si trasporta il bambino, il Seg-

    giolino deve essere comunque lasciato ag-

    ganciato, oppure va riposto nel bagagliaio. Il

    Seggiolino non agganciato può in fatti costi-

    tuire un pericolo per i passeggeri in caso di

    incidente o di brusche frenate.

    Verificare che non vengano trasportati, in

    particolare sul ripiano posteriore all’interno

    del veicolo, oggetti o bagagli che non siano

    stati fissati o posizionati in maniera sicura: in

    caso di incidente o brusca frenata potrebbe-

    ro ferire i passeggeri.

    Verificare che il poggiatesta del sedile non

    interferisca con il poggiatesta del Seggiolino:

    non deve spingerlo in avanti. Qualora questo

    avvenga rimuovere il pog-giatesta dal sedile

    dell’auto sul quale viene installato il Seggio-

    lino avendo cura di non appoggiarlo sulla

    cappelliera.

    Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura

    utilizzino la propria cintura di sicurezza sia

    per la propria sicurezza sia perché durante il

    viaggio, in caso di incidente o brusca frenata,

    potrebbero ferire il bambino.

    In caso di lunghi viaggi fate delle soste fre

    quenti. Il bambino si stanca molto facilmente.

    Per nessuna ragione estrarre il bambino dal

    Seggiolino auto mentre l’auto è in movimen

    to. Se il bambino ha bisogno di attenzione, è

    necessario trovare un posto sicuro e accostare.

    INDICE

    1. DESCRIZIONE COMPONENTI

    2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO

    3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL

    PRODOTTO E AL SEDILE AUTO

    4. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO

    E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GRUP

    PO 1 (9-18 KG)

    5. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIO-

    LINO DA GRUPPO 1 (9-18 KG) A GRUPPO 2/3

    (15-36 KG)

    6. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO

    E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GRUP

    PO 2/3 (15-36 KG)

    7. RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO IN

    GRUPPO 1 (9-18KG)

    8. REGOLAZIONE DELLALTEZZA DEL POGGIA-

    TESTA

    9. RECLINAZIONE

    10. PULIZIA E MANUTENZIONE

    1. DESCRIZIONE COMPONENTI

    Fig. A:

    A. Leva di regolazione di poggiatesta e cinture

    B. Poggiatesta

    C. Passaggi cintura diagonale

    D. Spallacci

    E. Cinture del seggiolino

    F. Fibbia

    G. Protezione spartigambe

    H. Pulsante di regolazione delle cinture

    I. Nastro di regolazione delle cinture

    J. Riduttore

    K. Maniglia reclinazione

    L. Passaggi cinture addominali

    Fig. B:

    M. Passaggi cintura diagonali Gr. 1

    N. Morsetto di blocco cintura

    O. Passaggio cintura addominale Gr. 1

    P. Passaggi cintura addominale Gr. 23

    Q. Etichette installazione

    Fig. C:

    R. Sistema di ritenuta spallacci

    2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO

    Questo Seggiolino è omologato “Gruppo 1, 2

    e 3”, per il trasporto di bambini da 9 a 36 kg

    di peso (da 9/12mesi a 12 anni circa), nel ri-

    spetto del regolamento europeo ECE R44/04.

    Lomologazione è di tipo “Universale”, quindi

    il Seggiolino può essere utilizzato su qualsiasi

    modello di automobile.

    ATTENZIONE! “Universale” significa che è

    compatibile con la maggior parte, ma non

    con tutti i sedili auto.

    AVVISO IMPORTANTE

    1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini

    “Universale”, omologato secondo Regola-

    mento N°44,emendamenti serie 04. Adatto

    18

    all’impiego generale nei veicoli e compa-

    tibile con la maggior parte, ma non tutti, i

    sedili di veicolo.

    2. La perfetta compatibilità è più facilmente

    ottenibile nei casi in cui il costruttore del

    veicolo dichiara nel manuale veicolare che

    il veicolo prevede l’installazione di disposi-

    tivi di ritenuta “Universali” per bambini nella

    fascia d’età in questione.

    3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classifi

    cato “Universale” secondo criteri di omologa

    zione più severi rispetto a modelli precedenti

    che non dispongono del presente avviso.

    4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli

    dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, stati-

    ca o con arrotolatore, omologata in base al

    Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard

    equivalenti.

    5. In caso di dubbio, contattare il produttore

    del dispositivo di ritenuta oppure il venditore.

    3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA-

    TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO

    ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le

    seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al

    prodotto e al sedile auto: in caso contrario non

    è garantita la sicurezza.

    Questo Seggiolino è omologato per l’utilizzo

    con bambini di peso esclusivamente da 9 a 36

    kg di peso (da 9/12mesi fino a 12 anni circa).

    Il sedile dell’auto deve essere dotato di cin-

    tura di sicurezza a 3 punti, statica o con arro-

    tolatore, omologata in base al Regolamento

    UNI/ECE N°16 o altri standard equivalenti

    (Fig. 1).

    ATTENZIONE! In caso di utilizzo in veicoli

    dotati di cinture di sicurezza posteriori con

    airbag integrati (cinture gonfiabili):

    in Gr. 1 (9-18 kg) l’interazione tra la porzio-

    ne gonfiabile della cintura del veicolo con

    questo sistema di ritenuta per bambini può

    provocare gravi lesioni o la morte. Non in-

    stallare questo dispositivo di ritenuta per

    bambini utilizzando una cintura di sicurezza

    gonfiabile.

    in Gr. 23 (15-36 kg) seguire il manuale istru-

    zioni del produttore dell’auto per l’utilizzo

    del seggiolino in veicoli dotati di cinture di

    sicurezza posteriori con airbag integrati (cin-

    ture gonfiabili)

    Non installare mai il seggiolino con la cintura

    dell’auto a due punti di ancoraggio (Fig. 2).

    Il Seggiolino può essere installato sul sedile

    anteriore lato passeggero o su uno qualsiasi

    dei sedili posteriori. Non utilizzare mai questo

    Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o op-

    posti al senso di marcia (Fig. 3).

    Il prodotto è destinato esclusivamente a un

    uso come Seggiolino per auto e non all’uti-

    lizzo in casa.

    Per una corretta installazione, evitare che il

    poggiatesta del sedile dell’auto interferisca in

    alcun modo con lo schienale del Seggiolino.

    Assicurarsi che la fibbia della cintura a tre

    punti dell’auto non sia troppo alta. In caso

    contrario, provare ad installare il seggiolino

    in un altro sedile dell’auto (Fig. 7A e 31A).

    4. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-

    LINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBI-

    NO IN GRUPPO 1 (9-18 KG)

    ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono,

    sia nel testo che nei disegni, ad un’installazio-

    ne del Seggiolino sul sedile posteriore lato de-

    stro. Per installazioni in altre posizioni eseguire

    comunque la stessa sequenza di operazioni.

    1. Posizionare il Seggiolino sul sedile prescelto

    in senso di marcia per l’installazione (Fig. 4).

    ATTENZIONE! Verificare che il poggiatesta

    del sedile non interferisca con il Seggiolino:

    non deve spingerlo in avanti (Fig. 5).

    2. Inserire la cintura del veicolo attraverso il

    passaggio posteriore (Fig. 6).

    3. Agganciare la cintura dell’auto alla fibbia,

    facendo in modo che il ramo addominale

    passi in corrispondenza del passaggio cin-

    tura addominale Gr. 1 (O) (Fig. 7 — Fig. 7A)

    4. Inserire il ramo diagonale della cintura nel

    passaggio cintura diagonali Gr. 1 (M)

    (Fig. 8).

    5. Tendere il più possibile la cintura dell’auto

    facendo aderire bene il Seggiolino al sedile

    (Fig. 9).

    6. Chiudere il morsetto di blocco (N) (Fig. 10).

    7. Verificare la correttezza dell’installazione,

    che la cintura sia ben tesa e che il Seggiolino

    sia fermamente fissato e aderente al sedile.

    Se così non fosse, ripetere l’operazione di

    installazione dall’inizio.

    ATTENZIONE!

    Verificare sempre che la cintura sia distribuita

    uniformemente in tutti i punti e non presenti

    degli attorcigliamenti.

    19

    Non far passare MAI la cintura dell’auto in po-

    sizioni diverse da quelle indicate.

    Completata l’installazione del Seggiolino, per

    far alloggiare il bambino su di esso procedere

    come descritto di seguito:

    8. Premere il pulsante di regolazione delle

    cinture H e contemporaneamente impu-

    gnare e tirare verso di sé la parte inferiore

    delle cinture del seggiolino, fino a ottenerne

    la massima estensione possibile (Fig. 11).

    9. Sganciare le cinture del Seggiolino premen-

    do il pulsante della bbia (F) e adagiarle

    sui lati (Fig. 12).

    ATTENZIONE! Il riduttore va utilizzato indica-

    tivamente fino a 11 Kg.

    10. Sistemare con cura il bambino nel Seggio-

    lino, adattando le cinture intorno al suo

    corpo senza tirarle, unire le due linguette

    della cintura (Fig. 13) e agganciarle nuova-

    mente nella fibbia (Fig. 13A).

    11. Attraverso l’apposita leva di regolazione

    del poggiatesta e cinture (A) posta sulla

    sommità dello schienale, regolare l’altezza

    del poggiatesta del Seggiolino (Fig. 14), in

    modo che le cinture fuoriescano all’altezza

    delle spalle del bambino (Fig. 15).

    12. Per regolare la tensione delle cinture del

    Seggiolino, adattandole al corpo del bam-

    bino, tirare con cautela il nastro di rego-

    lazione (I) fino ad ottenere il giusto livello

    di tensionamento (Fig. 16).

    13. Per togliere il bambino dal Seggiolino, pre-

    mere il pulsante della fibbia (F) e sganciare

    le cinture (Fig. 17).

    5. MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL

    SEGGIOLINO DA GRUPPO 1 (9-18 KG) A

    GRUPPO 2/3 (15-36 KG)

    Per cambiare la configurazione del Seggiolino

    dal Gruppo 1 al Gruppo 2-3 è necessario pro-

    seguire come segue:

    1. Attraverso l’apposita leva di regolazione

    del poggiatesta e cinture (A) posta sulla

    sommità dello schienale posizionare il pog-

    giatesta fino alla massima estensione, allen-

    tare al massimo le cinture integrate (Fig. 18).

    2. Rimuovere se presente il cuscino riduttore.

    3. Sfilare gli spallacci dalla loro sede (R) (Fig. 19).

    4. Sfilare le cinture del seggiolino (E) dall’anco-

    ra e posizionare l’ancora nell’apposito allog-

    gio (Fig. 20A – 20B).

    5. Far passare le cinture del seggiolino (E) e

    gli spallacci (D) attraverso le asole. (Fig. 21)

    6. Sganciare la bbia (F) (Fig. 22).

    7. Sfilare la protezione spartigambe (G) (Fig. 23)

    e riporlo in un luogo sicuro per utilizzi futuri.

    8. Sollevare la fodera della seduta (Fig. 24).

    Estrarre il belt positioner (Fig. 25A). Posizionare

    la bbia (F) nell’apposito alloggio (Fig. 25B).

    9. Rimuovere il tessile sganciandolo dalla

    struttura(Fig. 26).

    10. Posizionare le linguette della fibbia ed i nastri

    (arrotolandoli) nell’apposito vano (Fig. 27).

    11. Posizionare gli spallacci nell’apposito vano

    (Fig. 28).

    12. Una volta completate le operazioni de-

    scritte sopra riposizionare il tessile e lo

    spartigambe.

    6. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIO-

    LINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBI-

    NO IN GRUPPO 2/3 (15-36 KG)

    1. Posizionare il Seggiolino sul sedile in senso

    di marcia sul sedile prescelto per l’installa-

    zione (Fig. 29).

    2. Far passare il ramo diagonale della cintura

    dell’auto dietro al poggiatesta e attraverso

    l’apposito passaggio cintura diagonale

    rosso (C) posto sotto il poggiatesta (Fig. 30).

    Far sedere con cura il bambino, assicuran-

    dosi che la sua schiena sia ben aderente allo

    schienale del Seggiolino.

    3. Agganciare la cintura dell’auto alla sua

    fibbia facendo in modo che sia il ramo ad-

    dominale che quello diagonale della stessa

    passino in corrispondenza dei passaggi

    cintura addominali L (Fig. 31A). Far pas-

    sare la porzione addominale della cintura

    all’interno del belt positioner (Fig. 31B).

    4. In fase di regolazione dell’altezza del pog-

    giatesta verificare che la posizione del gui-

    da cintura diagonale (C) sia posizionato

    sopra la spalla ad una distanza massima di

    2 cm (Fig. 32).

    5. Tirare la parte diagonale della cintura auto

    verso l’arrotolatore, in modo che tutta la cin-

    tura risulti tesa e ben aderente al torace e

    alle gambe del bambino (Fig. 33).

    6. Verificare che il Seggiolino sia fissato corret

    tamente.

    ATTENZIONE!

    Verificare sempre che la cintura sia distribuita

    uniformemente in tutti i punti e non presenti

    20

    attorcigliamenti.

    Verificare che la cintura diagonale sia ap-

    poggiata correttamente contro la spalla del

    bambino e non eserciti pressione sul collo; se

    necessario regolare il poggiatesta.

    Verificare che l’arrotolatore della cintura

    dell’auto risulti in posizione arretrata allo

    schienale del sedile dell’auto (Fig. 34).

    Per togliere il bambino dal Seggiolino in Grup-

    po 2 e 3:

    1. Sganciare la cintura dell’auto dalla sua fibbia.

    2. Sfilare la cintura dell’auto dal corpo del

    bambino.

    3. Rimuovere con cura il bambino dal Seggiolino.

    ATTENZIONE! Nel caso in cui non si intenda

    rimuovere il Seggiolino, provvedere a riallac-

    ciare la cintura dell’auto nell’apposita fibbia, in

    modo che essa trattenga il Seggiolino anche

    senza il bambino; potrebbe altrimenti costitu-

    ire un pericolo in caso di frenata o incidente.

    7. RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTI-

    LIZZO IN GRUPPO 1 (9-18KG)

    Ripercorrere a ritroso le istruzioni appena de-

    scritte nei capitoli 5 e 6.

    8. REGOLAZIONE DELLALTEZZA DEL

    POGGIATESTA

    E’ possibile regolare l’altezza del poggiatesta

    per permettere di adattare al meglio il Seggio-

    lino all’altezza del bambino. Una regolazione

    ottimale consente:

    Che la testa sia sempre ben contenuta e pro-

    tetta (Gr.1-2-3).

    Che le cinture di sicurezza del seggiolino

    siano sempre all’altezza corretta, cioè quella

    delle spalle (Gr.1).

    Che la cintura diagonale dell’auto sia sempre

    all’altezza giusta grazie ai passaggi cintura in-

    tegrati nel poggiatesta C (Gr. 2-3).

    Attraverso l’apposita leva di regolazione del

    poggiatesta e cinture (A) posta sulla sommità

    dello schienale, è possibile regolare l’altezza

    del poggiatesta del Seggiolino (Fig. 14), fino a

    raggiungere l’altezza desiderata.

    9. RECLINAZIONE

    ATTENZIONE! In Gr. 1 il Seggiolino ha 3 posi-

    zioni di reclinazione (35A). In Gr. 23 il Seggio-

    lino può essere reclinato ESCLUSIVAMENTE

    utilizzando le posizioni 1 e 2. La posizione 3

    NON può essere utilizzata. (35B). Per reclinare il

    seggiolino azionare la maniglia di reclinazione

    (K) e scegliere la posizione desiderata in base

    al gruppo di utilizzo.

    Consigliamo di eseguire l’operazione di re

    clinazione prima di alloggiare il bambino.

    ATTENZIONE: Dopo le operazioni di rego-

    lazione vericare che le cinture siano ben

    tensionate.

    10. PULIZIA E LA MANUTENZIONE

    PULIZIA DELLA FODERA

    La fodera del Seggiolino è completamente

    rimovibile e lavabile a mano o in lavatrice a

    30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni ripor-

    tate sull’etichetta del rivestimento contenente

    i seguenti simboli per il lavaggio:

    Lavare in lavatrice a 30°C

    Non candeggiare

    Non asciugare in asciugatrice

    Non stirare

    Non lavare a secco

    Non usare mai detergenti abrasivi o solventi.

    Non centrifugare la fodera e lasciarla asciuga-

    re senza strizzarla. Per rimuovere i diversi com-

    ponenti della fodera tessile dalla struttura del

    Seggiolino, operare come di seguito descritto:

    Solo se il Seggiolino si trova nella configura

    zione Gr. 1, eseguire le operazioni (dalla 1 alla

    12) descritte nel capitolo 5. MODIFICA CON

    FIGURAZIONE DEL SEGGIOLINO DA GRUPPO

    1 (9-18 KG) A GRUPPO 2/3 (15-36 KG).

    1. Sfilare il rivestimento del poggiatesta (Fig. 36).

    2. Sfilare l’elastico più esterno dal passaggio

    cintura diagonale (C) (Fig. 37).

    3. Sfilare la fodera dalla zona piedi (Fig. 38).

    4. Sfilare la fodera dalla struttura laterale, dopo

    averla svincolata dai ganci presenti sulla

    struttura (Fig. 39).

    5. Sganciare il tessile dello schienale, staccan-

    do i bottoni (Fig. 40).

    6. Sfilare la fodera dalla parte superiore del

    seggiolino (Fig. 41).

    PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE E DI ME-

    TALLO

    Per la pulizia delle parti in plastica o in metal

    21

    lo verniciato utilizzare solamente un panno

    umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi

    o solventi.

    Le parti mobili del Seggiolino non devono es-

    sere in alcun modo lubrificate.

    CONTROLLO DELL’INTEGRITA DEI COM-

    PONENTI

    Si raccomanda di verificare regolarmente l’inte

    grità e lo stato di usura dei seguenti componenti:

    Fodera: verificare che non fuoriescano im-

    bottiture o che non ci sia rilascio di parti di

    esse. Verificare lo stato delle cuciture che de-

    vono essere sempre integre.

    Cinture: verificare che non ci sia un anomalo

    sfibramento della trama tessile con evidente

    riduzione dello spessore in corrispondenza

    del nastro di regolazione, dello spartigambe,

    sui rami spalle e nella zona della piastra di re-

    golazione delle cinture.

    Plastiche: verificare lo stato di usura di tutte

    le parti in plastica che non devono presen-

    tare evidenti segni di danneggiamento o di

    scolorimento.

    ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino

    risultasse deformato o fortemente usurato

    deve essere sostituito: potrebbe aver perso le

    caratteristiche originali di sicurezza.

    CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO

    Quando non installato sull’auto si raccoman-

    da di conservare il Seggiolino in un posto

    asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo

    da polvere, umidità e luce solare diretta.

    SMALTIMENTO DEL PRODOTTO

    Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il

    Seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e

    depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di rispetto

    dell’ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti

    secondo quanto previsto dalla normativa vi-

    gente nel proprio Paese.

    GARANZIA

    Il prodotto è garantito contro ogni difetto di

    conformità in normali condizioni di utilizzo se-

    condo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.

    La garanzia non sarà applicata, dunque, in

    caso di danni derivanti da un uso improprio,

    usura o eventi accidentali.

    Per la durata della garanzia sui difetti di con-

    formità si rinvia alle specifiche previsioni delle

    normative nazionali applicabili nel paese d’ac-

    quisto, dove previste.

    22

    YOUniverse

    Gr. 12-3 (936 kG)

    INSTRUCTIONS

    VERY IMPORTANT!

    TO BE READ IMMEDIATELY

    WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND

    DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACK

    AGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF

    REACH OF CHILDREN. IT IS ADVISABLE TO

    DISPOSE OF THESE ITEMS AT AN APPROPRI

    ATE WASTE SORTING COLLECTION POINT, AS

    REQUIRED BY THE REGULATIONS IN FORCE.

    WARNINGS

    Read these instructions carefully before as-

    sembling and installing the product. Do not

    allow anybody that has not read the instruc-

    tions to use the product.

    Keep this instruction booklet for future ref-

    erence.

    Each country has different safety laws and

    regulations for the transportation of children

    in cars. For this reason, contact your local au-

    thorities for further information.

    WARNING! According to accident statistics,

    a vehicle’s rear seat is generally safer than the

    front seat: we therefore suggest installing

    the car seat on the rear seat of the vehicle.

    More specifically, the central rear seat is the

    safest seat when fitted with a 3-point safety

    belt.

    Make sure that all the passengers in the ve

    hicle know how to release the child from the

    child car seat in the event of an emergency.

    If the child car seat is fitted to the front seat

    of the car with the front airbag installed, in

    order to ensure maximum safety push the

    seat back as far as possible while bearing in

    mind the comfort of the passenger sitting in

    the seat directly behind it.

    Make sure that all folding or rotating car seats

    are always securely fastened in place; if not,

    they could be dangerous.

    When fitting the child car seat in the car

    make sure that no car seat or door can inter-

    fere with it.

    Never fit the child car seat to a car seat if it

    is only equipped with a waist belt (2-point).

    No car seat can guarantee the total safety of

    your child in the event of an accident, but

    using this product reduces the risk of serious

    injury or death.

    The risk of serious injuries to your child increas

    es, not only in the case of accidents, but also

    in other circumstances (sudden braking etc.),

    if these instructions are not followed carefully:

    always check that the child car seat is correctly

    secured to the vehicle’s seat.

    If the child car seat is damaged, deformed or

    worn out, it must be replaced, as its original

    safety features may have been compromised.

    This product must not be modified in any

    way unless the modification has been ap-

    proved by the manufacturer.

    Do not fit any accessories, spare parts or

    components not supplied or approved by

    the manufacturer.

    Never leave the child unattended in the child

    car seat for any reason.

    Never place anything except an approved

    accessory between the vehicle seat and the

    child car seat or between the child car seat

    and your child: in the event of an accident

    the car seat may not work properly.

    If the vehicle has been left in the sun, check

    that the different parts of the child car seat

    are not too hot before seating your child in

    it: in such cases, in order to avoid burns al-

    low the car seat to cool down before seating

    your child.

    Even a minor accident can damage the child

    car seat, even if this damage is not visible to

    the naked eye. It must therefore be replaced.

    Do not use second-hand child car seats: they

    may have suffered structural damage which,

    although not visible to the naked eye, may

    compromise the safety of the product.

    Artsana does not accept any responsibility

    for the inappropriate use of the product.

    The seat fabric must only be replaced with an

    other one approved by the manufacturer as it

    forms an integral part of the child car seat. To

    ensure the safety of the child car seat, never use

    it without its fabric cover.

    Check that the safety harness strap is not twist

    ed and prevent the strap or any part of the child

    car seat from remaining trapped in the car door,

    or from rubbing against sharp edges.

    23

    The child car seat must be replaced if the har-

    ness is cut or frayed.

    When the child car seat is not in use, it should

    be left secured to the car seat or stowed in

    the boot. An unsecured car seat may pose

    a hazard to passengers in the event of acci-

    dents or sudden braking.

    Do not transport loose or unsecured objects

    or baggage on the back shelf of the vehicle:

    they may injure passengers in the event of

    accidents or sudden braking.

    Check that the car seat headrest does not in-

    terfere with the headrest of the child car seat:

    it should not push it forwards. If this happens,

    remove the headrest from the car seat to

    which the child car seat is fixed, making sure

    not to leave it on the parcel shelf.

    Ensure that all passengers fasten their seat

    belts both for their own safety and because,

    during the journey, they could injure the

    child in the event of an accident or the sud-

    den braking of the car.

    On long journeys make frequent stops. Chil

    dren get tired easily. Do not remove the child

    from the child car seat while travelling. If your

    child needs attention, find a safe place and

    stop.

    INDEX

    1. DESCRIPTION OF PARTS

    2. PRODUCT FEATURES

    3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS RE-

    GARDING THE USE OF THE PRODUCT AND

    VEHICLE SEAT

    4. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN THE CAR AND

    SEATING CHILDREN IN GROUP 1 (9-18 KG)

    5. CHANGE OF CHILD CAR SEAT SET-UP FROM

    GROUP 1 (9-18 KG) TO GROUP 2-3 (15-36 KG)

    6. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN THE CAR

    AND SEATING CHILDREN IN GROUP 2-3 (15-

    36 KG)

    7. REFITTING THE HARNESS FOR GROUP 1 (9-

    18 KG)

    8. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST

    9. RECLINING

    10. CLEANING AND MAINTENANCE

    1. DESCRIPTION OF PARTS

    Fig. A (front):

    A. Headrest and harness adjustment lever

    B. Headrest

    C. Diagonal belt slots

    D. Shoulder straps

    E. Child car seat harness

    F. Buckle

    G. Crotch strap protection

    H. Harness adjustment button

    I. Harness adjustment strap

    J. Reducer cushion

    K. Reclining handle

    L. Waist belt slots

    Fig. B (side):

    M. Diagonal belt slots Gr. 1

    N. Belt-lock clamp

    O. Waist belt slot Gr. 1

    P. Waist belt slots Gr. 2-3

    Q. Installation labels

    Fig. C (back):

    R. Shoulder strap restraint system

    2. PRODUCT FEATURES

    This child car seat is approved for “Group 1,

    2 and 3”, for the transportation of children

    weighing between 9 and 36 kg (from 9-12

    months to approximately 12 years of age),

    and conforms to the European ECE R 44/04

    standard.

    This approval is “Universal”, which means that

    the child car seat can be used on all types of

    cars.

    WARNING! “Universal” means that it is com-

    patible with most, but not all car seats.

    IMPORTANT WARNING

    1. This is a “Universal“ child restraint device.

    It is approved according to Regulation No.

    44, series of amendments 04. Suitable for

    general use in vehicles and compatible with

    most but not all vehicles’ seats.

    2. For perfect compatibility, check if the manu-

    facturer of your vehicle has indicated in the

    car manual whether your vehicle requires

    the installation of “Universal” child restraint

    devices for the age group in question.

    3. This child restraint device has been classified

    as “Universal” under more stringent condi

    tions than those that were applied to earlier

    designs that do not display this notice.

    4. It is only suitable for vehicles which feature

    3-point static or 3-point retractable seat

    belts approved according to UN/ECE Regu-

    24

    lation No. 16, or other equivalent standards.

    5. If you have any doubts consult either the

    child restraint manufacturer or the retailer.

    3. RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS

    REGARDING THE USE OF THE PRODUCT

    AND VEHICLE SEAT

    WARNING! It is important to respect the fol-

    lowing limitations and requirements for use

    concerning the product and vehicle seat: your

    safety will not be guaranteed otherwise.

    This child car seat is approved for use only

    for children weighing between 9 and 36 kg

    (from 9-12 months up to approximately 12

    years of age).

    The vehicle seat must be fitted with a 3-point

    static or 3-point retractable safety belt com-

    pliant with UN/ECE Regulation No. 16, or oth-

    er equivalent standards (Fig. 1).

    WARNING! In case of use in vehicles

    equipped with rear seat belts with integrated

    airbags (inflatable belts):

    In Gr. 1 (9-18 kg) the interaction of the inflat-

    able portion of the vehicle’s belt with this

    child restraint can result in serious injury or

    death! Do not install this child restraint using

    an inflatable seat belt.

    In Gr. 2/3 (15-36 kg) Follow the vehicle man-

    ufacturers instructions for use of inflatable

    seat belt with the child restrain system.

    Never fit the child car seat to a seat that is only

    equipped with a 2-point safety belt (Fig. 2).

    The child car seat can be fitted on the front

    passenger seat or any of the back seats. Nev-

    er use this child car seat on side-facing or

    rear-facing car seats (Fig. 3).

    This product is specifically designed to be

    used as a child car seat; it should not be used

    indoors.

    To ensure correct installation, check that the

    car seat headrest does not interfere with the

    child seat’s backrest.

    Make sure that the buckle of the cars three-

    point belt is not too high. Otherwise, try to

    install the child seat on another seat (Fig. 7A

    and 31A).

    4. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN

    THE CAR AND SEATING CHILDREN IN

    GROUP 1 (9-18 KG)

    WARNING! The text and figures of these in-

    structions are for the installation of the child

    car seat on the right back seat. When fitting

    the child car seat in other position these op-

    erations should in any case be carried out in

    the same order.

    1. Place the child car seat on the chosen for-

    ward-facing car seat (Fig. 4).

    WARNING! Check that the car seat headrest

    does not interfere with the child car seat: it

    must not push it forward (Fig. 5).

    2. Pass the vehicle belt through the slot at the

    rear (Fig. 6).

    3. Fasten the vehicle belt to the buckle, ensur-

    ing that the waist strap passes through the

    waist belt slot Gr. 1 (O) (Fig. 7 — Fig. 7A)

    4. Pass the diagonal strap of the belt through

    the diagonal belt slot Gr. 1 (M) (Fig. 8).

    5. Pull the car safety belt firmly, ensuring that

    the child car seat is correctly attached to the

    car seat (Fig. 9).

    6. Shut the belt-lock clamp (N) (Fig. 10).

    7. Check that the child car seat is fitted firmly

    in place and correctly attached to the ve-

    hicle seat; check that the seat belt is tight.

    If the child car seat is not tightly and safely

    fitted to the car seat, repeat the installation.

    WARNING!

    Always check that the safety belt is distribut-

    ed evenly and that it is not twisted.

    NEVER fit the car safety belt in any way not

    illustrated in these instructions.

    When the child car seat is fitted correctly, fol-

    low the instructions below to seat your child:

    8. Press restraint harness adjustment but-

    ton H and, at the same time, hold and pull

    the lower part of the child seat belt in your

    direction as far as possible (Fig. 11).

    9. Unfasten the child car seat harnesses by

    pressing the buckle button (F) and place

    them at the sides (Fig. 12).

    WARNING! The booster cushion can be used

    for children of up to around 11 kg.

    10. Make sure your child is seated comforta-

    bly in the child car seat, adjust the harness

    straps around their body without pulling

    them too tight, join the two harness straps

    (Fig. 13) and click them into the buckle

    (Fig. 13A).

    11. Use the headrest and harness adjust-

    ment button (A) on the top of the back-

    rest to adjust the height of the child seat

    headrest (Fig. 14) so that the harness straps

    25

    come out at shoulder height (Fig. 15).

    12. To adjust the tension of the child seat har-

    ness straps, adapting them to your child’s

    body, carefully pull on the adjustment

    strap (I) to achieve the desired level of

    tightness (Fig. 16).

    13. To remove your child from the seat, press

    the buckle button (F) and release the har-

    ness straps (Fig. 17).

    5. CHANGE OF CHILD CAR SEAT SET-UP

    FROM GROUP 1 (9-18 KG) TO GROUP

    2-3 (15-36 KG)

    To change the set-up of the child car seat from

    Group 1 to Group 2-3, proceed as follows:

    1. Use the headrest and harness adjustment

    button (A) on the top of the backrest to ex

    tend the headrest as far as possible. Loosen

    the integrated belts as far as possible (Fig. 18).

    2. Remove the reducer cushion if present.

    3. Remove the shoulder straps (R) (Fig. 19).

    4. Unfasten the child seat harness straps (E)

    from the hook and position the hook in the

    dedicated slot (Fig. 20A – 20B).

    5. Pass the child seat harness straps (E) and

    the shoulder straps (D) through the holes.

    (Fig. 21)

    6. Unfasten the buckle (F) (Fig. 22).

    7. Remove the crotch strap protection (G) (Fig.

    23) and store in a safe place for future use.

    8. Lift the seat lining (Fig. 24). Pull out the belt

    positioner (Fig. 25 A). Place the buckle (F) in

    the dedicated compartment (Fig. 25).

    9. Remove the fabric part, unhooking it from

    the structure (Fig. 26).

    10. Place the two parts of the buckle and the

    straps (rolling them up) in the dedicated

    slot (Fig. 27).

    11. Place the shoulder straps in the dedicated

    slot (Fig. 28).

    12. Replace the fabric and the crotch strap

    once you have completed the above steps.

    6. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN

    THE CAR AND SEATING CHILDREN IN

    GROUP 2-3 (15-36 KG)

    1. Place the child car seat onto the chosen for-

    ward-facing car seat (Fig. 29).

    2. Pass the diagonal strap of the vehicle seat-

    belt behind the headrest and through the

    specific red diagonal belt slot (C) under

    the headrest. Carefully place your child in

    the seat (Fig. 30), making sure their back is

    well supported by the backrest.

    3. Fasten the car seat belt to its buckle ensur-

    ing that both the waist and the diagonal

    strap pass through the waist belt straps L

    (Fig. 31A). Pass the waist portion of the belt

    in the belt positioner (Fig. 31 B).

    4. When adjusting the height of the headrest

    check that the diagonal belt guide (C) is

    positioned above the shoulder at a maxi-

    mum distance of 2 cm (Fig. 32).

    5. Pull the diagonal strap of the car seatbelt to-

    wards the retractor, ensuring that the belt is

    tight and fits properly over your child’s legs

    and chest (Fig. 33).

    6. Check that the child car seat is fitted cor-

    rectly.

    WARNING!

    Always check that the seat belt is distributed

    evenly in all points and that it is not twisted.

    Check that the diagonal seat belt fits correct-

    ly across your child’s shoulders and does not

    press on the their neck; if necessary, adjust

    the headrest.

    Check that the car seatbelt retractor is be-

    hind the backrest of the car seat (Fig. 34).

    To remove a child from a Group 2 and 3 child

    car seat:

    1. Release the car seatbelt from its buckle.

    2. Remove the car seatbelt from the child’s

    body.

    3. Carefully remove the child from the child

    car seat.

    WARNING! If you do not intend to remove

    the child car seat, fasten the car seatbelt in

    its buckle so that it restrains the child car seat

    even when not in use; this will avoid danger in

    the event of an accident or the sudden brak-

    ing of the car.

    7. REFITTING THE HARNESS FOR GROUP

    1 (9-18 KG)

    Follow the instructions illustrated in sections 5

    and 6 in reverse order.

    8. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEAD

    REST

    It is possible to adjust the height of the head-

    rest to the height of your child. Correct adjust-

    ment of the headrest ensures that:

    The child’s head is always held in place and

    26

    well protected (Gr. 1-2-3).

    The child car seat safety harnesses are always

    at the right height, i.e. shoulder height (Gr. 1).

    The diagonal car seatbelt straps are always at

    the right height thanks to the belt slots incor-

    porated in the headrest C (Gr. 2-3).

    Use the headrest and harness adjustment

    button (A) on the top of the backrest to adjust

    the child seat headrest (Fig. 14) to the desired

    height.

    9. RECLINING

    WARNING! The child car seat has 3 recline

    positions in Gr. 1 (35A).

    The child car seat must be reclined ONLY in

    positions 1 and 2 in Gr. 2/3. Position 3 CANNOT

    be used. (35B).

    To recline the child car seat use the recline

    handle (K) and set to the desired position de

    pending on the group.

    We recommend reclining the seat before

    seating your child.

    WARNING: After adjusting, make sure

    that the harnesses are tight.

    10. CLEANING AND MAINTENANCE

    HOW TO CLEAN THE FABRIC COVER

    The child car seat’s fabric cover can be re-

    moved and cleaned by hand or in a washing

    machine at 30°C. Please refer to the cleaning

    instructions on the fabric label, which illus-

    trates the following washing symbols:

    Machine washable at 30°C.

    Do not bleach

    Do not tumble dry

    Do not iron

    Do not dry clean

    Never use abrasive detergents or solvents. Do

    not spin dry the cover and leave to dry with-

    out wringing it out. To remove the various sec-

    tions of the fabric cover from the child car seat

    frame, follow the instructions below:

    Only if the child car seat is configured for Gr.

    1, follow the instructions (from 1 to 12) de-

    scribed in chapter 5. CHANGE OF CHILD CAR

    SEAT SET-UP FROM GROUP 1 (9-18 KG) TO

    GROUP 2-3 (15-36 KG).

    1. Remove the lining from the headrest (Fig. 36).

    2. Remove the external elastic from the diago-

    nal belt slot (C) (Fig. 37).

    3. Remove the cover from the foot area (Fig. 38).

    4. Remove the cover from the side structure

    having unhooked it from the hooks on the

    structure (Fig. 39).

    5. Remove the fabric from the backrest, unfas-

    tening the buttons (Fig. 40).

    6. Remove the cover from the top of the child

    car seat (Fig. 41).

    HOW TO CLEAN THE PLASTIC OR METAL

    PARTS

    Clean the plastic and coated metal parts with

    a damp cloth only. Never use abrasive deter-

    gents or solvents.

    The movable parts of the child car seat must

    not be lubricated.

    CHECKING THE CONDITION OF THE COM-

    PONENTS

    It is advisable to regularly check the condition

    of the following components to make sure

    they are not damaged or worn:

    Fabric cover: check that the padding does

    not come out from the seams. Check the

    condition of the seams: they must always be

    intact and undamaged.

    Harness straps: check that the fabric lining is

    not frayed or the harness strap worn out in

    the parts corresponding to the adjustment

    strap, crotch, shoulders and harness adjust

    ment plate.

    Plastic parts: check that plastic parts are not

    worn out, damaged or faded.

    WARNING! If the child car seat is deformed or

    worn out it must be replaced: its original safe-

    ty features may be compromised.

    STORING THE PRODUCT

    When it is not fitted in the car, it is advisable

    to store the child car seat in a dry place, away

    from sources of heat and protected from dust,

    humidity and direct sunlight.

    DISPOSING OF THE PRODUCT

    When the child car seat no longer complies

    with the original safety standards, stop using it

    and dispose of it at an appropriate collection

    point. In order to respect the environment,

    27

    always dispose of it in accordance with rules

    and regulations in the country of use.

    WARRANTY

    The product is guaranteed against any con-

    formity defect in normal conditions of use as

    provided for by the instructions for use.

    The warranty shall not therefore apply in the

    case of damages caused by improper use,

    wear or accidental events.

    For the duration of warranty on conformity

    defects please refer to the specific provisions

    of national laws applicable in the country of

    purchase, where provided.

    28

    YOUniverse

    Gr. 12-3 (936 kG)

    NOTICE D’EMPLOI

    TRÈS IMPORTANT !

    À LIRE IMMÉDIATEMENT

    ATTENTION: AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET

    ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET

    ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBAL

    LAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE

    PORTÉE DES ENFANTS. NOUS RECOMMAN

    DONS DE JETER CES ÉLÉMENTS CONFORMÉ

    MENT AUX RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR

    EN MATIÈRE DE TRI SÉLECTIF.

    AVERTISSEMENTS

    Pour le montage et l’installation du produit

    s’en tenir scrupuleusement aux instructions.

    Ne pas utiliser le produit sans avoir lu la notice.

    Conserver cette notice d’emploi pour toute

    utilisation future.

    Chaque pays a des lois et des règlements dif-

    férents en matière de sécurité pour le trans-

    port des enfants en voiture. C’est pourquoi

    il est conseillé de contacter les autorités lo-

    cales pour obtenir davantage d’informations.

    ATTENTION ! D’après les statistiques sur les

    accidents, les sièges arrière du véhicule sont

    généralement plus sûrs que le siège avant : il

    est donc conseillé d’installer le siège-auto sur

    les sièges arrière. Plus précisément, le siège

    le plus sûr est le siège central arrière, si équi-

    pé d’une ceinture à 3 points.

    Nous recommandons d’informer tous les

    passagers du véhicule sur la façon de déta-

    cher le siège-auto en cas d’urgence.

    Si le siège-auto est installé sur le siège avant

    avec l’airbag frontal activé, pour plus de sé-

    curité, il est recommandé de le pousser le

    plus en arrière possible, en fonction de la pré-

    sence d’autres passagers sur le siège arrière.

    Ne jamais laisser les sièges de la voiture pliants

    ou pivotants, mal accrochés, en cas d’accident

    ils pourraient constituer un danger.

    Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans

    la voiture en évitant qu’un siège mal fixé ou

    qu’une portière n’interfère avec le siège-auto.

    Ne jamais fixer le siège-auto sur un siège de

    voiture équipé uniquement d’une ceinture

    abdominale (à deux points).

    Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité

    totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation

    de ce produit réduit le risque de blessures

    graves ou mortelles.

    Le risque de blessures graves à l’enfant, pas

    uniquement en cas d’accident, mais égale

    ment dans d’autres circonstances (ex : frei

    nage brusque, etc.), augmente si l’on ne suit

    pas scrupuleusement les indications de ce

    manuel : toujours s’assurer que le siège-auto

    est correctement fixé au siège du véhicule.

    En cas de dommages, de déformations ou de

    forte usure du siège-auto, le remplacer. Ses

    caractéristiques de sécurité d’origine pour-

    raient être compromises.

    Ne pas apporter de modifications ou d’ajouts

    au produit sans l’approbation du fabricant.

    Ne pas installer d’accessoires, de pièces de

    rechange et d’éléments non fournis par le

    fabricant.

    Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance

    dans le siège-auto.

    Ne rien interposer, excepté un accessoire ap-

    prouvé pour le produit entre le siège de la

    voiture et le siège-auto et entre le siège-auto

    et l’enfant : en cas d’accident, le siège-auto

    pourrait ne pas fonctionner correctement.

    Si le véhicule est resté stationné au soleil, s’as-

    surer, avant d’installer l’enfant sur le siège-au-

    to, que les différentes parties de celui-ci ne

    sont pas trop chaudes : si c’est le cas, les

    laisser refroidir avant d’y faire asseoir l’enfant

    pour éviter tout risque de brûlure.

    Suite à un accident, même léger, le

    siège-auto peut subir des dommages qui

    ne sont pas toujours visibles à l’œil nu : donc

    le remplacer.

    Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : ils

    pourraient avoir subi des dommages struc-

    turaux invisibles à l’œil nu, mais qui peuvent

    compromettre la sécurité du produit.

    La société Artsana décline toute responsabilité

    en cas de mauvaise utilisation du siège-auto.

    La housse ne peut être remplacée que par

    une housse approuvée par le fabricant car

    elle fait partie intégrante du siège-auto. Le

    siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la

    housse, afin de ne pas compromettre la sé-

    curité du bébé.

    29

    S’assurer que le harnais de sécurité nest pas

    entortillé et ne pas laisser ce dernier ou des

    parties du siège-auto se coincer dans les

    portières ou frotter contre des arêtes tran-

    chantes.

    Le siège-auto ne peut plus être utilisé dès lors

    qu’il présente des entailles ou s’il s’effiloche.

    Lorsque l’enfant n’est pas dans son siège-au-

    to, celui-ci doit rester accroché ou être rangé

    dans le coffre. Le siège-auto non attaché

    peut en effet constituer un danger pour les

    passagers en cas d’accident ou de freinage

    brusque.

    Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé

    ou positionné en toute sécurité n’est trans-

    porté, tout particulièrement sur la lunette

    arrière à l’intérieur du véhicule : en cas d’ac-

    cident ou de freinage brusque, ils pourraient

    blesser les passagers.

    S’assurer que l’appui-tête du siège de véhicule

    n’interfère pas avec celui du siège auto : il ne

    doit pas le pousser en avant. Si cela se produi

    sait, retirer l’appui-tête du siège de la voiture

    sur lequel le siège-auto est installé en prenant

    soin de ne pas le poser sur la plage arrière.

    S’assurer que tous les passagers de la voiture

    attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien

    pour leur propre sécurité que pour éviter

    tout risque de blesser l’enfant en cas d’acci-

    dent ou de coup de frein brusque.

    En cas de voyages longs, faites des arrêts

    fréquents. Le bébé se fatigue très facile-

    ment. Ne jamais retirer l’enfant du siège-auto

    lorsque le véhicule est en marche. Si le bébé

    a besoin d’attention, chercher un endroit sûr

    et s’arrêter.

    SOMMAIRE

    1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS

    2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

    3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISA-

    TION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO

    4. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET MISE

    EN PLACE DE L’ENFANT – CONFIGURATION

    GROUPE 1 (9-18 KG)

    5. MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU

    SIÈGE-AUTO DU GROUPE 1 (9-18 KG) AU

    GROUPE 2/3 (15-36 KG)

    6. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET MISE

    EN PLACE DE L’ENFANT – CONFIGURATION

    GROUPE 2/3 (15-36 KG)

    7. REMONTAGE DES CEINTURES POUR UNE

    UTILISATION EN CONFIGURATION GROUPE

    1 (9-18KG)

    8. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAPPUI-TÊTE

    9. INCLINAISON

    10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN

    1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS

    Fig. A (face) :

    A. Levier de réglage de l’appui-tête et des

    ceintures

    B. Appui-tête

    C. Passants de la ceinture diagonale

    D. Épaulières

    E. Ceintures du siège-auto

    F. Boucle

    G. Protection d’entrejambe

    H. Bouton de réglage des sangles

    I. Sangle de réglage du harnais

    J. Coussin réducteur

    K. Poignée d’inclinaison

    L. Passants des ceintures abdominales

    Fig. B (côté) :

    M. Passants de la ceinture en diagonale Gr. 1

    N. Clip de blocage de la ceinture

    O. Passants de la ceinture abdominale Gr. 1

    P. Passants de la ceinture abdominale Gr. 2-3

    Q. Étiquettes d’installation

    Fig. C (Arrière) :

    R. Système de retenue des couvre-harnais

    2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

    Ce siège-auto est homologué « Groupe 1, 2

    et 3 », pour le transport d’enfants pesant de

    9 à 36 kg (entre 9 mois et 12 ans environ),

    conformément au règlement européen ECE

    R44/04.

    L’homologation est de type « Universel », le

    siège-auto peut donc être utilisé sur n’im-

    porte quel modèle de voiture.

    AVERTISSEMENT! « Universel » signifie qu’il

    est compatible avec la plupart des sièges-au-

    tos (sauf exceptions).

    AVERTISSEMENT IMPORTANT

    1. Ce dispositif de retenue pour enfant est

    « Universel », homologué conformément

    au Règlement N°44, amendements série 04.

    Adapté pour un usage général sur les véhi-

    30

    cules et compatible avec la majeure partie

    (sauf exceptions) des sièges de véhicules.

    2. Pour s’assurer de la compatibilité du siège-au

    to et du véhicule, vérifier dans la notice de ce

    dernier la présence de l’indication « Univer

    sels » pour la tranche d’âge en question.

    3. Ce dispositif de retenue est classé « Universel »

    selon des critères d’homologation plus rigou

    reux par rapport à des modèles précédents

    qui ne disposent pas de cet avertissement.

    4. Ce dispositif est utilisable uniquement

    dans les véhicules équipés de ceintures de

    sécurité 3 points, statiques ou à enrouleur,

    homologuées conformément au Règle-

    ment UN/ECE N°16 ou à d’autres standards

    équivalents.

    5. En cas de doute, contacter le fabricant du dis

    positif de retenue ou le revendeur.

    3. LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILI-

    SATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO

    AVERTISSEMENT ! Respecter scrupuleuse-

    ment les limitations et les conditions d’uti-

    lisation suivantes relatives au produit et au

    siège-auto : si ce n’est pas le cas, la sécurité

    nest pas garantie.

    Ce siège-auto est exclusivement homologué

    pour des enfants de 9 à 36 kg (de 9/12 mois

    jusqu’à 12 ans environ).

    Le siège de la voiture doit être doté d’une

    ceinture de sécurité 3 points, statique ou à

    enrouleur, homologuée conformément à la

    norme UN/ECE N°16 ou à d’autres standards

    équivalents (Fig. 1).

    AVERTISSEMENT ! En cas d’utilisation dans des

    véhicules équipés de ceintures de sécurité arri

    ère avec airbags intégrés (ceintures gonflables) :

    Gr. 1 (9-18 kg) l’interaction entre la partie

    gonflable de la ceinture du véhicule et ce

    système de retenue pour enfants peut pro-

    voquer de graves lésions, voire entraîner la

    mort. Ne pas installer ce dispositif de retenue

    pour enfants en utilisant une ceinture de

    sécurité gonflable.

    Gr. 2/3 (15-36 kg) pour l’utilisation dans des

    véhicules équipés de ceintures de sécurité

    arrière avec airbags intégrés (ceintures gon-

    flables), se conformer à la notice d’utilisation

    du constructeur du véhicule.

    Ne jamais installer le siège-auto avec une cein

    ture de sécurité à deux points d’ancrage (Fig. 2).

    Le siège-auto peut être installé sur le siège

    avant côté passager ou sur n’importe quel

    siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto

    sur des sièges orientés latéralement ou dans

    le sens contraire de la marche (Fig. 3).

    Le produit est exclusivement destiné à servir

    de siège-auto et non à une utilisation do-

    mestique.

    Pour une installation correcte, éviter que

    l’appui-tête du siège de la voiture n’interfère

    avec le dossier du siège-auto.

    Vérifier que la boucle de la ceinture trois

    points de la voiture nest pas trop haute. Si c’est

    le cas, essayer d’installer le siège-auto sur un

    autre siège de la voiture (Fig. 7A et 31A).

    4. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET MISE

    EN PLACE DE L’ENFANT – CONFIGURA-

    TION GROUPE 1 (9-18 KG)

    AVERTISSEMENT ! Ces instructions se ré

    fèrent, à la fois dans le texte et dans les dessins,

    à une installation du siège-auto sur le siège ar-

    rière côté droit. Pour l’installer ailleurs, suivre la

    même séquence d’opérations.

    1. Positionner le siège-auto sur le siège de la

    voiture où celui-ci sera installé, dans le sens

    de la marche (Fig. 4).

    AVERTISSEMENT ! Vérifier que l’appui-tête

    du siège de la voiture n’interfère pas avec

    le siège-auto : il ne doit pas le pousser vers

    l’avant (Fig. 5).

    2. Faire passer la ceinture du véhicule à travers

    le passant avant (Fig. 6).

    3. Accrocher la ceinture de la voiture à la

    boucle en faisant en sorte que la courroie

    abdominale passe au niveau du passant

    de la ceinture abdominale Gr. 1 (O) (Fig.

    7 — Fig. 7A)

    4. Faire passer la courroie abdominale de la

    ceinture à travers le passant de la ceinture

    en diagonale Gr. 1 (M) (Fig. 8).

    5. Tendre le plus possible la ceinture de la voi-

    ture en faisant bien adhérer le siège-auto au

    siège de la voiture (Fig. 9).

    6. Fermer le clip de blocage (N) (Fig. 10).

    7. Vérifier que l’installation est correcte, si la

    ceinture est bien tendue et si le siège-auto

    est solidement fixé et adhère au siège de la

    voiture. Dans le cas contraire, recommencer

    l’opération d’installation du début.

    AVERTISSEMENT !

    Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité

    31

    est correctement tendue et nest pas entortillée.

    Ne JAMAIS faire passer la ceinture de la voi-

    ture par d’autres endroits que ceux indiqués.

    Après avoir installé le siège-auto, mettre l’en-

    fant en place en procédant de la manière

    suivante :

    8. Appuyer sur le bouton de réglage des

    ceintures H tout en prenant et en tirant

    vers soi la partie inférieure des ceintures du

    siège-auto, jusqu’à obtenir l’extension maxi-

    male (Fig. 11).

    9. Décrocher les ceintures du siège-auto en

    appuyant sur le bouton de la boucle (F) et

    les mettre sur les côtés (Fig. 12).

    AVERTISSEMENT! Le réducteur doit être uti-

    lisé jusqu’à 11 kg.

    10. Placer l’enfant dans le siège-auto, en adap-

    tant les ceintures autour de son corps sans

    les tirer, unir les deux languettes de la cein-

    ture (Fig. 13) et les accrocher une nouvelle

    fois à la boucle (Fig. 13A).

    11. Régler la hauteur de l’appui-tête du

    siège-auto, à l’aide du levier de réglage

    de l’appui-tête et des ceintures (A) pla-

    cé en haut du dossier (Fig. 14), de manière

    à ce que les ceintures sortent à la hauteur

    des épaules de l’enfant (Fig. 15).

    12. Pour régler la tension des ceintures du

    siège-auto et les adapter au corps de l’en-

    fant, tirer avec précaution la sangle de

    réglage (i) jusqu’à obtenir le niveau de

    tension approprié (Fig. 16).

    13. Pour retirer l’enfant du siège-auto, appuyer

    sur le bouton de la boucle (F) et décrocher

    les ceintures (Fig. 17).

    5. MODIFICATION DE LA CONFIGURATION

    DU SIÈGE-AUTO DU GROUPE 1 (9-18

    KG) AU GROUPE 2/3 (15-36 KG)

    Pour changer la configuration du siège-auto

    en passant du groupe 1 au groupe 2-3, procé-

    der comme suit :

    1. À l’aide du levier de réglage du re-

    pose-tête et des ceintures (A) placé en

    haut du dossier, positionner le repose-tête

    jusqu’à extension maximale, desserrer au

    maximum les ceintures intégrées (Fig. 18).

    2. Enlever, s’il est présent, le coussin réducteur.

    3. Retirer les couvre-harnais de leur logement

    (R) (Fig. 19).

    4. Enlever les ceintures du siège-auto (E) de

    la fixation et positionner la fixation dans son

    logement (Fig. 20A- 20B).

    5. Faire passer les ceintures du siège-auto

    (E) et les couvre-harnais (D) à travers les

    boutonnières. (Fig. 21)

    6. Décrocher la boucle (F) (Fig. 22).

    7. Enlever la protection d’entrejambe (G)

    (Fig. 23) et la ranger dans un lieu sûr pour de

    futures utilisations.

    8. Soulever la housse du siège (Fig. 24). Ex-

    traire le positionneur de ceinture (Fig. 25A).

    Positionner la boucle (F) dans son logement

    (Fig. 25B).

    9. Enlever la housse en décrochant la structure

    (Fig. 26).

    10. Positionner les languettes de la boucle et

    les sangles (en les enroulant) dans leur lo-

    gement (Fig. 27).

    11. Positionner les couvre-harnais dans leur

    logement (Fig. 28).

    12. Au terme des opérations décrites ci-dessus,

    remettre en place la housse et l’entrejambe.

    6. INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO ET MISE

    EN PLACE DE L’ENFANT – CONFIGURA-

    TION GROUPE 2/3 (15-36 KG)

    1. Poser le siège-auto sur le siège de la voiture

    où celui-ci sera installé, dans le sens de la

    marche (Fig. 29).

    2. Faire passer la courroie diagonale de la

    ceinture de la voiture derrière l’appui-tête

    et à travers le passant de la ceinture en

    diagonale rouge (C) situé sous l’appui-tête

    (Fig. 30). Faire asseoir l’enfant en s’assurant

    que son dos adhère bien au dossier du

    siège-auto.

    3. Accrocher la ceinture de la voiture à la boucle

    en faisant en sorte que la courroie abdomi

    nale et la sangle diagonale de la ceinture

    passent au niveau des passants de la cein

    ture abdominale L (Fig. 31A). Faire passer la

    partie abdominale de la ceinture à l’intérieur

    du positionneur de ceinture (Fig. 31B).

    4. Lors du réglage de la hauteur de l’appui-tête,

    vérifier que le guide de la ceinture diago-

    nale (C) est bien positionné au-dessus de

    l’épaule à une distance maximale de 2 cm

    (Fig. 32).

    5. Tirer la partie diagonale de la ceinture de la

    voiture vers l’enrouleur, de manière à ce que

    toute la ceinture soit bien tendue et adhère

    parfaitement au thorax et aux jambes de

    l’enfant (Fig. 33).

    32

    6. Vérifier que le siège-auto est correctement fixé.

    AVERTISSEMENT !

    Toujours s’assurer que la ceinture de sécurité

    est correctement tendue et nest pas entortillée.

    Vérifier que la ceinture diagonale s’appuie

    correctement contre l’épaule de l’enfant et

    qu’elle n’exerce pas de pression sur son cou

    ; régler l’appui-tête le cas échéant.

    Vérifier que l’enrouleur de la ceinture de la

    voiture est en arrière par rapport au dossier

    du siège de la voiture (Fig. 34).

    Pour retirer l’enfant du siège-auto en configu-

    ration groupe 2 et 3 :

    1. Décrocher la ceinture de la voiture de sa boucle.

    2. Retirer la ceinture de la voiture du corps de l’enfant.

    3. Retirer soigneusement l’enfant du siège-auto.

    AVERTISSEMENT ! Si l’on ne souhaite pas

    enlever le siège-auto, réenclencher la ceinture

    de la voiture dans sa boucle, de manière à ce

    que celle-ci retienne le siège-auto même sans

    l’enfant ; autrement cela pourrait constituer

    un danger en cas de coup de frein brusque

    ou d’accident.

    7. REMONTAGE DES CEINTURES POUR

    UNE UTILISATION EN CONFIGURATION

    GROUPE 1 (9-18KG)

    Effectuer les opérations décrites dans les cha-

    pitres 5 et 6, mais dans le sens inverse.

    8. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LAP-

    PUI-TÊTE

    Il est possible de régler la hauteur de l’ap-

    pui-tête pour permettre d’adapter au mieux

    le siège-auto à la taille de l’enfant. Un réglage

    optimal permet :

    que la tête soit toujours bien soutenue et

    protégée (Gr. 1-2-3).

    que les harnais de sécurité du siège-auto

    soient toujours à la bonne hauteur, cest-à-

    dire à la hauteur des épaules (Gr. 1).

    que la ceinture diagonale de la voiture soit

    toujours à la bonne hauteur grâce aux pas-

    sants de la ceinture intégrés dans l’appui-tête

    C (Gr. 2-3).

    Régler la hauteur de l’appui-tête du siège-auto

    (Fig. 14), à l’aide du levier de réglage de l’ap

    pui-tête et des ceintures (A) placé en haut du dos

    sier, de manière à atteindre la hauteur souhaitée.

    9. INCLINAISON

    AVERTISSEMENT! Dans le Gr. 1, le siège-au-

    to a 3 positions d’inclinaison (35A).

    Dans le Gr. 2/3, le siège peut être incliné EX

    CLUSIVEMENT sur les positions 1 et 2. La posi-

    tion 3 NE PEUT PAS être utilisée. (35B).

    Pour incliner le siège-auto, actionner la poi-

    gnée d’inclinaison (K) et choisir la position

    souhaitée en fonction du groupe d’utilisation.

    Il est conseillé d’eectuer l’opération d’in

    clinaison du siège-auto avant d’y position

    ner l’enfant.

    ATTENTION: Après les opérations de ré-

    glage, vérier que les ceintures sont bien

    tendues.

    10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN

    NETTOYAGE DE LA HOUSSE

    La housse du siège-auto est complètement

    amovible et lavable à la main ou en machine à

    30°C. Pour le lavage, s’en tenir aux instructions

    affichées sur l’étiquette du revêtement avec

    les symboles de lavage suivants :

    Laver en machine à 30°C

    Ne pas blanchir

    Ne pas sécher en machine

    Ne pas repasser

    Ne pas laver à sec

    Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de

    solvants. Ne pas essorer la housse et la laisser

    sécher sans la tordre. Pour retirer les différents

    éléments de la housse de la structure du

    siège-auto, procéder comme suit :

    Exécuter les opérations (de la 1 à la 12) décrites

    au chapitre 5 uniquement si le siège-auto se

    trouve dans la configuration Gr. 1 MODIFICA-

    TION DE LA CONFIGURATION DU SIÈGE-AUTO

    DU GROUPE 1 (9-18 KG) AU GROUPE 2/3 (15-

    36 KG).

    1. Ôter le revêtement du repose-tête (Fig. 36).

    2. Ôter l’élastique le plus à l’extérieur du pas-

    sant de la ceinture en diagonale (C) (Fig. 37).

    3. Ôter la housse de la zone des pieds (Fig. 38).

    4. Ôter la housse de la structure latérale, après

    l’avoir dégagée des crochets présents sur la

    structure (Fig. 39).

    5. Décrocher la housse du dossier en déta-

    chant les boutons (Fig. 40).

    33

    6. Commencer le déhoussage par le haut du

    siège-auto (Fig. 41).

    NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE

    ET EN MÉTAL

    Pour le nettoyage des parties en plastique ou

    en métal verni, utiliser seulement un chiffon

    humide. Ne jamais utiliser de détergents abra-

    sifs ou de solvants.

    Les parties mobiles du Siège-auto ne doivent

    en aucune sorte être lubrifiées.

    CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPO-

    SANTS

    Il est conseillé de vérifier régulièrement l’inté-

    grité et l’état d’usure des éléments suivants :

    Housse : vérifier que le rembourrage ne sort

    pas et qu’aucune partie nest desserrée. Véri-

    fier l’état des coutures qui doivent toujours

    être parfaites.

    Harnais de sécurité : vérifier qu’il n’y a pas

    d’effilochage anormal du tissu, avec une

    réduction évidente de l’épaisseur au niveau

    du ruban de réglage, de l’entrejambe, sur les

    épaules et dans la zone de la plaque de ré-

    glage des ceintures.

    Plastiques : vérifier l’état d’usure de toutes les

    parties en plastique qui ne doivent montrer

    aucun signe évident d’endommagement ou

    de décoloration.

    AVERTISSEMENT! Si le siège-auto est défor-

    mé ou fortement usé, il doit être remplacé :

    ses caractéristiques originales de sécurité

    pourraient être compromises.

    CONSERVATION DU PRODUIT

    Quand il nest pas installé dans la voiture, il est

    conseillé de conserver le siège-auto dans un

    endroit sec, loin des sources de chaleur et à

    l’abri de poussières, de l’humidité et du rayon-

    nement solaire direct.

    ÉLIMINATION DU PRODUIT

    Une fois la limite d’utilisation prévue pour le

    siège-auto atteinte, interrompre son utilisation

    et le déposer parmi les déchets. Pour des mo

    tifs de respect de l’environnement, séparer les

    différents types de déchets conformément à

    la réglementation en vigueur dans votre pays.

    GARANTIE

    Le produit est garanti contre les défauts de

    conformité dans des conditions normales

    d’utilisation selon les indications prévues par

    la notice d’emploi.

    La garantie ne sera donc pas appliquée en cas

    de dommages dérivant d’un usage inappro-

    prié, de l’usure ou d’événements accidentels.

    En ce qui concerne la durée de la garantie

    contre les défauts de conformité, consulter

    les conditions prévues par les normes natio-

    nales applicables, le cas échéant, dans le pays

    d’achat.

    34

    YOUniverse

    Gr. 12-3 (936 kG)

    GEBRAUCHSANLEITUNG

    SEHR WICHTIG!

    BITTE SOFORT LESEN

    WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTU

    ELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE

    TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, AB

    NEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KIN

    DERN FERNHALTEN. ES WIRD EMPFOHLEN,

    DIESE ELEMENTE NACH DEN GELTENDEN

    GESETZEN ZU ENTSORGEN.

    SICHERHEITSHINWEISE

    Bitte befolgen Sie bei der Montage und

    Installation genau die Anweisungen der

    Gebrauchsanleitung. Vermeiden Sie, dass

    jemand das Produkt verwendet, ohne die

    Anleitung gelesen zu haben.

    Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünfti-

    gen Gebrauch auf.

    In jedem Land sind hinsichtlich der Sicher-

    heit andere Gesetze und Regelungen für

    die Beförderung von Kindern im Auto vor

    gesehen. Daher sollte man sich für weitere

    Informationen an die örtlichen Behörden

    wenden.

    WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken sind

    im Allgemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs

    sicherer als die Vordersitze: Deshalb wird

    empfohlen, den Kinderautositz auf den

    Rücksitzen zu installieren. Insbesondere ist

    der sicherste Fahrzeugsitz in der Mitte hin-

    ten, sofern dieser mit einem Dreipunkt-Si-

    cherheitsgurt ausgestattet ist.

    Wir empfehlen, alle Fahrgäste darüber in

    Kenntnis zu setzen, wie das Kind im Notfall

    abgeschnallt werden muss.

    Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz

    mit aktiviertem Frontairbag montiert, emp-

    fiehlt es sich aus Sicherheitsgründen, den

    Fahrzeugsitz so weit zurückzustellen, wie es

    mit den anderen Insassen auf dem Rücksitz

    vereinbar ist.

    Achten Sie darauf, dass umklappbare oder

    drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind.

    Diese könnten bei einem Unfall eine Gefahr

    darstellen.

    Achten Sie darauf, wie der Kinderautositz im

    Fahrzeug installiert wird, damit ein beweg-

    licher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine

    Gefahr bergen.

    Niemals den Kinderautositz auf einem Fahr

    zeugsitz festschnallen, der lediglich mit einem

    (Zweipunkt-) Beckengurt ausgestattet ist.

    Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall

    die totale Sicherheit des Kindes gewährleis-

    ten, aber die Verwendung dieses Produktes

    reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko

    des Kindes.

    Das Risiko ernsthafter Schäden an dem Kind,

    nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch

    unter anderen Umständen (z.B. scharfes

    Bremsen usw.) steigt, wenn die in diesem

    Handbuch angegebenen Anweisungen

    nicht gewissenhaft befolgt werden: Prüfen

    Sie stets, ob der Kinderautositz korrekt am

    Fahrzeugsitz fixiert ist.

    Sollte der Kinderautositz beschädigt, ver-

    formt oder stark abgenutzt sein, muss dieser

    ausgetauscht werden, da es möglich wäre,

    dass die ursprünglichen Sicherheitseigen-

    schaften nicht mehr gegeben sind.

    Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Her-

    stellers keine Änderungen oder Ergänzun-

    gen am Produkt vor.

    Keine Zubehörteile, Ersatzteile und Kompo-

    nenten installieren, die nicht vom Hersteller

    geliefert sind.

    Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im

    Kinderautositz sitzen.

    Vergewissern Sie sich, dass zwischen Fahr-

    zeugsitz und Kinderautositz sowie zwischen

    Kinderautositz und Kind nur für das Produkt

    genehmigte Ersatzteile montiert sind: Im Fall

    eines Unfalls könnte der Kinderautositz nicht

    korrekt funktionieren.

    Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand,

    vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das

    Kind in den Kinderautositz setzen, dass kein

    Teil des Kinderautositzes überhitzt ist: In ei-

    nem solchen Fall lassen Sie den Kinderauto-

    sitz abkühlen bevor Sie das Kind hineinlegen,

    damit es sich nicht verbrennt.

    Auch nach einem leichten Unfall kann der

    Kinderautositz Schäden davon tragen, die

    nicht stets mit bloßem Auge sichtbar sind: Es

    ist deshalb notwendig, ihn auszutauschen.

    35

    Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Kin-

    derautositze: Diese könnten Strukturschäden

    erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge

    sichtbar sind und somit die Sicherheit des

    Produkts gefährden.

    Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine

    Haftung bei unsachgemäßem Gebrauch des

    Produktes.

    Der Bezug kann nur durch einen vom Hersteller

    genehmigten Bezug ersetzt werden, da dieser

    ein fester Bestandteil des Kinderautositzes ist.

    Der Kinderautositz darf niemals ohne den Be

    zug verwendet werden, um die Sicherheit des

    Kindes nicht zu beeinträchtigen.

    Kontrollieren Sie, dass das Gurtband nicht

    verdreht ist und vermeiden Sie, dass das

    Gurtband oder Teile des Kinderautositzes in

    der Autotür eingeklemmt sind oder an schar-

    fen Stellen scheuern.

    Der Kinderautositz kann nicht mehr verwen-

    det werden, wenn der Gurt Schnitte oder

    Ausfransungen aufweist.

    Wenn das Kind nicht im Auto transportiert

    wird, muss der Kinderautositz trotzdem be-

    festigt bleiben oder in den Kofferraum gelegt

    werden. Der nicht befestigte Kinderautositz

    kann im Falle eines Unfalls oder scharfen

    Bremsens für die Fahrgäste eine Gefahr dar-

    stellen.

    Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf

    der Hutablage im Fahrzeug weder Gegenstän

    de noch Gepäck transportiert werden, die nicht

    sicher festgemacht oder positioniert wurden:

    Bei einem Unfall oder bei ruckartigem Bremsen

    könnten diese Insassen verletzen.

    Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze

    des Fahrzeugsitzes nicht gegen die Kopfstüt-

    ze des Kinderautositzes stößt: Sie darf diese

    nicht nach vorne drücken. Sollte dies jedoch

    der Fall sein, entfernen Sie die Kopfstütze

    vom Fahrzeugsitz, auf welchem der Kinder-

    autositz installiert wird und legen Sie diese

    nicht auf die Hutablage.

    Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer

    eigenen Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt

    sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicher-

    heitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem

    Unfall oder scharfem Bremsen eine Gefahr

    für das Kind im Kinderautositz darstellen.

    Machen Sie während einer langen Autoreise

    öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell.

    Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall wäh-

    rend der Fahrt aus dem Kinderautositz. Wenn

    das Kind Bewegung oder Ihre Aufmerksam-

    keit braucht, suchen Sie einen sicheren Platz

    und halten Sie an.

    INHALTSANGABE

    1. BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE

    2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN

    3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -ANFOR-

    DERUNGEN FÜR PRODUKT UND FAHR-

    ZEUGSITZ

    4. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM

    AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN

    DEN KINDERAUTOSITZ IN GRUPPE 1 (9-18 KG)

    5. ÄNDERN DER KONFIGURATION DES KIN-

    DERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9-18 KG)

    IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG)

    6. INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM

    AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN

    DEN KINDERAUTOSITZ IN GRUPPE 2/3 (15-

    36 KG)

    7. WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE FÜR DEN

    GEBRAUCH IN GRUPPE 1 (9-18 KG)

    8. EINSTELLEN DER HÖHE DER KOPFSTÜTZE

    9. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE

    10. REINIGUNG UND WARTUNG

    1. BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE

    Abb. A (Vorderseite)

    A. Verstellhebel für Kopfstütze und Gurte

    B. Kopfstütze

    C. Diagonale Gurtführungen

    D. Schulterpolster

    E. Kinderautositzgurte

    F. Sicherheitsschloss

    G. Gepolsteter Mittelsteg

    H. Gurtlängenverstelltaste

    I. Gurtlängenverstellband

    J. Sitzverkleinerer

    K. Griff für die Verstellung der Rückenlehne

    L. Gurtführungsschlitze

    Abb. B (Seite):

    M. Diagonale Gurtführungen Gr. 1

    N. Schlossklemme

    O. Beckengurtführungen Gr. 1

    P. Beckengurtführungen Gr. 2-3

    Q. Etiketten mit Installationsanweisungen

    Abb. C (Rückseite)

    36

    R. Rückhaltesystem Schultergurte

    2. PRODUKTEIGENSCHAFTEN

    Dieser Kinderautositz ist nach „Gruppe 1, 2

    und 3“ für den Transport für Kinder von 9 bis

    36 kg Körpergewicht (ab 9./12. Lebensmonat

    bis ca. 12 Jahren) unter Einhaltung der euro-

    päischen Regelung ECE R44/04 zugelassen.

    Der Kinderautositz wurde in die Klasse

    „Universal“ eingestuft und ist somit für alle

    PKW-Modelle geeignet.

    WARNUNG! „Universal“ bedeutet, dass der

    Kinderautositz mit den meisten, aber nicht

    mit allen PKW-Sitzen kompatibel ist.

    WARNUNG

    1. Dies ist es eine „Universal“- Rückhalteeinrich-

    tung für Kinder, die gemäß der Regelung Nr.

    44, Serienänderungen 04, zugelassen ist. Sie

    eignet sich für die allgemeine Verwendung

    in PKWs und ist mit meisten, aber nicht mit

    allen PKW-Sitzen kompatibel.

    2. Die perfekte Kompatibilität erreicht man

    leichter, wenn der Fahrzeughersteller im

    betreffenden Handbuch erklärt, dass das

    Fahrzeug den Einbau von „Universal“-Rück-

    halteeinrichtung für Kinder der jeweiligen

    Altersgruppe vorsieht.

    3. Diese Rückhaltevorrichtung für Kinder wur

    de nach strengen Bedingungen in die Klasse

    „Universal“ eingestuft als vorhergehende Aus

    führungen, die diese Aufsicht nicht tragen.

    4. Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahr-

    zeug mit Dreipunkt-/ Statik— oder Retrak-

    tor-Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die

    der UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen

    vergleichbaren Normen entsprechen.

    5. Sollten Zweifel bestehen, kann der Hersteller

    der Rückhalteeinrichtung für Kinder oder der

    Fachhändler befragt werden.

    3. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN UND -AN-

    FORDERUNGEN FÜR PRODUKT UND

    FAHRZEUGSITZ

    WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die fol-

    genden Verwendungsbeschränkungen und

    -anforderungen des Produktes und des Fahr

    zeugsitzes ein: Andernfalls ist keine Sicherheit

    gewährt.

    Dieser Kinderautositz ist ausschließlich für Kin

    der von 9 bis 36 kg Körpergewicht (ab 9./12.

    Lebensmonat bis ca. 12 Jahren) zugelassen.

    Der Kinderautositz muss mit Dreipunkt-/

    Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten

    ausgerüstet sein, die der UNI/ECE-Regelung

    Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen

    entsprechen (Abb. 1).

    WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen,

    die auf der hinteren Sitzbank mit Sicherheits-

    gurten mit integrierten Airbags ausgestattet

    sind (aufblasbare Gurte):

    in Gr. 1 (9-18 kg) kann die Wechselwirkung

    zwischen dem aufblasbaren Teil des Fahr-

    zeuggurts und dieser Rückhalteeinrichtung

    für Kinder schwere oder sogar tödliche Ver-

    letzungen zur Folge haben. Montieren Sie

    diese Rückhalteeinrichtung für Kinder keins-

    falls, wenn ein aufblasbarer Sicherheitsgurt

    vorhanden ist.

    in Gr. 2/3 (15-36 kg) zur Verwendung des

    Kinderautositzes in Fahrzeugen, die auf der

    hinteren Sitzbank mit Sicherheitsgurten mit

    integrierten Airbags ausgestattet sind (auf-

    blasbare Gurte), die Gebrauchsanweisung

    des Autoherstellers befolgen.

    Der Kinderautositz darf niemals mit dem

    Zweipunkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs

    installiert werden (Abb. 2).

    Der Kinderautositz kann beliebig auf dem

    vorderen Beifahrersitz oder auf einem der

    Rücksitze installiert werden. Verwenden Sie

    diesen Kinderautositz niemals auf seitlich

    ausgerichteten oder gegen die Fahrrichtung

    montierten Sitzen (Abb. 3).

    Das Produkt ist ausschließlich für den Ge-

    brauch als Kinderautositz und nicht für die

    Verwendung im Haus bestimmt.

    Bei einer korrekten Installation des Kinderau-

    tositzes, darf die Kopfstütze des Autos nicht

    mit der Rückenlehne des Kinderautositzes in

    Kontakt kommen.

    Sicherstellen, dass das Gurtschloss des

    3-Punkt-Autogurtes nicht zu hoch ist. An-

    derenfalls versuchen, den Kinderautositz auf

    einem anderen Sitz des Fahrzeugs zu instal-

    lieren (Abb. 7A und 31A).

    4. INSTALLATION DES KINDERAUTOSIT

    ZES IM AUTO UND HINEINSETZEN DES

    KINDES IN DEN KINDERAUTOSITZ IN

    GRUPPE 1 (9-18 KG)

    WARNUNG! Diese Anleitung bezieht sich

    sowohl im Text als auch in den Zeichnungen

    auf eine Installation auf dem hinteren rechten

    37

    Fahrzeugsitz. Für die Installation in anderen

    Positionen muss dieselbe Abfolge der Arbeits-

    gänge vorgenommen werden.

    1. Den Kinderautositz auf dem gewählten Sitz

    in Fahrtrichtung positionieren (Abb. 4).

    WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Kopf

    stütze des Sitzes nicht mit dem Kinderautositz in

    Kontakt kommt: Sie darf die Kopfstütze des Kin

    derautositzes nicht nach vorne schieben (Abb.5).

    2. Führen Sie den Sicherheitsgurt des Fahr-

    zeugs durch den hinteren Schlitz (Abb. 6).

    3. Stecken Sie den Fahrzeuggurt in das Gurt-

    schloss und stellen Sie dabei sicher, dass das

    Beckengurtband durch die Beckengurt-

    führung Gr. 1 (O) verläuft (Abb. 7 — Abb. 7A)

    4. Fügen Sie das diagonale Gurtband in die dia

    gonalen Gurtführungen ein Gr. 1 (M) (Abb. 8).

    5. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Autos so

    straff wie möglich, so dass der Kinderautositz

    fest auf dem Fahrzeugsitz befestigt ist (Abb. 9).

    6. Schließen Sie die Schlossklemme (N) (Abb. 10).

    7. Vergewissern Sie sich, dass die Installation

    korrekt vorgenommen wurde, der Gurt ge-

    spannt ist und der Kinderautositz korrekt

    auf dem Fahrzeugsitz festgemacht wurde.

    Wenn dem nicht so ist, nehmen Sie die Ins-

    tallation nochmal vor.

    WARNUNG!

    Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt an

    allen Punkten gleichmäßig angelegt und an

    keiner Stelle verdreht ist.

    Lassen Sie den Autogurt NIEMALS in anderen

    als den angegebenen Positionen verlaufen.

    Nach abgeschlossener Installation, gehen Sie

    wie nachstehend beschrieben vor, um das

    Kind in den Kinderautositz zu setzen:

    8. Drücken Sie die Gurtlängenverstelltaste

    H und ziehen Sie gleichzeitig den unteren

    Teil der Gurtbänder des Kinderautositzes in

    Ihre Richtung, bis der Gurt seine maximale

    Spannung erreicht (Abb. 11).

    9. Lösen Sie die Gurte des Kinderautositzes in-

    dem Sie auf die Taste des Gurtschlosses

    (F) drücken und legen Sie die Gurte auf die

    Seiten (Abb. 12).

    WARNUNG! Der Sitzverkleinerer kann bis zu

    einem Gewicht von circa 11 kg verwendet

    werden.

    10. Das Kind vorsichtig in den Kinderautositz

    setzen. Dabei die Gurte um seinen Körper

    legen, ohne an ihnen zu ziehen, die zwei

    Gurtschlosszungen (Abb. 13) zusammen-

    führen und sie wieder in das Gurtschloss

    einhaken (Abb. 13A).

    11. Die Höhe der Kopfstütze des Kinderauto-

    sitzes (Abb. 14) anhand des Verstellhe-

    bels für Kopfstütze und Gurte (A) auf

    der Oberseite der Rückenlehne so verstel-

    len, dass sich die Gurte in Schulterhöhe

    des Kindes befinden (Abb. 15).

    12. Um die Spannung der Kinderautositzgurte

    einzustellen, diese an den Körper des Kin-

    des legen und mit Vorsicht an dem Gurt-

    längenverstellband (I) ziehen, bis die

    richtige Spannung erreicht ist (Abb. 16).

    13. Um das Kind aus dem Kinderautositz zu

    nehmen, auf die Taste des Gurtschlosses

    (F) drücken und die Gurte lösen (Abb. 17).

    5. ÄNDERN DER KONFIGURATION DES

    KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9-

    18 KG) IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG)

    Um die Konfiguration des Kinderautositzes

    von der Gruppe 1 in die Gruppe 2-3 zu ändern,

    gehen Sie wie folgt vor:

    1. Stellen Sie die Kopfstütze anhand des spezi-

    ellen Verstellhebels für Kopfstütze und

    Gurte (A) auf der Oberseite der Rücken-

    lehne bis zum Anschlag nach oben und lo-

    ckern Sie die integrierten Gurte soweit wie

    möglich (Abb. 18).

    2. Entfernen Sie den Sitzverkleinerer falls vor-

    handen.

    3. Die Schulterpolster aus ihrem Sitz (R) ziehen

    (Abb. 19).

    4. Ziehen Sie die Gurte des Kinderautosit-

    zes (E) aus der Verankerung und positionie-

    ren Sie diese in der speziellen Aufnahme

    (Abb. 20A – 20B).

    5. Führen Sie die Gurte des Kinderautosit-

    zes (E) und die Schultergurte (D) durch die

    Schlitze. (Abb. 21)

    6. Öffnen Sie das Gurtschloss (F) (Abb. 22).

    7. Ziehen Sie den gepolsterten Mittelsteg (G)

    (Abb. 23) heraus und legen Sie ihn an einem

    sicheren Ort für zukünftigen Gebrauch ab.

    8. Den Bezug des Sitzes anheben (Abb. 24). Die

    Gurtführung herausziehen (Abb. 25A). Das

    Gurtschloss (F) in seine Aufnahme einfügen

    (Abb. 25B).

    9. Nehmen Sie den Bezug vom Gestell ab

    (Abb. 26).

    10. Legen Sie die Gurtschlosszungen und die

    38

    (zusammengerollten) Gurte in das dafür

    bestimmte Fach (Abb. 27).

    11. Legen Sie die Schultergurte in das dafür

    bestimmte Fach (Abb. 28).

    12. Nachdem die oben beschriebenen Ar-

    beitsgänge abgeschlossen sind, den Be-

    zug und den Schrittgurt wieder anbringen.

    6. INSTALLATION DES KINDERAUTOSIT

    ZES IM AUTO UND HINEINSETZEN DES

    KINDES IN DEN KINDERAUTOSITZ IN

    GRUPPE 2/3 (15-36 KG)

    1. Den Kinderautositz auf dem gewählten Sitz

    in Fahrtrichtung positionieren (Abb. 29).

    2. Das diagonale Gurtband des Fahrzeugs

    hinter der Kopfstütze durch die dafür vorge-

    sehene rote diagonale Gurtführung (C)

    unter der Kopfstütze ziehen (Abb. 30). Das

    Kind vorsichtig in den Sitz setzen und sich

    vergewissern, dass sein Rücken gut an der

    Rückenlehne des Kinderautositzes anliegt.

    3. Den Fahrzeuggurt in das Gurtschloss ste

    cken und dabei sicherstellen, dass sowohl

    das Beckengurtband als auch das diagonale

    Gurtband entlang der Beckengurtführun-

    gen L verlaufen (Abb. 31A). Den Bauchgurt

    durch die Gurtführung ziehen (Abb. 31B).

    4. Stellen Sie beim Einstellen der Höhe der

    Kopfstütze sicher, dass die Gurtführung

    des diagonalen Gurtteiles (C) über der

    Schulter in einem Mindestabstand von 2

    cm positioniert ist (Abb. 32).

    5. Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggur-

    tes in Richtung der Rolle ziehen, damit der

    gesamte Gurt gespannt wird und eng an

    Brustkorb und Beinen des Kindes anliegt

    (Abb. 33).

    6. Vergewissern Sie sich, dass der Kinderauto-

    sitz richtig befestigt ist.

    WARNUNG!

    Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt

    gleichmäßig angebracht und an keiner Stelle

    verdreht ist.

    Prüfen Sie, ob das diagonale Gurtband richtig

    an der Schulter des Kindes anliegt und kei-

    nen Druck auf den Hals ausübt; wenn not-

    wendig verstellen Sie die Kopfstütze.

    Prüfen Sie dann, ob sich der Gurtregler in zu-

    rückgestellter Position zur Rückenlehne des

    Fahrzeugsitzes befindet (Abb. 34).

    Um das Kind in Gruppe 2 und 3 aus dem Kin-

    derautositz zu nehmen:

    1. Den Fahrzeuggurt aus seinem Sicherheits-

    schloss lösen.

    2. Den Fahrzeuggurt von dem Körper des Kin-

    des streifen.

    3. Vorsichtig Ihr Kind aus dem Kinderautositz

    nehmen.

    WARNUNG! Wenn man den Kinderautositz

    nicht aus dem Fahrzeug entfernen möchte,

    den Fahrzeuggurt wieder in das vorgesehene

    Sicherheitsschloss einhaken, damit der Gurt

    den Kinderautositz auch ohne das Kind hält;

    andernfalls könnte dieser eine Gefahr beim

    Bremsen oder bei einem Unfall darstellen.

    7. WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE FÜR

    DEN GEBRAUCH IN GRUPPE 1 (9-18 KG)

    Führen Sie die soeben unter den Punkten 5

    und 6 beschriebenen Schritte in umgekehrter

    Reihenfolge aus.

    8. EINSTELLEN DER HÖHE DER KOPF-

    STÜTZE

    Die Höhe der Kopfstütze kann eingestellt wer-

    den, um den Kinderautositz bestmöglich an

    die Körpergröße des Kindes anzupassen. Eine

    optimale Verstellung ermöglicht:

    Dass der Kopf stets korrekt gehalten und ge

    schützt ist (Gruppe 1-2-3).

    Dass die Sicherheitsgurte des Kinderautosit-

    zes sich stets in der richtigen Höhe d.h. auf

    Schulterhöhe befinden (Gruppe 1).

    Dass das diagonale Fahrzeuggurtband, dank

    der in die Kopfstütze C integrierten Gurtfüh-

    rungen stets die richtige Höhe hat (Gr. 2-3).

    Mit dem speziellen Verstellhebel für Kopfstüt-

    ze und Gurte (A) auf der Oberseite der Rü-

    ckenlehne kann die Höhe der Kopfstütze des

    Kinderautositzes (Abb. 14) in die gewünschte

    Höhe verstellt werden.

    9. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE

    WARNUNG! In Gr. 1 hat der Kinderautositz 3

    Verstellpositionen (35A).

    In Gr. 2/3 kann der Kinderautositz AUS-

    SCHLIESSLICH in die Positionen 1 und 2 ge-

    neigt werden. Die Position 3 darf NICHT ver-

    wendet werden. (35B)

    Um den Kinderautositz zu verstellen, den Ver

    stellgriff (K) betätigen und die gewünschte

    Position wählen, je nach Verwendungsgruppe.

    Es wird empfohlen, dies zu tun, bevor Sie

    Ihr Kind in den Kinderautositz legen.

    39

    WARNUNG: Prüfen Sie nach dem Einstel-

    len, ob die Gurte richtig stra sitzen.

    10. REINIGUNG UND WARTUNG

    REINIGUNG DES BEZUGS

    Der Bezug des Kinderautositzes kann vollstän

    dig abgenommen und von Hand oder in der

    Waschmaschine bei 30°C gewaschen werden.

    Für die Reinigung befolgen Sie bitte die Anlei

    tung auf dem Pflege-Etikett, auf dem die folgen

    de Symbole für das Waschen abgedruckt sind:

    Waschen in der Waschmaschine bei 30°C

    Nicht bleichen

    Nicht im Trockner trocknen

    Nicht bügeln

    Keine chemische Reinigung möglich

    Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel ver-

    wenden. Den Bezug nicht schleudern und

    ohne Auswringen trocknen lassen. Um die

    verschiedenen Bestandteile des Bezugs von

    der Kinderautositzstruktur zu entfernen, ge-

    hen Sie folgendermaßen vor:

    Nur wenn der Kinderautositz sich in der

    Konfiguration Gr. 1 befindet die im Kapitel 5

    beschriebenen Arbeitsgänge (von 1 bis 12)

    durchführen. ÄNDERN DER KONFIGURATION

    DES KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9-18

    KG) IN GRUPPE 2/3 (15-36 KG).

    1. Den Bezug der Kopfstütze abziehen (Abb. 36).

    2. Das äußere Gummi aus der diagonalen

    Gurtführung (C) ziehen (Abb. 37).

    3. Ziehen Sie den Bezug vom Fußbereich ab

    (Abb. 38).

    4. Nehmen Sie den Bezug vom seitlichen Ge-

    stell ab, nachdem Sie ihn aus den am Gestell

    vorhandenen Haken gelöst haben (Abb. 39).

    5. Lösen Sie den Bezug der Rückenlehne ab,

    indem Sie die Knöpfe öffnen (Abb. 40).

    6. Ziehen Sie den Bezug vom oberen Teil des

    Kinderautositzes ab (Abb. 41).

    REINIGUNG DER KUNSTSTOFF- UND ME-

    TALLTEILE

    Für die Reinigung der Kunststoff- oder der

    lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes

    Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine

    Scheuer- oder Lösungsmittel.

    Die beweglichen Teile des Kinderautositzes

    dürfen keinesfalls geschmiert werden.

    KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER

    BESTANDTEILE

    Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver-

    sehrtheit und den Verschleiß folgender Be

    standteile des Kinderautositzes zu überprüfen:

    Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile

    davon beschädigt sind. Prüfen, ob die Nähte

    in perfektem Zustand sind.

    Gurte: Vergewissern Sie sich, dass am Ver

    stellband, am Mittelsteg, an den Schulter-

    bändern und im Bereich der Verstellplatte

    der Gurte kein Zerfransen des Gewebes mit

    sichtbarer Ausdünnung auftritt.

    Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren

    Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine

    sichtbaren Zeichen von Beschädigung, Ver-

    schleiß oder Ausbleichung zeigen.

    WARNUNG! Bei starker Verformung oder Ab-

    nutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer-

    den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien

    könnten nicht mehr gegeben sein.

    AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS

    Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert

    ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen

    Ort, von Wärmequellen entfernt und vor

    Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht

    geschützt, aufzubewahren.

    ENTSORGUNG DES PRODUKTS

    Ist die für den Kinderautositz vorgesehene

    Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn.

    Aus Umweltschutzgründen müssen die ver-

    schiedenen Einzelteile des Kinderautositzes

    getrennt und die Entsorgungsbestimmungen

    Ihres Landes befolgt werden.

    GARANTIE

    Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern,

    die trotz normaler Gebrauchsbedingungen

    (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei-

    tung) auftreten.

    Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem

    Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen

    Unglücksfällen.

    Bezüglich der Garantiedauer für Konformi-

    tätsfehler verweisen wir auf die nationalen

    Rechtsvorschriften des Kauflandes.

    40

    YOUniverse

    Gr. 12-3 (936 kG)

    INSTRUCCIONES DE USO

    MUY IMPORTANTE!

    LÉASE ANTE TODO

    ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y

    ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DE

    MÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE

    DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUAL

    QUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL

    ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA

    ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS CONFORME A

    LAS LEYES VIGENTES EN MATERIA DE RECO

    GIDA SELECTIVA DE RESIDUOS.

    ADVERTENCIAS

    Para el montaje y la instalación del producto,

    siga las instrucciones al pie de la letra. Impi-

    da el uso del producto si no se han leído las

    instrucciones.

    Conserve este manual para futuras consultas.

    Cada país establece leyes y reglamentos

    diferentes en materia de seguridad para el

    transporte de niños en automóvil. Por este

    motivo, es recomendable contactar con las

    autoridades locales para obtener más infor-

    mación.

    ¡ATENCIÓN! Sobre la base de las estadísticas

    sobre accidentes, en general, los asientos tra-

    seros del automóvil son más seguros que los

    delanteros: por tanto, se recomienda instalar

    la sillita en los asientos traseros. En especial,

    el asiento más seguro es el central posterior,

    siempre que disponga de cinturón de segu-

    ridad de 3 puntos.

    Se aconseja que todos los pasajeros que ocu-

    pen el automóvil sepan cómo sacar al niño

    en caso de emergencia.

    En caso de uso de la sillita en el asiento de

    lantero con el airbag frontal activado, para

    mayor seguridad se recomienda colocar el

    asiento lo más atrás posible, en la medida en

    que lo permita la presencia de otros pasaje-

    ros en el asiento trasero.

    Preste atención a que los asientos del au

    tomóvil plegables o rotativos queden bien

    enganchados; en caso de accidente podrían

    representar un peligro.

    Preste atención al instalar la sillita en el auto-

    móvil para evitar que un asiento móvil o la

    puerta puedan interferir con la misma.

    No instale nunca la sillita sobre un asiento

    de automóvil dotado solamente de cinturón

    abdominal (de dos puntos).

    Ninguna sillita para automóvil puede garan-

    tizar la seguridad total del niño en caso de

    accidente, pero la utilización de este produc-

    to reduce el riesgo de muerte o lesiones.

    El riesgo de lesiones graves al niño, no solo en

    caso de accidente, sino en otras circunstancias

    (por ejemplo, frenazos bruscos, etc.) aumenta

    si no se siguen al pie de la letra las instruccio

    nes de este manual: Compruebe siempre que

    la sillita esté correctamente enganchada en el

    asiento.

    Si la sillita presenta daños, deformaciones o

    está muy desgastada, sustitúyala de inme-

    diato, ya que podría haber perdido sus carac-

    terísticas originales de seguridad.

    No modifique ni incorpore partes adicionales

    al producto sin la aprobación del fabricante.

    No instale accesorios, recambios ni compo-

    nentes no suministrados por el fabricante.

    No deje nunca al niño sin vigilancia en la silli-

    ta para automóvil.

    No coloque nada que no sea un accesorio

    aprobado para el producto, ni entre el asien-

    to del automóvil y la sillita, ni entre la sillita y

    el niño: en caso de accidente, la sillita podría

    no funcionar correctamente.

    En caso de dejar el automóvil bajo el sol,

    inspeccione con cuidado la sillita antes de

    acomodar al niño, comprobando que no se

    haya recalentado ninguna de sus partes: en

    tal caso deje que se enfríen antes de sentar al

    niño, para evitar que se queme.

    En caso de accidente incluso leve, la sillita

    puede sufrir daños que no siempre pueden

    verse a simple vista: por lo tanto es necesa

    rio sustituirla.

    No utilice sillitas de segunda mano: podrían

    haber sufrido daños estructurales no eviden

    tes a simple vista pero que comprometen la

    seguridad del producto.

    La sociedad Artsana no asume responsabi

    lidad alguna por el uso inadecuado del pro

    ducto.

    La funda puede sustituirse única y exclusiva-

    41

    mente por fundas aprobadas por el fabrican-

    te, ya que forma parte integrante de la sillita.

    La sillita no debe ser utilizada nunca sin la

    funda para no poner en riesgo la seguridad

    del niño.

    Compruebe que el cinturón de seguridad no

    esté retorcido y evite que el mismo o cual-

    quier parte de la sillita queden enganchados

    con la puerta, o bien que rocen contra pun-

    tas salientes.

    La sillita no debe utilizarse si el cinturón está

    cortado o deshilachado.

    Cuando no se esté llevando al niño, la silli-

    ta debe dejarse enganchada, o meterse en

    el maletero. En efecto, una sillita sin sujetar

    puede representar un peligro para los pa-

    sajeros en caso de accidente o de frenadas

    bruscas.

    Asegúrese de que no se transporten objetos

    ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma

    segura, sobre todo en la parte trasera del

    automóvil: en caso de accidente o frenada

    brusca pueden herir a los pasajeros.

    Verifique que el reposacabezas del asiento

    no interfiera con el de la sillita: no debe em-

    pujarlo hacia adelante. Si esto ocurre, quite

    el reposacabezas del asiento del automóvil

    en el que está instalada la sillita, teniendo el

    cuidado de no apoyarlo en el panel trasero

    del automóvil.

    Asegúrese de que todos los pasajeros del au-

    tomóvil usen el cinturón de seguridad, por su

    propia seguridad, pero también porque du-

    rante el viaje. en caso de accidente o frenada

    brusca, podrían golpear al niño.

    Durante los viajes largos se aconseja realizar

    paradas frecuentes. El niño se cansa muy fá

    cilmente. No saque por ningún motivo al niño

    de la sillita mientras el automóvil esté en mo

    vimiento. Si el niño requiere atención, busque

    un lugar seguro y pare.

    ÍNDICE

    1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

    2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO

    3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO

    RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO

    DEL AUTOMÓVIL

    4. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL AUTO-

    MÓVIL Y COLOCACIÓN DEL NIÑO EN EL

    GRUPO 1 (9-18 KG)

    5. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE

    LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18 KG) AL GRU-

    PO 2/3 (15-36 KG)

    6. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL AUTO-

    MÓVIL Y COLOCACIÓN DEL NIÑO EN EL

    GRUPO 2/3 (15-36 KG)

    7. REAJUSTE DE LOS CINTURONES PARA EL

    USO EN EL GRUPO 1 (9-18 KG)

    8. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL REPOSA-

    CABEZAS

    9. RECLINACIÓN

    10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

    1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

    Fig. A (frente)

    A. Palanca de ajuste del reposacabezas y de

    los cinturones

    B. Reposacabezas

    C. Pasadores del cinturón diagonal

    D. Hombreras

    E. Cinturones de la sillita

    F. Hebilla

    G. Protección separapiernas

    H. Botón de regulación de los cinturones

    I. Cinta de regulación de los cinturones

    J. Reductor

    K. Manilla de reclinación

    L. Pasadores de los cinturones abdominales

    Fig. B (lado):

    M. Pasadores diagonales del cinturón Grupo 1

    N. Abrazadera de bloqueo del cinturón

    O. Pasador abdominal del cinturón Grupo 1

    P. Pasadores abdominales del cinturón Gru

    pos 2-3

    Q. Etiquetas de instalación

    Fig. C (revés):

    R. Sistema de retención de las hombreras

    2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO

    Esta sillita está homologada como “Grupo 1,

    2 y 3” para el transporte de niños de 9 a 36

    kg de peso (de los 9/12 meses a los 12 años

    aproximadamente), conforme al reglamento

    europeo ECE R44/04.

    La homologación es de tipo “Universal”, por

    lo que la sillita se puede utilizar en automóvi-

    les de cualquier modelo.

    ¡ADVERTENCIA! “Universal” significa que es

    compatible con la mayor parte de los asientos

    de automóvil, pero no con todos.

    42

    AVISO IMPORTANTE

    1. Este es un dispositivo de retención de be-

    bés «Universal», homologado según el Re

    glamento Nº 44 enmiendas serie 04. Apto

    para el uso general en automóviles y com-

    patible con la mayor parte de los asientos

    de automóvil, pero no con todos.

    2. La perfecta compatibilidad se logra más fá-

    cilmente en aquellos casos en los que el fa-

    bricante del automóvil indica en el manual

    del mismo que se ha previsto la instalación

    de dispositivos de retención “Universales”

    para niños cuya edad esté comprendida

    dentro del grupo de edad considerado.

    3. Este dispositivo de retención se ha clasifica

    do como “Universal” según los criterios de

    homologación más severos con respecto a

    los modelos anteriores que no disponen del

    presente aviso.

    4. Apto únicamente para el empleo en los

    automóviles provistos de cinturón de segu-

    ridad de 3 puntos, estático o con recogedor,

    aprobado según el Reglamento UN/ECE

    N°16 u otros estándares equivalentes.

    5. En caso de dudas, consulte al fabricante del

    dispositivo de retención o al vendedor del

    mismo.

    3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL

    USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL

    ASIENTO DEL AUTOMÓVIL

    ¡ADVERTENCIA! Observe detenidamente

    las siguientes limitaciones y requisitos para el

    uso, relativos al producto y al asiento del auto-

    móvil: de lo contrario, la seguridad no puede

    garantizarse.

    Esta sillita está homologada para el uso con

    niños únicamente de 9 a 36 kg de peso (de los

    9/12 meses a los 12 años aproximadamente).

    El asiento del automóvil tiene que estar pro-

    visto de cinturón de seguridad de 3 puntos,

    estático o con recogedor, aprobado según el

    Reglamento UN/ECE N°16 u otros estándares

    equivalentes (Fig. 1).

    ¡ADVERTENCIA! En caso de utilizarse en ve-

    hículos provistos de cinturones de seguridad

    traseros con airbag integrados (cinturón hin-

    chable):

    Grupo 1 (9-18 kg) la interacción de la parte

    hinchable del cinturón del vehículo con este

    sistema de retención para niños puede oca-

    sionar graves lesiones o la muerte. No instale

    este sistema de retención para niños si se

    utiliza un cinturón de seguridad hinchable.

    Grupo 2-3 (15-36 kg) siga las instrucciones

    del manual del fabricante del automóvil en

    caso de utilizar la sillita en vehículos provis-

    tos de cinturones de seguridad traseros con

    airbag integrados (cinturón hinchable).

    Nunca instale la sillita con cinturones del

    automóvil con dos puntos de anclaje (Fig. 2).

    La sillita puede instalarse en el asiento de-

    lantero del pasajero o en cualquiera de los

    asientos traseros. Nunca utilice esta sillita en

    asientos laterales u opuestos al sentido de

    marcha (Fig. 3).

    El producto está pensado para ser utilizado

    únicamente como sillita para automóvil y no

    para el uso en casa.

    Para una instalación correcta, evite que el

    reposacabezas del asiento del automóvil in-

    terfiera de cualquier manera con el respaldo

    de la sillita.

    Compruebe que la hebilla del cinturón de

    tres puntos del automóvil no se encuentre

    en una posición demasiado alta. De lo con-

    trario, intente instalar la sillita en otro asiento

    del automóvil (Fig. 7A y 31A).

    4. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL AU-

    TOMÓVIL Y COLOCACIÓN DEL NIÑO EN

    EL GRUPO 1 (9-18 KG)

    ¡ADVERTENCIA! Estas instrucciones se refie-

    ren, tanto en el texto como en las imágenes, a

    la instalación de la sillita en el asiento trasero

    del lado derecho. Para instalarla en otras po

    siciones, realice la misma secuencia de ope-

    raciones.

    1. Coloque la sillita en el asiento elegido

    para la instalación, en el sentido de mar

    cha (Fig. 4).

    ¡ADVERTENCIA! Verifique que el reposaca-

    bezas del asiento no interfiera con la sillita: no

    debe empujarlo hacia adelante (Fig.5).

    2. Introduzca el cinturón del automóvil a tra-

    vés del pasador trasero (Fig. 6).

    3. Enganche el cinturón del automóvil en la

    hebilla, de manera que el segmento abdo-

    minal pase por el pasador abdominal del

    cinturón Grupo 1 (O) (Fig. 7 — Fig. 7A)

    4. Introduzca el segmento diagonal del cintu-

    rón en el pasador diagonal del cinturón

    Grupo 1 (M) (Fig. 8).

    5. Tense lo más posible el cinturón del auto-

    43

    móvil de manera que la sillita quede bien

    adherida al asiento (Fig. 9).

    6. Cierre la abrazadera de bloqueo (N)

    (Fig. 10).

    7. Compruebe la exactitud de la instalación, que

    el cinturón se haya tensado bien y que la sillita

    se haya fijado firmemente y esté adherida al

    asiento. En caso contrario, repita las operacio

    nes de instalación desde el principio.

    ¡ADVERTENCIA!

    Compruebe siempre que el cinturón esté

    uniformemente distribuido en todos los

    puntos y que no esté retorcido.

    NUNCA haga pasar el cinturón del automóvil

    por posiciones diferentes de las indicadas.

    Una vez completada la instalación de la sillita,

    para acomodar al niño en esta, lleve a cabo el

    siguiente procedimiento:

    8. Presione el botón de regulación de los

    cinturones H y al mismo tiempo sujete y

    tire hacia sí la parte inferior de los cinturo-

    nes de la sillita, hasta obtener la máxima

    extensión posible (Fig. 11).

    9. Suelte los cinturones de la sillita apretando

    el botón de la hebilla (F) y colóquelos a los

    lados (Fig. 12).

    ¡ADVERTENCIA! El reductor se utiliza aproxi-

    madamente hasta los 11 kg.

    10. Acomode con cuidado al niño en la sillita,

    adaptando los cinturones en torno a su

    cuerpo sin tirar de ellos; una las dos len-

    güetas del cinturón (Fig. 13) y enganche

    de nuevo la hebilla (Fig. 13A).

    11. A través de la respectiva palanca de re-

    gulación del reposacabezas y de los

    cinturones (A), ubicada en la parte supe-

    rior del respaldo, regule la altura del repo-

    sacabezas de la sillita (Fig. 14) de manera

    que los cinturones salgan a nivel de los

    hombros del niño (Fig. 15).

    12. Para ajustar la tensión de los cinturones de

    la sillita y adaptarlos al cuerpo del niño, tire

    con cuidado de la cinta de regulación (I)

    hasta obtener el grado de tensión adecua-

    do (Fig. 16).

    13. Para sacar al niño de la sillita, presione el

    botón de la hebilla (F) y desenganche los

    cinturones (Fig. 17).

    5. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURA-

    CIÓN DE LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18

    KG) AL GRUPO 2/3 (15-36 KG)

    Para cambiar la configuración de la sillita del

    Grupo 1 al Grupo 2-3, lleve a cabo el siguiente

    procedimiento:

    1. A través de la respectiva palanca regula-

    ción del reposacabezas y de los cintu-

    rones (A), ubicada en la parte superior del

    respaldo, coloque el reposacabezas en su

    extensión máxima, afloje completamente

    los cinturones integrados (Fig. 18).

    2. Quite el cojín reductor, si está presente.

    3. Saque las hombreras de su alojamiento (R)

    (Fig. 19).

    4. Extraiga los cinturones de la sillita (E) del

    gancho y coloque el gancho en su aloja-

    miento (Fig. 20A – 20B).

    5. Haga pasar los cinturones de la sillita (E)

    y las hombreras (D) a través de los ojales.

    (Fig. 21)

    6. Suelte la hebilla (F) (Fig. 22).

    7. Extraiga la protección separapiernas (G)

    (Fig. 23) y guárdela en un lugar seguro para

    su uso futuro.

    8. Levante la funda del asiento (Fig. 24). Extraiga

    el ajustador de cinturón (Fig. 25A). Introduzca

    la hebilla (F) en el alojamiento correspon

    diente (Fig. 25B).

    9. Quite la funda desenganchándola de la es-

    tructura (Fig. 26).

    10. Ponga las lengüetas de la hebilla y las cin-

    tas (enrollándolas) en su respectivo com-

    partimiento (Fig. 27).

    11. Ponga las hombreras en su respectivo

    compartimiento (Fig. 28).

    12. Tras completar las operaciones antes des-

    critas, vuelva a colocar la funda y el separa-

    piernas en su lugar.

    6. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL AU-

    TOMÓVIL Y COLOCACIÓN DEL NIÑO EN

    EL GRUPO 2/3 (15-36 KG)

    1. Coloque la sillita en el asiento elegido

    para la instalación, en el sentido de mar

    cha (Fig. 29).

    2. Haga pasar el segmento diagonal del cintu-

    rón del automóvil por detrás del reposaca-

    bezas y a través del pasador diagonal del

    cinturón rojo (C), situado debajo del repo-

    sacabezas (Fig. 30). Acomode con cuidado

    al niño, asegurándose de que su espalda

    quede bien adherida al respaldo de la silla.

    3. Enganche el cinturón del automóvil en la

    44

    hebilla, de manera que tanto el segmento

    abdominal como el diagonal de éste pasen

    por los pasadores abdominales del cin-

    turón L (Fig. 31A). Haga pasar el segmento

    abdominal del cinturón dentro del ajusta-

    dor de cinturón (Fig. 31B).

    4. Al regular la altura de reposacabezas, com-

    pruebe que la guía diagonal del cinturón

    (C) quede sobre el hombro, a una distancia

    máxima de 2 cm (Fig. 32).

    5. Tire de la parte diagonal del cinturón del

    automóvil hacia el enrollador, de modo que

    todo el cinturón esté tensado y bien adhe-

    rido al tórax y a las piernas del niño (Fig. 33).

    6. Compruebe que la sillita esté fijada correc-

    tamente.

    ¡ADVERTENCIA!

    Compruebe siempre que el cinturón esté

    uniformemente distribuido en todos los

    puntos y que no esté retorcido.

    Compruebe que el cinturón diagonal esté

    apoyado correctamente contra el hombro

    del niño y que no le presione el cuello; de ser

    necesario, regule el reposacabezas.

    Compruebe que el enrollador del cinturón

    del automóvil se encuentre en posición re-

    traída respecto al respaldo del asiento del

    automóvil (Fig. 34).

    Para retirar al niño de la sillita en el Grupo 2 y 3:

    1. Suelte el cinturón del automóvil de su hebilla.

    2. Quítele al niño el cinturón del automóvil.

    3. Saque con cuidado al niño de la sillita.

    ¡ADVERTENCIA! Si no se va a quitar la sillita

    del automóvil, vuelva a enganchar el cinturón

    del automóvil en la hebilla correspondiente,

    de modo que la sillita quede sujetada incluso

    sin el niño; De lo contrario, podría constituir

    un peligro en caso de frenazo o de accidente.

    7. REAJUSTE DE LOS CINTURONES PARA

    EL USO EN EL GRUPO 1 (9-18 KG)

    Lleve a cabo el procedimiento descrito en los

    capítulos 5 y 6 al contrario.

    8. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL REPO-

    SACABEZAS

    La altura del reposacabezas puede regularse

    para adaptar mejor la sillita a la altura del niño.

    Una regulación óptima permite:

    Que la cabeza esté siempre bien asegurada y

    protegida (Grupos 1-2-3).

    Que los cinturones de seguridad de la sillita

    estén siempre a la altura correcta, es decir, al

    nivel de los hombros (Grupo 1).

    Que el cinturón diagonal del automóvil se

    encuentre siempre a la altura correcta, gra-

    cias a los pasadores del cinturón integrados

    en el reposacabezas C (Grupos 2-3).

    A través de la respectiva palanca de regula-

    ción del reposacabezas y de los cinturones (A),

    ubicada en la parte superior del respaldo, pue-

    de regularse la altura del reposacabezas de la

    sillita (Fig. 14), hasta obtener la altura deseada.

    9. RECLINACIÓN

    ¡ADVERTENCIA! En el Grupo 1 la sillita tiene

    3 posiciones de reclinación (35A).

    En el Grupo 2-3 la sillita puede reclinarse ÚNI-

    CAMENTE en las posiciones 1 y 2. La posición

    3 NO puede utilizarse. (35B)

    Para reclinar la sillita, accione la manilla de

    reclinación (K) y seleccione la posición que

    desee, en base al grupo de uso.

    Se recomienda efectuar la operación de

    reclinación antes de acomodar al niño.

    ADVERTENCIA: Tras las operaciones de

    regulación, revise que los cinturones es-

    tén bien tensados.

    10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

    LIMPIEZA DE LA FUNDA

    La funda de la sillita puede quitarse com

    pletamente y lavarse a mano o en lavadora

    a 30 °C. Para el lavado, siga las instruccio

    nes presentes en la etiqueta de la funda

    que contiene los siguientes símbolos para

    el lavado:

    Lavar en lavadora a 30 °C

    No use lejía

    No secar en secadora

    No planche

    No lave en seco

    No utilice detergentes abrasivos ni disolventes

    No escurrir, retorcer ni centrifugar Para quitar

    los diferentes componentes de la funda textil

    de la estructura de la sillita, lleve a cabo el si-

    guiente procedimiento:

    45

    Únicamente si la sillita se encuentra en la con-

    figuración Grupo 1, efectúe las operaciones

    (desde la 1 hasta la 12) que se describen en

    el capítulo 5. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGU-

    RACIÓN DE LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18 KG)

    AL GRUPO 2/3 (15-36 KG).

    1. Extraiga la funda del reposacabezas (Fig. 36).

    2. Quite el elástico más externo del pasador

    diagonal del cinturón (C) (Fig. 37).

    3. Saque la funda de la zona de los pies (Fig. 38).

    4. Saque la funda de la estructura lateral, des-

    pués de soltarla de los ganchos presentes

    en la estructura (Fig. 39).

    5. Desenganche la funda del respaldo, desa-

    brochando los botones (Fig. 40).

    6. Saque la funda por la parte superior de la

    sillita (Fig. 41).

    LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO Y

    DE METAL

    Para la limpieza de las partes de plástico o

    metal barnizado, utilice solo un paño húme-

    do. Nunca utilice detergentes abrasivos o di-

    solventes.

    Las partes móviles de la sillita no deben ser

    lubricadas.

    CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS

    COMPONENTES

    Se recomienda comprobar regularmente la

    integridad y el estado de desgaste de los si-

    guientes componentes:

    Funda: Compruebe que el acolchado no se

    salga por las costuras y que las costuras estén

    intactas y sin daños.

    Cinturones: Controle que no haya partes

    deshilachadas con evidente reducción del

    espesor de las correas, la cinta de regulación,

    el separapiernas, los hombros y la zona de

    regulación de los cinturones.

    Partes de plástico: Revise el estado de des-

    gaste de todas las partes de plástico que no

    deben presentar señales visibles de daños o

    desteñido.

    ¡ADVERTENCIA! En el caso de que la sillita re-

    sultara deformada o fuertemente desgastada,

    será necesario sustituirla: podría haber perdi-

    do sus características originales de seguridad.

    ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO

    Cuando no esté instalada en el automóvil, se

    recomienda guardar la sillita en un lugar seco,

    alejada de fuentes de calor y protegida del

    polvo, la humedad y la luz solar directa.

    ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

    Al final de la vida útil de la sillita, suspenda su

    uso y deposítela en un punto de recogida de

    residuos adecuado. A efectos del respeto y

    la protección del medio ambiente, se deben

    separar los distintos tipos de residuos según

    establecen las normativas vigentes en el país

    de uso.

    GARANTÍA

    El producto está garantizado contra todo de

    fecto de conformidad en condiciones normales

    de uso según lo previsto en las instrucciones.

    Por lo tanto, la garantía no será aplicada en

    caso de daños ocasionados por uso incorrec-

    to, desgaste o hechos accidentales.

    Para la duración de la garantía sobre los de-

    fectos de conformidad remítase a las dispo-

    siciones específicas de la normativa nacional

    aplicable en el país de compra, si las hubiera.

    46

    YOUniverse

    Gr. 12-3 (936 kG)

    INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO

    IMPORTANTÍSSIMO!

    PARA LER DE IMEDIATO

    ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E

    ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E

    TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE

    DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTE

    NHAOS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

    QUANDO OS DEITAR FORA, COLOQUEOS

    NOS CONTENTORES ADEQUADOS PARA A

    RECOLHA DIFERENCIADA, EM CONFORMI

    DADE COM AS LEIS EM VIGOR.

    ADVERTÊNCIAS

    Para a montagem e instalação do produto, siga

    escrupulosamente as instruções fornecidas.

    Não permita que alguém utilize o produto sem

    ter lido as instruções.

    Conserve este manual para consultas futuras.

    Cada país prevê leis e regulamentos diferen-

    tes em matéria de segurança para o trans-

    porte de crianças no automóvel. Por este

    motivo, é aconselhável contactar as auto-

    ridades locais para obter mais informações.

    ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre

    acidentes, geralmente os bancos de trás do

    veículo são mais seguros do que o banco da

    frente. Portanto, é aconselhável instalar a Ca-

    deira auto num dos bancos de trás. Nomea-

    damente, o lugar mais seguro é o do meio,

    se tiver cinto de 3 pontos.

    Recomenda-se que todos os passageiros a

    bordo sejam informados sobre como retirar

    a criança da cadeira auto, em caso de emer-

    gência.

    Se a Cadeira auto estiver colocada no banco

    da frente com o airbag frontal ativado, para

    maior segurança é aconselhável recuar o

    banco o mais possível, tendo em conside-

    ração a presença de outros passageiros no

    banco de trás.

    Não deixe bancos de automóvel dobráveis ou

    rotativos mal fixados pois, em caso de aciden

    te, podem constituir um perigo.

    Tenha o cuidado de instalar a cadeira auto

    de modo a que esta não entre em contac-

    to com um banco móvel ou com a porta do

    automóvel.

    Nunca instale a Cadeira auto num banco do

    automóvel equipado apenas com um cinto

    de segurança abdominal (com dois pontos

    de fixação).

    Nenhuma cadeira auto pode garantir a segu-

    rança total da criança em caso de acidente,

    mas a utilização deste produto reduz o risco

    de ferimentos e de morte da criança.

    O risco de a criança sofrer alguma lesão gra

    ve, não só em caso de acidente mas também

    noutras circunstâncias (por ex. travagens

    bruscas, etc.), aumenta se as indicações dadas

    neste manual não forem escrupulosamente

    respeitadas: verifique sempre se a Cadeira

    auto está fixada corretamente no banco do

    automóvel.

    Se a Cadeira auto estiver danificada, defor-

    mada ou muito desgastada, deve ser substi-

    tuída, pois poderá ter perdido as característi-

    cas originais de segurança.

    Não faça alterações ou acrescentos ao pro-

    duto sem aprovação do fabricante.

    Não utilize acessórios, peças de substituição e

    componentes não fornecidos pelo fabricante.

    Nunca deixe a criança na cadeira auto sem

    vigilância, por nenhum motivo.

    Não coloque nada que não seja um acessó-

    rio aprovado para o produto, quer entre o

    banco do automóvel e a Cadeira auto, quer

    entre esta e a criança: em caso de acidente,

    a Cadeira auto poderá não funcionar corre-

    tamente.

    Se o automóvel estiver ao sol, inspeccione

    cuidadosamente a Cadeira auto antes de

    instalar a criança, verificando se algumas par-

    tes estão demasiado quentes: se for o caso,

    deixe arrefecer antes de sentar a criança, para

    evitar que ela se queime.

    Após um acidente, ainda que ligeiro, a

    Cadeira auto pode ter sofrido danos nem

    sempre visíveis a olho nu: é, portanto, ne

    cessário substituí-la.

    Não utilize Cadeiras auto em segunda mão:

    podem ter sofrido danos estruturais não vi-

    síveis a olho nu, mas que comprometem a

    segurança do produto.

    A sociedade Artsana declina qualquer respon

    sabilidade pelo uso impróprio do produto.

    47

    O revestimento só pode ser substituído por

    outro aprovado pelo fabricante, pois é parte

    integrante da Cadeira auto. A Cadeira auto

    nunca deve ser utilizada sem o revestimen-

    to, para não comprometer a segurança da

    criança.

    Certifique-se de que o cinto de segurança

    do automóvel não fica torcido. Evite que

    este último ou componentes da cadeira auto

    fiquem entalados na porta ou em contacto

    com pontos cortantes.

    A Cadeira auto deixa de ser utilizável se o

    cinto apresentar cortes ou partes desfiadas.

    Mesmo quando não transportar a criança, a

    Cadeira auto deve estar fixada corretamente

    ou então deve ser guardada no porta-ba-

    gagem. Se a Cadeira auto não estiver fixada

    corretamente, pode constituir um perigo

    para os passageiros, em caso de acidente ou

    travagem brusca.

    Certifique-se de que não são transportados

    no interior do veículo, nomeadamente na

    chapeleira, objetos ou bagagens que não

    tenham sido fixados ou colocados de forma

    segura: em caso de acidente ou travagem

    brusca, poderão ferir os passageiros.

    Verifique se o apoio da cabeça do banco do

    automóvel interfere com o apoio da cabeça

    da Cadeira auto: não deve empurrá-lo para a

    frente. Se tal suceder, retire o apoio da cabeça

    do banco do automóvel onde está instalada a

    Cadeira auto, tendo o cuidado de não o colocar

    solto sobre a chapeleira.

    Assegure-se de que todos os passageiros do

    automóvel utilizam o cinto de segurança,

    não só para a sua própria segurança, mas

    também para que durante a viagem, em

    caso de acidente ou travagem brusca, não

    possam ferir a criança.

    No caso de viagens longas, faça paragens fre-

    quentes. A criança cansa-se muito facilmen-

    te. Não retire a criança da Cadeira auto en-

    quanto o automóvel estiver em movimento,

    por nenhum motivo. Se a criança necessitar

    de atenção, deve procurar um local seguro

    e estacionar.

    ÍNDICE

    1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

    2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO

    3. LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO

    RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO

    AUTOMÓVEL

    4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU-

    TOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO

    GRUPO 1 (9-18 KG)

    5. ALTERAÇÃO DA CONFIGURAÇÃO DA CA-

    DEIRA AUTO DO GRUPO 1 (9-18 KG) PARA O

    GRUPO 2/3 (15-36 KG)

    6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AU-

    TOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO

    GRUPO 2/3 (15-36 KG)

    7. REPOSIÇÃO DOS CINTOS PARA UTILIZAÇÃO

    NO GRUPO 1 (9-18 KG)

    8. REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA

    CABEÇA

    9. RECLINAÇÃO

    10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO

    1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

    Fig. A (Frente)

    A. Manípulo de regulação do apoio da cabeça

    e correias dos ombros

    B. Apoio da cabeça

    C. Guias de passagem da correia diagonal

    D. Protetores dos ombros

    E. Correias dos ombros

    F. Fecho

    G. Protetor da correia separadora de pernas

    H. Botão de regulação do cinto

    I. Regulador central de tensão do cinto

    J. Redutor

    K. Botão de reclinação

    L. Guias de passagem da correia abdominal

    Fig. B (lado):

    M. Guias de passagem da correia diagonal Gr. 1

    N. Mola de bloqueio do cinto

    O. Guia de passagem da correia abdominal

    Gr. 1

    P. Guias de passagem da correia abdominal

    Gr. 2/3

    Q. Autocolantes de instalação

    Fig. C (parte de trás):

    R. Sistema de retenção das correias dos ombros

    2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO

    Esta Cadeira auto está homologada para os

    “Grupos 1, 2 e 3”, para o transporte de crian-

    ças com peso entre os 9 e os 36 kg (dos 9/12

    meses aos 12 anos, aproximadamente), em

    conformidade com a norma europeia ECE

    48

    R44/04.

    A homologação é de tipo “Universal”; por

    conseguinte, a cadeira auto pode ser utiliza-

    da em qualquer modelo de automóvel.

    ATENÇÃO! “Universal” significa que é compa-

    tível com a maior parte dos bancos do auto-

    móvel , mas não todos.

    AVISO IMPORTANTE

    1. Este é um dispositivo de retenção para

    crianças da categoria “Universal” certificado

    de acordo com o Regulamento n.º 44 ex-

    tensão série 04. É indicado para a utilização

    generalizada em veículos e compatível com

    a maior parte dos bancos de automóvel

    (mas não todos).

    2. A compatibilidade será mais facilmente

    obtida nos casos em que o construtor do

    automóvel declara no manual do veículo

    que o mesmo prevê a instalação de um dis-

    positivo de retenção para crianças do tipo

    “Universal”, para a faixa etária em questão.

    3. Este dispositivo de retenção foi classificado

    “Universal” de acordo com critérios de homo

    logação mais rigorosos relativamente a mo

    delos anteriores, que não incluem este aviso.

    4. Indicado apenas para a utilização em veícu

    los dotados de cintos de segurança com 3

    pontos de fixação, estáticos ou com enrola

    dor, homologados segundo o Regulamento

    UN/ECE N°16 ou outras normas equivalentes.

    5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante do

    dispositivo de retenção ou o vendedor.

    3. LIMITÕES E REQUISITOS DE UTILI-

    ZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO

    BANCO DO AUTOMÓVEL

    ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as

    seguintes limitações e requisitos de utilização

    relativos ao produto e ao banco do automó-

    vel: caso contrário, a segurança será compro-

    metida.

    Esta Cadeira auto está homologada exclusiva

    mente para o transporte de crianças de peso

    compreendido entre 9 e 36 kg (dos 9/12 me

    ses aos 12 anos, aproximadamente).

    O banco do automóvel deve estar equipado

    com cinto de segurança com 3 pontos de

    fixação, estático ou com enrolador, homolo-

    gado segundo o Regulamento UN/ECE N°16

    ou outras normas equivalentes (Fig. 1).

    ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos

    com cintos de segurança posteriores com ai-

    rbag integrado (cintos insufláveis):

    No Gr. 1 (9-18 kg) a interação com a parte

    insuflável do cinto do veículo com este siste-

    ma de retenção para crianças pode provocar

    lesões graves ou mortais. Não instale este di-

    spositivo de retenção para crianças utilizan-

    do um cinto de segurança insuflável.

    No Gr. 2/3 (15-36 kg) seguir o manual de

    instruções do fabricante do automóvel no

    caso de utilização da cadeira em veículos

    com cintos de segurança posteriores com

    airbags integrados (cintos insufláveis).

    Nunca instale a Cadeira auto num banco de

    automóvel equipado apenas com cinto de

    segurança de dois pontos de fixação (Fig. 2).

    A cadeira auto pode ser instalada no banco

    da frente, no lado do passageiro (consulte o

    Código da Estrada para saber em que condi-

    ções), ou em qualquer um dos bancos trasei-

    ros. Nunca instale esta Cadeira auto em ban-

    cos virados lateralmente ou posicionados no

    sentido inverso à marcha (Fig. 3).

    O produto destina-se exclusivamente a ser

    utilizado como Cadeira auto para automóvel

    e não para usar em casa.

    Para uma instalação correta, o apoio da ca-

    beça do banco do automóvel não deve in-

    terferir, de forma alguma, com o encosto da

    Cadeira auto (Fig. 5)

    Certifique-se de que o fecho do cinto de três

    pontos do automóvel não está demasiado

    alto. Se for esse o caso, tente instalar a Ca-

    deira auto num outro banco do automóvel

    (Fig. 7A e 31A).

    4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO

    AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIAN-

    ÇA NO GRUPO 1 (9-18 KG)

    ATENÇÃO! Estas instruções aplicam-se, tanto

    no texto como nas figuras, à instalação da Ca-

    deira auto no banco de trás, do lado direito.

    Para instalação noutras posições, execute a

    mesma sequência de operações.

    1. Coloque a Cadeira auto no banco escolhi-

    do para a instalação, no sentido da marcha

    (Fig. 4).

    ATENÇÃO! Certifique-se de que o apoio da

    cabeça do banco do automóvel não interfere

    com o apoio da cabeça da Cadeira auto: o apoio

    da cabeça do banco não deve empurrar para a

    frente o apoio da cabeça da cadeira (Fig. 5).

    49

    2. Introduza o cinto do automóvel entre a par-

    te de trás do encosto e a estrutura (Fig. 6).

    3. Passe a correia abdominal pela respetiva

    guia de passagem da correia abdomi-

    nal Gr. 1 (O), e fixe o cinto do automóvel

    (Fig. 7 — Fig. 7A).

    4. Introduza a correia diagonal do cinto na

    guia de passagem da correia diagonal

    Gr. 1 (M) (Fig. 8).

    5. Puxe o mais possível o cinto do automóvel,

    fazendo com que a Cadeira auto fique bem

    apertada contra o banco (Fig. 9).

    6. Feche a mola de bloqueio (N) (Fig. 10).

    7. Certifique-se de que a Cadeira está instalada

    corretamente: se o cinto está bem esticado e

    se a Cadeira auto está firmemente presa e en

    costada ao banco. Se tal não acontecer, repita

    as operações de instalação, desde o início.

    ATENÇÃO!

    Certifique-se sempre de que o cinto está dis-

    tribuído uniformemente em todos os pontos

    e de que não está torcido.

    NUNCA passe o cinto do automóvel em posi-

    ções diferentes das indicadas.

    Terminada a instalação da Cadeira auto, para

    colocar a criança proceda da seguinte forma:

    8. Pressione o botão de regulação do cinto

    H e, simultaneamente, segure e puxe para si

    as correias dos ombros da Cadeira auto, até

    obter a máxima extensão possível (Fig. 11).

    9. Solte o cinto da Cadeira auto, pressionando

    o botão do fecho (F) e afaste as correias

    para os lados (Fig. 12).

    ATENÇÃO! O redutor pode ser utilizado até

    aos 11 kg.

    10. Sente cuidadosamente a criança na Ca-

    deira auto, coloque as correias do cinto

    sobre o corpo sem as puxar, una as duas

    linguetas do cinto (Fig. 13) e encaixe-as

    novamente no fecho (Fig. 13A).

    11. Com o manípulo de regulação do

    apoio da cabeça e das correias (A) situa-

    do na parte de cima do encosto, regule a

    altura do apoio da cabeça da Cadeira auto

    (Fig. 14), de modo a que as correias fiquem

    à altura dos ombros da criança (Fig. 15).

    12. Para regular a tensão do cinto da Cadei-

    ra auto, ajustando-o ao corpo da criança,

    puxe com cuidado a correia de regula-

    ção (I) até obter o nível certo de tensão

    (Fig. 16).

    13. Para retirar a criança da Cadeira auto, pres-

    sione o botão do fecho (F) e liberte as cor-

    reias (Fig. 17).

    5. ALTERAÇÃO DA CONFIGURAÇÃO DA

    CADEIRA AUTO DO GRUPO 1 (9-18 KG)

    PARA O GRUPO 2/3 (15-36 KG)

    Para alterar a configuração da Cadeira auto

    do Grupo 1 para os Grupos 2/3, proceda da

    seguinte forma:

    1. Com o botão de regulação do apoio da

    cabeça e das correias (A) situado na parte

    de cima do encosto, levante o apoio da ca

    beça até ao máximo e alargue também as

    correias dos ombros até ao máximo (Fig. 18).

    2. Retire a almofada redutora se esta ainda se

    encontrar na Cadeira.

    3. Retire os protetores dos ombros da respeti-

    va posição (R) (Fig. 19).

    4. Retire as correias da cadeira (E) da fixação

    e posicione-a no devido encaixe (Fig. 20A —

    20B).

    5. Faça passar as correias da Cadeira (E) e as

    correias dos ombros (D) através das ranhu-

    ras. (Fig. 21)

    6. Abra o fecho (F) (Fig. 22).

    7. Retire a correia separadora de pernas (G)

    (Fig. 23) e guarde-a num local seguro para

    futuras utilizações.

    8. Levante o forro da cadeira (Fig. 24). Retire o

    belt positioner (Fig. 25A). Coloque o fecho

    (F) no respetivo encaixe (Fig. 25B).

    9. Remova o têxtil, soltando-o da estrutura

    (Fig. 26).

    10. Posicione as linguetas do fecho e as fitas

    (enrolando-as) no compartimento próprio

    (Fig. 27).

    11. Coloque as correias dos ombros no com-

    partimento próprio (Fig. 28).

    12. Após concluir as operações acima descri-

    tas, volte a colocar a cobertura têxtil e a

    correia separadora de pernas.

    6. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO

    AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIAN-

    ÇA NO GRUPO 2/3 (15-36 KG)

    1. Coloque a Cadeira auto no banco no sen-

    tido da marcha, no lugar escolhido para a

    instalação (Fig. 29).

    2. Passe a correia diagonal do cinto do auto-

    móvel por trás do apoio da cabeça e através

    da guia de passagem diagonal vermelha

    50

    (C) por baixo do próprio apoio da cabe-

    ça (Fig. 30). Sente a criança com cuidado,

    certificando-se de que está bem apoiada

    no encosto da Cadeira auto.

    3. Fixe o cinto do automóvel no fecho, de

    modo a que tanto a correia abdominal

    como a diagonal passem junto às guias

    de passagem do cinto abdominal L (Fig.

    31A). Faça passar a parte abdominal do cin-

    to pelo interior do belt positioner (Fig. 31B).

    4. Para regular a altura do apoio da cabeça,

    certifique-se de que a posição da guia do

    cinto diagonal (C) fica posicionada sobre

    o ombro a uma distância máxima de 2 cm

    (Fig. 32).

    5. Puxe a parte diagonal do cinto auto para o

    enrolador, de forma que o cinto fique bem

    esticado e bem encostado ao tórax e às co-

    xas da criança (Fig. 33).

    6. Certifique-se de que a Cadeira auto está

    bem fixa.

    ATENÇÃO!

    Certifique-se sempre de que o cinto está dis-

    tribuído uniformemente em todos os pontos

    e de que não está torcido.

    Certifique-se de que o cinto diagonal está cor

    retamente apoiado sobre o ombro da criança

    e de que não exerce pressão no pescoço; se

    necessário, regule o apoio da cabeça.

    Certifique-se de que o enrolador do cinto

    do automóvel fica em posição recuada em

    relação ao encosto do banco do automóvel

    (Fig. 34).

    Para retirar a criança da Cadeira auto nos Gru-

    pos 2 e 3:

    1. Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho.

    2. Afaste o cinto do automóvel do corpo da

    criança.

    3. Retire a criança da Cadeira auto com cuidado.

    ATENÇÃO! Caso não tencione retirar a Cadei-

    ra auto do automóvel, volte a prender o cinto

    do automóvel no fecho correspondente, de

    modo a prender a Cadeira auto mesmo sem

    a criança; de outra forma, poderia constituir

    um perigo em caso de travagem ou acidente.

    7. REPOSIÇÃO DOS CINTOS PARA UTILI-

    ZAÇÃO NO GRUPO 1 (9-18 KG)

    Efetue, pela ordem inversa, as instruções for-

    necidas nos capítulos 5 e 6.

    8. REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA

    CABEÇA

    É possível regular a altura do apoio da cabeça

    para adaptar melhor a Cadeira auto à altura da

    criança. Uma boa regulação permite que:

    a cabeça esteja sempre bem amparada e

    protegida (Gr.1/2/3),

    os cintos de segurança da Cadeira auto fi-

    quem sempre corretamente colocados, isto

    é, à altura dos ombros (Gr.1),

    o cinto diagonal do automóvel fique sempre

    à altura certa, graças às guias de passagem

    do cinto (C) integradas no apoio da cabeça

    (Gr. 2/3).

    Com o manípulo de regulação do apoio da ca

    beça e das correias (A) situado na parte de cima

    do encosto, é possível regular a altura do apoio

    da cabeça (Fig. 14), até obter a altura desejada.

    9. RECLINAÇÃO

    ATENÇÃO! No Gr. 1, a cadeira tem 3 posições

    de reclinação (35A).

    No Gr. 2/3, a cadeira pode ser reclinada EX-

    CLUSIVAMENTE nas posições 1 e 2. A posição

    3 NÃO pode ser utilizada. (35B)

    Para reclinar a cadeira, acione o botão de recli-

    nação (K) e selecione a posição desejada com

    base no grupo de utilização.

    Recomenda-se que recline a cadeira auto

    antes de sentar a criança.

    ATENÇÃO: Após a regulação, verique se

    as correias do cinto estão bem esticadas.

    10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO

    LIMPEZA DO FORRO

    O revestimento da Cadeira auto é completa-

    mente removível e lavável à mão ou na má-

    quina a 30°C. Para a lavagem, siga as instru-

    ções que constam da etiqueta do revestimen-

    to e que podem incluir os seguintes símbolos

    de lavagem:

    Lavar na máquina a 30°C

    Não utilizar lixívia

    Não secar na máquina

    Não passar a ferro

    Não limpar a seco

    51

    Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol-

    ventes. Não centrifugue o forro e deixe-o

    secar sem torcer. Para retirar os vários compo-

    nentes do forro da estrutura da Cadeira auto,

    proceda da seguinte forma:

    Efetue as operações (de 1 a 12) descritas no

    capítulo 5 apenas se a Cadeira auto se en-

    contrar na configuração Gr. 1. ALTERAÇÃO DA

    CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA AUTO DO GRU-

    PO 1 (9-18 KG) PARA O GRUPO 2/3 (15-36 KG).

    1. Retire o revestimento do apoio da cabeça

    (Fig. 36).

    2. Retire o elástico mais exterior da guia de

    passagem da correia diagonal (C) (Fig. 37).

    3. Retire o revestimento da zona dos pés (Fig. 38).

    4. Retire o revestimento da estrutura lateral,

    depois de o soltar dos ganchos existentes

    na própria estrutura (Fig. 39).

    5. Solte a cobertura têxtil do encosto, puxan-

    do as molas de pressão (Fig. 40).

    6. Retire o revestimento da parte superior da

    Cadeira auto (Fig. 41).

    LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁS-

    TICO E DE METAL

    Para a limpeza dos componentes em plástico

    ou em metal pintado, utilize apenas um pano

    húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos

    ou solventes.

    As partes móveis da cadeira auto não devem,

    de modo algum, ser lubrificadas.

    CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM-

    PONENTES

    É aconselhável verificar regularmente a inte-

    gridade e o estado de desgaste dos seguintes

    componentes:

    Forro: certifique-se de que não estão a desfa-

    zer-se nem a sair para fora do revestimento,

    partes do acolchoado. Verifique o estado das

    costuras, que devem estar sempre intactas.

    Cinto: verifique se o material têxtil está a

    desfazer-se e se há uma evidente redução

    da espessura na zona da correia reguladora,

    na correia separadora de pernas, nas correias

    dos ombros e na zona da placa de regulação

    das mesmas.

    Plásticos: verifique o estado de desgaste de

    todos os componentes em plástico, que não

    devem apresentar evidentes sinais de dete-

    rioração nem perda de cor.

    ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deforma-

    da ou muito desgastada deve ser substituída,

    pois poderá ter perdido as características ori-

    ginais de segurança.

    CONSERVAÇÃO DO PRODUTO

    Quando não está instalada no automóvel, é

    aconselhável conservar a cadeira auto num

    local seco, longe de fontes de calor e ao abri-

    go do pó, da humidade e da luz solar direta.

    ELIMINAÇÃO DO PRODUTO

    Atingido o limite de utilização previsto para a

    Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no

    lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os

    diferentes tipos de resíduos de acordo com a

    legislação vigente no seu País.

    GARANTIA

    O produto dispõe de garantia contra qual-

    quer defeito de conformidade, verificado em

    condições normais de uso, de acordo com o

    disposto nas instruções de utilização.

    A garantia não poderá portanto, aplicar-se,

    relativamente a danos no produto provo-

    cados por utilização imprópria, desgaste ou

    acidente.

    O prazo de validade da garantia sobre defeitos

    de conformidade, remete-se para as disposi-

    ções específicas das normas nacionais aplicá-

    veis no país de aquisição, se existentes.

    52

    YOUniverse

    Gr. 12-3 (936 kG)

    GEBRUIKSAANWIJZING

    ZEER BELANGRIJK!

    METEEN LEZEN

    LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK

    EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN

    DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE

    WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET

    BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE WEG IN OVER

    EENSTEMMING MET DE GELDENDE WETTEN

    VOOR GESCHEIDEN AFVALVERWERKING.

    WAARSCHUWING

    Volg de instructies voor de montage en de

    installatie van het artikel nauwgezet. Laat

    niemand het artikel gebruiken zonder eerst

    de instructies te hebben gelezen.

    Bewaar deze handleiding voor eventuele la-

    tere raadpleging.

    Ieder land heeft andere wetten en voorschrif-

    ten betreffende een veilig vervoer van kinde-

    ren in de auto. Het is daarom aangeraden

    voor meer informatie contact op te nemen

    met de plaatselijke autoriteiten.

    LET OP! Volgens de statistieken over onge-

    lukken is de achterbank van het voertuig vei-

    liger dan de voorzetels: daarom wordt aan-

    geraden het autostoeltje op de achterbank

    te installeren. De veiligste zetel is de middel-

    ste achterzetel, indien deze is uitgerust met

    een driepuntsgordel.

    Het wordt aanbevolen alle inzittenden te infor

    meren over hoe het kind in geval van nood kan

    worden losgekoppeld.

    Als de autostoel op de voorzetel met inge-

    schakelde airbag gezet is, wordt voor een

    grotere veiligheid aangeraden de zetel zover

    mogelijk naar achteren te zetten, voor zover

    de aanwezigheid van andere passagiers op

    de achterbank dit toestaat.

    Kijk goed uit dat inklapbare of draaiende au

    tozetels stevig vastzitten, omdat deze bij een

    ongeluk een gevaar kunnen inhouden.

    Let erop hoe het autostoeltje in de auto

    wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat

    een mobiele zetel of het portier stoort.

    Bevestig het autostoeltje nooit op een au-

    tozetel uitgerust met enkel een buikgordel

    (tweepuntsgordel).

    Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei

    ligheid van het kind in geval van een ongeluk

    garanderen, maar het gebruik van dit artikel

    vermindert het gevaar voor ernstig letsel of de

    dood.

    Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, en

    niet alleen bij een ongeluk, maar ook in an

    dere omstandigheden (bijv. bij hard remmen,

    enz.) wordt groter als men zich niet nauwge

    zet houdt aan de aanwijzingen die in deze

    handleiding worden gegeven: controleer al

    tijd dat het autostoeltje correct aan de zitting

    is bevestigd.

    Indien de autostoel beschadigd, vervormd

    of ernstig versleten mocht zijn, moet hij wor-

    den vervangen, omdat hij de oorspronkelijke

    veiligheidskenmerken kan hebben verloren.

    Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets

    aan toe zonder toestemming van de fabri-

    kant.

    Breng geen niet door de fabrikant geleverde

    accessoires, reserveonderdelen of onderde-

    len aan.

    Laat het kind nooit en om geen enkele reden

    zonder toezicht in het autostoeltje achter.

    Zet niets dat geen voor het artikel goedge

    keurd accessoire is tussen de autozetel en

    de autostoel, of tussen de autostoel en het

    kind: in geval van een ongeluk kan het dan

    gebeuren dat het autostoeltje niet goed

    functioneert.

    Als het voertuig in de zon heeft gestaan,

    controleert u de autostoel zorgvuldig, voor

    dat u het kind erin zet, door na te gaan of de

    verschillende delen ervan niet heet zijn ge

    worden: in dit geval laat u ze eerst afkoelen

    voordat u het kind er in legt, om te voorko-

    men dat het zich verbrandt.

    Ook na een niet ernstig ongeluk kan het

    autostoeltje schade opgelopen hebben,

    die echter niet altijd met het blote oog

    zichtbaar is: het moet daarom worden ver

    vangen.

    Gebruik geen tweedehands autostoeltjes:

    deze kunnen voor het blote oog onzichtbare

    structurele schade hebben opgelopen, die

    zodanig is dat de veiligheid van het artikel

    niet langer gewaarborgd wordt.

    53

    De firma Artsana wijst elke vorm van aan-

    sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge

    bruik van het artikel.

    De hoes kan uitsluitend worden vervangen

    met een door de fabrikant goedgekeurde

    hoes, omdat deze integraal deel uitmaakt

    van de autostoel. Het autostoeltje mag nooit

    zonder hoes worden gebruikt, om de veilig-

    heid van het kind niet op het spel te zetten.

    Controleer dat de band van de gordel niet

    verdraaid zit en voorkom dat deze of een ge-

    deelte van het autostoeltje tussen de portie

    ren komt of over scherpe punten wrijft.

    De autostoel mag niet meer worden gebruikt

    als de gordel gescheurd of gerafeld is.

    Als het kind niet wordt vervoerd, moet het

    autostoeltje vast blijven zitten of in de kof-

    ferbak worden gezet. Een niet vastgezet au-

    tostoeltje kan in geval van een ongeluk of bij

    hard remmen namelijk een gevaar inhouden

    voor de passagiers.

    Controleer of er geen voorwerpen of baga-

    ge, in het bijzonder op de hoedenplank, in

    het voertuig worden vervoerd, die niet zijn

    vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van

    een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze

    de passagiers verwonden.

    Controleer of de hoofdsteun van de autoze-

    tel niet in de weg zit van de hoofdsteun van

    de autostoel: hij mag hem niet naar voren

    duwen. Als dit mocht gebeuren, verwijdert u

    de hoofdsteun van de autozetel waarop de

    autostoel wordt geïnstalleerd en zorgt u er-

    voor dat u hem niet op de hoedenplank legt.

    Verzeker u ervan dat alle passagiers van het

    voertuig hun eigen veiligheidsgordel ge-

    bruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als

    omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij

    hard remmen het kind kunnen verwonden.

    Stop vaak tijdens lange reizen. Een kind

    wordt het al gauw beu. Haal het kind om

    geen enkele reden uit het autostoeltje, ter

    wijl de auto rijdt. Als het kind aandacht no-

    dig heeft, moet u een veilige plek zoeken en

    stoppen.

    INHOUDSOPGAVE

    1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN

    2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL

    3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN VAN

    HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING

    4. DE AUTOSTOEL IN DE AUTO INSTALLEREN

    EN HET KIND VAN GROEP 1 (9-18 KG) ERIN

    ZETTEN.

    5. DE CONFIGURATIE VAN DE AUTOSTOEL VER-

    ANDEREN VAN GROEP 1 (9-18 KG) IN GROEP

    2/3 (15-36 KG)

    6. DE AUTOSTOEL IN DE AUTO INSTALLEREN

    EN HET KIND VAN GROEP 2/3 (15-36 KG)

    ERIN ZETTEN

    7. DE GORDELS WEER AFSTELLEN VOOR GE-

    BRUIK IN GROEP 1 (9-18 KG)

    8. DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN INSTELLEN

    9. KANTELEN

    10. REINIGEN EN ONDERHOUD

    1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN

    Fig. A (voorkant)

    A. Verstelhendel hoofdsteun en gordels

    B. Hoofdsteun

    C. Diagonale gordeldoorgangen

    D. Schouderriemen

    E. Gordels van de autostoel

    F. Gesp

    G. Tussenbeenbescherming

    H. Verstelknop van de gordels

    I. Verstelband van de gordels

    J. Verkleinkussen

    K. Greep voor kantelen

    L. Buikgordeldoorgangen

    Fig. B (zijkant):

    M. Diagonale gordeldoorgangen Gr. 1

    N. Klem voor gordelblokkering

    O. Buikgordeldoorgang Gr. 1

    P. Buikgordeldoorgangen Gr. 2-3

    Q. Labels voor installatie

    Fig. C (achterkant):

    R. Veiligheidssysteem schouderriemen

    2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL

    Deze autostoel is met inachtneming van de

    Europese voorschriften ECE R44/04 goedge-

    keurd voor “Groep 1, 2 en 3”, voor het vervoer

    van kinderen van 9 tot 36 kg (ongeveer van

    9-12 maanden tot 12 jaar).

    De goedkeuring is van het “Universele” type,

    dus kan het autostoeltje in elke model auto

    worden gebruikt.

    WAARSCHUWING! “Universeel” betekent dat

    het compatibel is met de meeste, maar niet

    met alle autozetels.

    54

    BELANGRIJKE MEDEDELINGEN

    1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings-

    systeem, dat goedgekeurd is volgens Voor-

    schrift nr. 44, amendementen serie 04. Het

    is geschikt voor algemeen gebruik in voer-

    tuigen en compatibel met de meeste, maar

    niet alle autozetels.

    2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger

    te verkrijgen indien de fabrikant van het

    voertuig in de handleiding ervan verklaart

    dat het voertuig geschikt is om er “universe-

    le” beveiligingssystemen voor kinderen van

    deze leeftijdsgroep in te installeren.

    3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Univer

    seel” geclassificeerd volgens goedkeurings

    criteria die strenger zijn ten opzichte van vo

    rige modellen die niet met deze mededeling

    zijn uitgerust.

    4. Enkel geschikt om te worden gebruikt in

    voertuigen met vaste of oprolbare drie-

    puntsgordels, die zijn goedgekeurd volgens

    de Voorschriften UN/ECE Nr. 16 of andere

    gelijkwaardige standaarden.

    5. Neem in geval van twijfel contact op met de

    fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem

    of met de verkoper.

    3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN

    VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING

    WAARSCHUWING! Neem de volgende be

    perkingen en gebruiksvereisten betreffende

    het artikel en de autozitting nauwgezet in

    acht: anders is de veiligheid niet verzekerd.

    Deze autostoel is enkel goedgekeurd voor ge

    bruik voor kinderen met een gewicht tussen

    9 en 36 kg (van 9-12 maanden tot ongeveer

    12 jaar).

    De autozetel dient uitgerust te zijn met

    een vaste of oprolbare driepuntsgordel, die

    goedgekeurd is volgens de Voorschriften

    UN/ECE Nr. 16 of andere gelijkwaardige stan-

    daarden (Fig. 1).

    WAARSCHUWING! Bij gebruik in voertuigen

    die op de achterbank zijn uitgerust met vei-

    ligheidsgordels met ingebouwde airbags (op-

    blaasbare gordels):

    In Gr. 1 (9-18 kg) kan het contact tussen

    het opblaasbare gedeelte van de riem en

    het kinderzitje leiden tot ernstig letsel of de

    dood. Gebruik geen opblaasbare veiligheids-

    gordels bij installatie van dit kinderzitje in

    een voertuig.

    In Gr. 2-3 (15-36 kg) volgt u de gebruiksaan-

    wijzingen van de autofabrikant voor het ge

    bruik van de autostoel in voertuigen die op

    de achterbank zijn uitgerust met veiligheids-

    gordels met ingebouwde airbags (opblaas-

    bare gordels).

    Installeer het autostoeltje nooit met de twee-

    puntsgordel van de auto. (Fig. 2).

    Het autostoeltje kan voorin op de passagiers-

    zitplaats worden aangebracht, of op één van

    de achterzittingen. Gebruik dit autostoeltje

    nooit op zetels die zijdelings staan of tegen

    de rijrichting in (Fig. 3).

    Het artikel is uitsluitend bestemd om te

    worden gebruikt als autostoel en niet voor

    gebruik in huis.

    Voor een goede installatie zorgt u ervoor dat

    de hoofdsteun van de autozetel op geen en-

    kele manier in de weg zit van de rugleuning

    van de autostoel.

    Verzeker u ervan dat de gesp van de drie-

    puntsgordel van de auto niet te hoog zit.

    Probeer de autostoel anders op een andere

    zitplaats van de auto te installeren (Fig. 7A

    en 31A).

    4. DE AUTOSTOEL IN DE AUTO INSTALLE-

    REN EN HET KIND VAN GROEP 1 (9-18

    KG) ERIN ZETTEN.

    WAARSCHUWING! Deze instructies hebben,

    zowel in de tekst als op de tekeningen, be-

    trekking op de installatie van de autostoel op

    de rechter achterzetel. Voer echter dezelfde

    handelingen uit voor installaties op andere

    plaatsen.

    1. Plaats de autostoel met de rijrichting mee op

    de voor de installatie gekozen zetel (Fig. 4).

    WAARSCHUWING! Controleer of de hoofd-

    steun van de autozetel niet in de weg zit van

    de autostoel: hij mag hem niet naar voren du-

    wen (Fig. 5).

    2. Duw de gordel van het voertuig door de

    achterste doorgang (Fig. 6).

    3. Maak de autogordel zodanig aan de gesp

    vast, dat de buikgordel door de buikgor

    deldoorgang Gr. 1 (O) loopt (Fig. 7 — Fig. 7A).

    4. Steek het diagonale gedeelte van de gordel

    door de diagonale gordeldoorgang Gr. 1

    (M) (Fig. 8).

    5. Span de autogordel zoveel mogelijk aan

    zodat de autostoel goed tegen de zitting

    gedrukt wordt (Fig. 9).

    55

    6. Sluit de blokkeerklem (N) (Fig. 10).

    7. Controleer of de installatie goed is verricht,

    of de gordel goed is gespannen en of de au-

    tostoel stevig op de zetel is vastgezet. Als dit

    niet zo zou zijn, herhaalt u de hele installatie

    vanaf het begin.

    WAARSCHUWING!

    Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over

    alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.

    Laat de autogordel NOOIT op andere plaat-

    sen lopen dan de aangeduide.

    Als de autostoel is geïnstalleerd, laat u het

    kind als volgt erin plaatsnemen:

    8. Druk op de verstelknop van de gordels H

    en pak tegelijkertijd het onderste gedeelte

    van de gordels van de autostoel vast en trek

    ze naar u toe, tot ze helemaal zijn uitgetrok-

    ken (Fig. 11).

    9. Maak de gordels van de autostoel los, door

    op de knop van de gesp (F) te drukken en

    leg ze aan de zijkanten neer (Fig. 12).

    WAARSCHUWING! Het verkleinkussen

    wordt gebruikt tot ongeveer 11 kg.

    10. Zet het kind met zorg in de autostoel en

    pas de gordels aan zijn lichaam aan, zon-

    der eraan te trekken. Maak de twee lipjes

    van de gordel aan elkaar vast (Fig. 13) en

    bevestig ze weer in de gesp (Fig. 13A).

    11. Via de speciale verstelhendel van

    hoofdsteun en gordels (A) op de rugleu-

    ning stelt u de hoogte van de hoofdsteun

    van de autostoel (Fig. 14) zodanig af dat de

    gordels er ter hoogte van de schouders

    van het kind uitkomen (Fig. 15).

    12. Om de spanning van het gordels van de

    autostoel af te stellen en ze aan het li-

    chaam van het kind aan te passen, trekt

    u voorzichtig aan verstelband (I) tot ze

    goed gespannen zijn (Fig. 16).

    13. Om het kind uit de autostoel te halen,

    drukt u op de knop van de gesp (F) en

    maakt u de gordels los (Fig. 17).

    5. DE CONFIGURATIE VAN DE AUTOSTOEL

    VERANDEREN VAN GROEP 1 (9-18 KG)

    IN GROEP 2/3 (15-36 KG)

    Ga als volgt te werk om de configuratie van

    de autostoel te veranderen van Groep 1 in

    Groep 2-3:

    1. Via de speciale verstelhendel van hoofd-

    steun en gordels (A) op de rugleuning

    trekt u de hoofdsteun zoveel mogelijk uit,

    trek de geïntegreerde gordels zoveel moge-

    lijk los (Fig. 18).

    2. Verwijder het eventueel aanwezige ver

    kleinkussen.

    3. Trek de schouderriemen uit hun zitting (R)

    (Fig. 19).

    4. Trek de gordels van de autostoel (E) uit

    de verankering en plaats het in zijn zitting

    (Fig. 20A– 20B).

    5. Steek de gordels van de autostoel (E) en

    de schouderriemen (D) door de lussen.

    (Fig. 21).

    6. Maak de gesp (F) los (Fig. 22).

    7. Trek de tussenbeenbescherming (G) uit

    (Fig. 23) en bewaar hem op een veilige plek

    voor later gebruik.

    8. Hef de hoes van het zitje (Fig. 24). Trek de

    gordelregelaar uit (Fig. 25A). Plaats de gesp

    (F) in zijn zitting (Fig. 25B).

    9. Verwijder de stof door hem los te maken

    van het frame (Fig. 26).

    10. Plaats de lipjes van de gesp en de banden

    (rol ze op) in de daarvoor bedoelde ruimte

    (Fig. 27).

    11. Plaats de schouderriemen in de daarvoor

    bedoelde ruimte (Fig. 28).

    12. Breng de stof en het tussenbeenstuk terug

    aan nadat u de hiervoor beschreven werk-

    zaamheden heeft uitgevoerd.

    6. DE AUTOSTOEL IN DE AUTO INSTALLE-

    REN EN HET KIND VAN GROEP 2/3 (15-

    36 KG) ERIN ZETTEN

    1. Plaats de autostoel met de rijrichting mee op

    de voor de installatie gekozen zetel (Fig. 29).

    2. Laat het diagonale gedeelte van de autogor-

    del achter de hoofdsteun en door de speci-

    ale rode diagonale gordeldoorgang (C)

    onder de hoofdsteun doorlopen (Fig. 30).

    Laat het kind met zorg plaatsnemen en

    verzeker u ervan dat zijn rug goed tegen de

    rugleuning van de autostoel steunt.

    3. Maak de autogordel zodanig aan zijn gesp

    vast, dat zowel de buikgordel als het diago-

    nale gedeelte ervan door de buikgordel-

    doorgangen L lopen (Fig. 31A). Doe de

    buikgordel door de gordelregelaar lopen

    (Fig. 31B).

    4. Controleer tijdens de regeling van de

    hoogte van de hoofdsteun of de geleider

    van de diagonale gordel (C) zich boven

    56

    de schouder bevindt met een maximumaf-

    stand van 2 cm (Fig. 32).

    5. Trek het diagonale gedeelte van de auto-

    gordel in de richting van het oprolsysteem,

    zodat de hele gordel gespannen wordt en

    goed op de borstkas en de benen van het

    kind aansluit (Fig. 33).

    6. Controleer of de autostoel correct beves-

    tigd is.

    WAARSCHUWING!

    Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over

    alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.

    Controleer dat de diagonale gordel goed te-

    gen de schouder van het kind rust en geen

    druk uitoefent op de nek; regel zo nodig de

    hoofdsteun.

    Controleer of het oprolsysteem van de auto-

    gordel ten opzichte van de rugleuning van

    de autozetel naar achteren staat (Fig. 34).

    Om het kind uit de autostoel van Groep 2 en

    3 te nemen:

    1. Maak de autogordel uit de gesp los.

    2. Haal de autogordel van het lichaam van het kind.

    3. Haal het kind met zorg uit de autostoel.

    WAARSCHUWING! Als u niet van plan bent

    de autostoel uit de auto te nemen, zorgt u er-

    voor dat de autogordels weer in de speciale

    gesp worden vastgemaakt, zodat ze de auto-

    stoel ook zonder kind aan de auto bevestigd

    houden; het kan anders bij hard remmen of

    een ongeval gevaarlijk zijn.

    7. DE GORDELS WEER AFSTELLEN VOOR

    GEBRUIK IN GROEP 1 (9-18 KG)

    Voer de instructies in de hoofdstukken 5 en 6

    in omgekeerde volgorde uit.

    8. DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN IN-

    STELLEN

    De hoofdsteun kan afgesteld worden om de

    autostoel beter aan te passen aan de grootte

    van het kind. Bij een optimale afstelling:

    Is het hoofd altijd goed gesteund en be-

    schermd (Gr. 1-2-3).

    Bevinden de veiligheidsgordels van de auto-

    stoel zich altijd op de goede hoogte, dat wil

    zeggen, die van de schouders (Gr. 1).

    Bevindt de diagonale autogordel zich dank-

    zij de gordeldoorgangen in de hoofdsteun C

    altijd op de juiste hoogte (Gr. 2-3).

    Met de speciale verstelhendel van hoofdsteun

    en gordels (A) op de rugleuning kunt u de

    hoogte van de hoofdsteun van de autostoel

    regelen (Fig. 14) tot de gewenste hoogte

    wordt bereikt.

    9. KANTELEN

    WAARSCHUWING! In Gr. 1 heeft de auto-

    stoel 3 schuine standen (35A).

    In Gr. 2-3 kan de autostoel UITSLUITEND in de

    standen 1 en 2 schuin gezet worden. De stand

    3 kan NIET gebruikt worden. (35B)

    Gebruik de greep voor het kantelen (K) om

    de autostoel schuin te zetten en kies de ge-

    wenste stand naargelang de gebruikersgroep.

    Het is aan te raden om de autostoel te kan

    telen alvorens het kind erin te plaatsen.

    LET OP: Controleer na het afstellen of de

    gordels goed gespannen zijn.

    10. REINIGEN EN ONDERHOUD

    DE HOES REINIGEN

    De hoes van de autostoel is volledig verwij-

    derbaar en kan met de hand of op 30°C in de

    wasmachine worden gewassen. Volg bij het

    wassen de instructies op het etiket van de

    bekleding, waar de volgende wassymbolen

    op staan:

    Op 30°C in de wasmachine wassen

    Niet bleken

    Niet in de droger drogen

    Niet strijken

    Niet chemisch laten reinigen

    Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Cen-

    trifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze

    uit te wringen. Om de verschillende onderde-

    len van de stoffen hoes van het frame van de

    autostoel te verwijderen, handelt u als volgt:

    Alleen als de autostoel de configuratie Gr. 1

    heeft, voert u de werkzaamheden (van 1 tot

    12) uit die in hoofdstuk 5 beschreven worden.

    DE CONFIGURATIE VAN DE AUTOSTOEL VER-

    ANDEREN VAN GROEP 1 (9-18 KG) IN GROEP

    2/3 (15-36 KG).

    1. Verwijder de bekleding van de hoofdsteun

    (Fig. 36).

    2. Trek het buitenste elastiek uit de diagonale

    57

    gordeldoorgang (C) (Fig. 37).

    3. Verwijder de hoes van het voeteneinde (Fig. 38).

    4. Verwijder de hoes van het laterale frame, na-

    dat u hem hebt losgemaakt van de haakjes

    op het frame (Fig. 39).

    5. Trek de stof van de rugleuning los door de

    knopen los te maken (Fig. 40).

    6. Verwijder de hoes van de bovenste gedeel-

    te van de autostoel (Fig. 41).

    DE PLASTIC EN METALEN ONDERDELEN

    REINIGEN

    Gebruik alleen een vochtige doek om de plas-

    tic of gelakte metalen delen te reinigen. Ge-

    bruik nooit schuur- of oplosmiddelen.

    De bewegende delen van het autostoeltje mo

    gen op geen enkele wijze worden gesmeerd.

    CONTROLE OF DE ONDERDELEN INTACT

    ZIJN

    Het wordt aanbevolen de volgende onderde-

    len regelmatig op beschadiging en slijtage te

    controleren:

    Hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt en

    of er geen delen loszitten. Controleer de staat

    van de naden die altijd intact moeten zijn.

    Gordels: controleer of de stof niet rafelt of

    duidelijk dun is geworden ter hoogte van de

    verstelband, het tussenbeenstuk, de schou-

    derbeschermstukken en het gebied van de

    afstelplaat van de gordels.

    Kunststof delen: controleer de slijtagestaat

    van alle plastic delen, die geen duidelijke be-

    schadigingen mogen hebben of verkleurd

    mogen zijn.

    WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje

    beschadigd, vervormd of ernstig versleten

    mocht zijn, moet het worden vervangen: het

    kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken

    hebben verloren.

    HET ARTIKEL OPBERGEN

    Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt

    aangeraden het autostoeltje op een droge

    plaats, uit de buurt van warmtebronnen en

    beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks

    zonlicht te bewaren.

    HET ARTIKEL AFDANKEN

    Als de voorziene gebruiksgrens van het au-

    tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer

    en zet u het bij het afval. Uit respect voor het

    milieu scheidt u de verschillende soorten afval

    volgens wat door de geldende voorschriften

    in uw land is voorgeschreven.

    GARANTIE

    Het product valt onder garantie tegen elke

    non-conformiteit binnen de normale ge

    bruiksomstandigheden zoals voorzien in de

    gebruiksaanwijzingen.

    De garantie is dus niet geldig in geval van

    schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,

    slijtage of toevallige gebeurtenissen.

    Voor de duur van de garantie inzake non-

    conformiteit verwijzen we naar de specifieke

    richtlijnen en de nationale normen die van

    toepassing zijn in het land van aankoop, in-

    dien deze voorzien zijn.

    58

    YOUniverse

    Sk. 12-3 (936 kG)

    VOD KPOUŽITÍ

    VELMI DŮLEŽITÉ!

    PŘEČTĚTE SI POZORNĚ PŘILOŽENÉ PO

    KYNY PRO POUŽITÍ!

    UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇ

    TE A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ

    SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO

    VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE

    MIMO DOSAH DĚTÍ. DOPORUČUJEME TYTO

    ČÁSTI VYHODIT DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU

    V SOULADU S PLATNÝMI VYHLÁŠKAMI A NA

    ŘÍZENÍMI.

    UPOZORNĚNÍ

    Při montáži a připevnění výrobku přesně

    dodržujte návod k použití. Nedovolte, aby

    kdokoliv používal výrobek, pokud se předtím

    neseznámil s tímto návodem!

    Návod uschovejte pro případné budoucí

    použití.

    V jednotlivých státech platí různé vyhlášky

    a bezpečnostní předpisy vztahující se na pře-

    pravu dětí ve automobilu. Proto je vhodné se

    obrátit na místní orgány ohledně podrobněj-

    ších informací.

    POZOR! Ze statistik dopravních nehod

    vyplývá, že zadní sedadla vozidla jsou bez-

    pečnější než přední: doporučujeme proto

    připevnit autosedačku na zadní sedadla.

    Nejbezpečnější je prostřední zadní sedadlo,

    pokud je vybaveno tříbodovým pásem.

    Doporučujeme, aby všichni spolucestující

    byli obeznámeni se způsobem odepnutí

    pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě

    nouze.

    Bude-li autosedačka připevněna na přední

    sedadlo s aktivovaným čelním airbagem, do-

    poručuje se pro větší bezpečnost posunout

    sedadlo co nejvíce dozadu, s ohledem na

    přítomnost ostatních cestujících na zadním

    sedadle.

    Velkou pozornost věnujte sklápěcím či otoč

    ným sedadlům, zkontrolujte, zda jsou správně

    ukotvená, v případě nehody by mohla před

    stavovat nebezpečí.

    Při upevňování autosedačky do vozidla po-

    stupujte se zvýšenou obezřetností a dbejte,

    aby se nemohla dostat do kontaktu s před-

    ním sedadlem nebo dveřmi vozidla.

    Nikdy nepřipevňujte autosedačku na seda-

    dlo, které je vybaveno pouze břišním pásem

    (dvoubodovým bezpečnostním pásem).

    Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč-

    nost dítěte v případě nehody, ale její použití

    sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.

    Riziko vážného poranění dítěte nejen v přípa

    dě nehody, ale i za jiných okolností (např. při

    prudkém zabrzdění) je větší, jestliže pokyny

    uvedené v tomto návodu nejsou přísně dodr

    žovány: vždy zkontrolujte, zda je autosedačka

    správně upevněna k sedadlu.

    Je-li autosedačka poškozená, deformova-

    ná nebo příliš dlouho používaná, musí být

    vyměněna, protože mohla pozbýt původní

    bezpečnostní vlastnosti.

    Na výrobku nesmí být provedena žádná

    úprava nebo změna bez předchozího sou-

    hlasu výrobce.

    Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo

    části, které nejsou dodávány výrobcem.

    Za žádných okolností nikdy nenechávejte

    dítě v autosedačce bez dozoru.

    Nevkládejte nic, co by nebylo schváleným

    doplňkem pro tento výrobek mezi sedadlo

    auta a autosedačku nebo mezi autosedačku

    a dítě: v případě nehody by autosedačka ne

    musela být plně funkční!

    Stálo-li auto delší dobu na slunci, autosedač-

    ku pozorně prohlédněte, než do ní dítě umís-

    títe; ubezpečte se, zda některé její části ne-

    jsou rozpálené: v takovém případě ji nechte

    vychladnout, než do ní položíte dítě, mohlo

    by se popálit.

    I při malé dopravní nehodě může dojít k po

    škození struktury autosedačky, i když nepo

    znatelnému pouhým okem: je proto nutné

    ji vyměnit.

    Nepoužívejte autosedačku zakoupenou

    v bazarech nebo z druhé ruky: mohlo dojít

    k vážnému poškození struktury autosedač-

    ky, přičemž závada nemusí být viditelná

    pouhým okem, ale může snížit bezpečnost

    výrobku.

    Společnost Artsana nenese žádnou odpo-

    vědnost za nesprávné používání výrobku.

    Potah může být nahrazen pouze potahem

    59

    schváleným výrobcem, neboť je nedílnou

    součástí autosedačky. Nikdy nepoužívejte

    autosedačku bez potahu, abyste neohrozili

    bezpečnost dítěte.

    Zkontrolujte, zda není popruh pásů překrou-

    cený, a zabraňte tomu, aby se popruh či části

    autosedačky mohly přivřít ve dveřích auta

    nebo se třely o ostré hrany.

    Autosedačka není použitelná, je-li pás poře-

    zaný nebo roztřepený.

    Pokud nepřepravujete dítě, musí být autose-

    dačka připevněna k sedadlu nebo uložena

    do kufru vozidla. Nepřipevněná autosedačka

    by mohla v případě nehody nebo prudkého

    zabrzdění zranit spolucestující.

    Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle vol-

    ně ležící nebo špatně upevněné předměty

    a zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací

    desce. v případě nehody nebo prudkého za-

    brzdění by mohly zranit spolucestující.

    Zkontrolujte, zda se opěrka hlavy sedadla

    nedotýká opěrky hlavy autosedačky: nesmí ji

    tlačit dopředu. Pokud by k tomu došlo, od-

    montujte opěrku hlavy ze sedadla automo-

    bilu, na něž je autosedačka připevněna, neu-

    kládejte ji však volně na odkládací prostor za

    zadním sedadlem automobilu.

    Ujistěte se, zda mají všichni spolucestující

    zapnutý bezpečnostní pás, a to jak pro jejich

    vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v přípa-

    dě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli

    zranit vaše dítě.

    Během dlouhých cest dělejte časté zastávky.

    Dítě se velmi snadno unaví. Z žádného dů-

    vodu neodpínejte dítě z autosedačky, pokud

    je auto v pohybu. Jestliže dítě vyžaduje vaši

    pozornost, najděte vhodné místo k zastavení

    a zastavte.

    OBSAH

    1. POPIS ČÁSTÍ

    2. VLASTNOSTI VÝROBKU

    3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽA-

    DAVKY NA SEDADLO VOZIDLA

    4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO AUTO-

    MOBILU A USAZENÍ DÍTĚTE U SKUPINY 1

    (9–18 KG)

    5. ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY

    ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA SKUPINU 2/3

    (15–36 KG)

    6. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO AUTOMO-

    BILU A USAZENÍ DÍTĚTE PRO SKUPINU 2/3

    (15–36 KG)

    7. ZPĚTNÁ MONTÁŽ PÁSŮ PRO POUŽITÍ

    U SKUPINY 1 (9–18 KG)

    8. NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY

    9. NAKLONĚNÍ

    10. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

    1. POPIS ČÁSTÍ

    Obr. A (zepředu)

    A. Regulační páka pro nastavení opěrky hlavy

    a pásů

    B. Opěrka hlavy

    C. Průchod šikmého pásu

    D. Ramenní popruhy

    E. Pásy autosedačky

    F. Přezka

    G. Ochranné polstrování mezinožního pásu

    H. Tlačítko na úpravu délky pásů

    I. Pás na úpravu délky pásů

    J. Redukce

    K. Rukojeť pro naklopení autosedačky

    L. Průchody břišních pásů

    Obr. B (strana):

    M. Diagonální průchody pásu Sk. 1

    N. Zajišťovací svorka pásu

    O. Průchod břišního pásu Sk. 1

    P. Průchody břišního pásu Sk. 2-3

    Q. Umístění etiket

    Obr. C (zezadu):

    R. Systém zajištění ramenních popruhů

    2. VLASTNOSTI VÝROBKU

    Autosedačka je homologovaná pro „skupi-

    ny 1, 2 a 3“ pro přepravu dětí od 9 do 36 kg

    (přibližně od 9/12 měsíců do 12 let) a splňuje

    evropskou normu ECE R44/04.

    Homologace je „Univerzálního“ typu, autose-

    dačka tedy může být používána v jakémkoli

    modelu automobilu.

    UPOZORNĚNÍ! „Univerzální“ znamená, že je

    kompatibilní s většinou, avšak ne se všemi se-

    dadly automobilů.

    DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ

    1. Toto zádržné zařízení dětí je „univerzální“,

    schválené podle normy č. 44, pozměňovací

    návrhy série 04. Je vhodné ke všeobecnému

    použití ve vozidlech a je kompatibilní s vět-

    šinou sedadel (ale ne se všemi) vozidla.

    2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud

    výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se pro

    60

    dané vozidlo předpokládá použití dětských

    zádržných zařízení univerzálního typu pro

    danou věkovou kategorii.

    3. Tato autosedačka byla klasifikována jako „uni

    verzální“, protože vyhovuje přísnějším poža

    davkům pro homologaci oproti předcháze

    jícím modelům, které takto označeny nejsou.

    4. Vhodné pouze pro použití ve vozidlech

    vybavených tříbodovými bezpečnostními

    pásy, statickými nebo se samočinným na-

    víjením, které byly schváleny podle dispozic

    normy UN/ECE č. 16 nebo jiných odpovída-

    jících norem.

    5. V případě pochybností kontaktujte výrobce

    zádržných zařízení nebo prodejce.

    3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU

    APOŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA

    UPOZORNĚNÍ! Striktně dodržujte následující

    omezení a požadavky, týkající se používání vý-

    robku a sedadla vozidla: v opačném případě

    není zaručena plná bezpečnost!

    Autosedačka je schválena pro použití pro děti

    s hmotností výlučně od 9 do 36 kg (od 9/12

    měsíců do zhruba 12 let).

    Sedadlo vozidla musí být vybaveno tříbodo-

    vým bezpečnostním pásem, pevným nebo

    s automatickým navíjením, který byl schvá-

    len podle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo

    jiných odpovídajících norem (Obr. 1).

    UPOZORNĚNÍ! V případě použití ve vozi-

    dlech vybavených zadními bezpečnostními

    pásy s integrovaným airbagem (nafukovací

    pásy):

    Ve Sk. 1 (9-18 kg) interakce mezi částí nafuko-

    vacího pásu vozidla s tímto dětským zádrž-

    ným systémem může způsobit vážná zranění

    nebo smrt. Neinstalujte tento dětský zádržný

    systém za použití nafukovacího bezpečnost-

    ního pásu.

    Ve Sk. 2/3 (15-36 kg), při použití sedačky ve

    vozidlech vybavených zadními bezpečnost

    ními pásy s integrovaným airbagem (nafu-

    kovací pásy), postupujte podle pokynů v

    návodu k obsluze, který byl dodán výrobcem

    vozidla.

    Nikdy nepřipevňujte autosedačku na seda-

    dlo vybavené pouze dvoubodovým břišním

    pásem (Obr. 2).

    Autosedačka může být připevněna na před-

    ním sedadle pro spolujezdce nebo na jakém-

    koliv ze zadních sedadel. Nikdy nepřipevňuj-

    te autosedačku na sedadla, která jsou otoče-

    na do boku nebo proti směru jízdy (obr. 3).

    Výrobek je určen pro použití výhradně jako

    autosedačka, a nikoli pro využití v domácím

    prostředí.

    Připevněte autosedačku správně tak, aby

    opěrka hlavy sedadla automobilu nijak ne-

    překážela opěradlu zad autosedačky.

    Zkontrolujte, zda se přezka tříbodového bez-

    pečnostního pásu vozidla nenachází příliš

    vysoko. V opačném případě se pokuste při-

    pevnit autosedačku na jiné sedadlo vozidla

    (Obr. 7A a 31A).

    4. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO AUTO-

    MOBILU A USAZENÍ DÍTĚTE U SKUPI-

    NY1 (9–18KG)

    UPOZORNĚNÍ! Tento návod se týká, pokud

    jde o text i obrázky, způsobu upevnění auto-

    sedačky na pravé zadní sedadlo. Pro upevnění

    sedačky na ostatní sedadla je však nutno do-

    držovat stejný postup.

    1. Umístěte autosedačku po směru jízdy na se-

    dadlo, na které se bude upevňovat (Obr. 4).

    UPOZORNĚNÍ! Prověřte, zda opěrka hlavy

    nebrání tomu, aby sedačka plnila svoji funkci:

    nesmí ji tlačit dopředu (obr. 5).

    2. Vložte bezpečnostní pás zadním průcho-

    dem (Obr. 6).

    3. Zapněte pás vozidla do přezky a ujistěte se,

    že břišní popruh projde v blízkosti průcho-

    du břišního pásu Sk. 1 (O) (Obr. 7 — Obr. 7A)

    4. Vložte diagonální část pásu do diagonální-

    ho průchodu pásu Sk. 1 (M) (Obr. 8).

    5. Napněte pás automobilu co nejvíce a ne-

    chejte dobře přilehnout autosedačku k se-

    dadlu (Obr. 9).

    6. Uzavřete zajišťovací svorku (N) (Obr. 10).

    7. Zkontrolujte, zda je připevnění správné,

    bezpečnostní pás dobře napnutý a jestli je

    autosedačka důkladně fixována a na seda-

    dle dobře drží. Pokud tomu tak není, pro-

    veďte všechny výše uvedené pokyny ještě

    jednou.

    UPOZORNĚNÍ!

    Vždy se ujistěte, zda bezpečnostní pás je stej-

    noměrně rozložený ve všech bodech a není

    zkroucený.

    NIKDY neprotahujte pás automobilu mimo

    uvedená místa.

    Dokončete montáž autosedačky, pro připev-

    61

    nění dítěte do autosedačky, postupujte podle

    následujících pokynů:

    8. Stiskněte tlačítko regulace pásu H a zá-

    roveň uchopte a táhněte směrem k sobě

    spodní část pásů sedačky, dokud není do-

    saženo maximálního možného napnutí

    (Obr. 11).

    9. Odepněte pásy autosedačky stisknutím

    tlačítka přezky (F) a položte je na strany

    (Obr. 12).

    UPOZORNĚNÍ! Redukce se používá do dosa-

    žení hmotnosti dítěte přibližně 11kg.

    10. Opatrně posaďte dítě do autosedačky,

    přizpůsobte pásy kolem jeho těla a, aniž

    byste je natahovali, spojte oba jazýčky

    pásu (Obr. 13) a znovu zapněte do přezky

    (Obr. 13A).

    11. Pomocí příslušného regulačního me

    chanismu opěrky hlavy a pásů (A),

    umístěného na vrcholku opěrky zad, re-

    gulujte výšku opěrky hlavy autosedačky

    (Obr. 14) tak, aby pásy vycházely ve výši

    ramen dítěte (Obr. 15).

    12. Regulujte natažení pásů autosedačky tak,

    aby se přizpůsobily tělu dítěte, opatrně

    táhněte za regulační popruh(I), až do-

    sáhnete správné úrovně natažení (Obr. 16).

    13. Pro vyjmutí dítěte z autosedačky stisk-

    něte tlačítko přezky (F) a rozepněte pásy

    (Obr.17).

    5. ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY

    ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA SKUPI-

    NU2/3 (15–36KG)

    Pro změnu konfigurace autosedačky ze sku-

    piny 1 na skupinu 2–3 je nutné postupovat

    následovně:

    1. Pomocí příslušné regulační páky opěrky hla

    vy a pásů (A), umístěné na opěrce zad, umístě

    te opěrku hlavy do maximální výšky, maximálně

    uvolněte integrované pásy (Obr. 18).

    2. Odstraňte přídavné polstrování (polštářek),

    je-li součástí výbavy.

    3. Vyjměte ramenní popruhy z jejich umístění

    (R) (Obr. 19).

    4. Vytáhněte pásy autosedačky (E) z ukotve

    ní a umístěte ukotvení do příslušného sídla

    (Obr. 20A– 20B).

    5. Protáhněte pásy autosedačky (E) a ra

    menní popruhy (D) otvory. (Obr. 21)

    6. Rozepněte přezku (F) (Obr. 22).

    7. Vytáhněte ochranu pásu mezi nohama

    (G) (Obr. 23) a uložte ho na bezpečné místo

    pro budoucí použití.

    8. Zvedněte potah sedačky (Obr. 24). Vyjmě

    te polohování pásu (Obr. 25A). Umístěte

    přezku (F) do příslušného otvoru (Obr. 25B).

    9. Odstraňte potah odpojením od struktury

    (Obr. 26).

    10. Umístěte jazýčky přezky a pásy (navinutím)

    do příslušného prostoru (Obr. 27).

    11. Umístěte ramenní popruhy do příslušného

    prostoru (Obr. 28).

    12. Po dokončení výše uvedených kroků zno-

    vu umístěte potah a pás mezi nohama.

    6. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO AUTO-

    MOBILU AUSAZENÍ DÍTĚTE PRO SKUPI-

    NU2-3 (15–36KG)

    1. Umístěte autosedačku po směru jízdy na

    zvolené sedadlo (Obr. 29).

    2. Protáhněte diagonální část pásu automobi-

    lu za opěrkami a příslušným červeným dia-

    gonálním průchodem pásu (C), který je

    umístěný pod opěrkou hlavy (Obr. 30). Opa-

    trně dítě posaďte do autosedačky a ujistěte

    se, že se zády dobře opírá o její opěradlo.

    3. Zapněte bezpečnostní pás automobilu do

    přezky tak, aby jak břišní, tak diagonální

    popruh tohoto pásu prošel v blízkosti prů

    chodů břišního pásu L (Obr. 31A). Protáh-

    něte břišní část pásu uvnitř polohování pásu

    (Obr. 31B).

    4. Ve fázi nastavování výšky opěrky hlavy

    zkontrolujte, zda pozice vodicí přezky

    diagonálního pásu (C) je umístěna nad

    ramenem ve vzdálenosti maximálně 2 cm

    (Obr. 32).

    5. Táhněte šikmou část bezpečnostního pásu

    automobilu směrem k jeho samočinnému

    navíjení tak, aby byl celý pás napjatý a dobře

    přiléhal k hrudníku a nohám dítěte (Obr. 33).

    6. Prověřte, zda je autosedačka správně upev-

    něná.

    UPOZORNĚNÍ!

    Vždy se ujistěte, že je bezpečnostní pás stej-

    noměrně rozmístěný ve všech bodech a není

    zkroucený.

    Ujistěte se, že diagonální pás je správně upev

    něný proti rameni dítěte a netlačí na krk; v pří

    padě potřeby nastavte výšku opěrky hlavy.

    Ujistěte se, že samočinné navíjení bezpeč-

    nostního pásu automobilu se nachází v zad-

    62

    ní poloze vůči opěradlu sedadla automobilu

    (Obr. 34).

    Pro vyjmutí dítěte z autosedačky pro skupi-

    nu 2 a 3:

    1. Odepněte bezpečnostní pás automobilu

    z přezky.

    2. Stáhněte bezpečnostní pás automobilu

    z těla dítěte.

    3. Opatrně vyjměte dítě z autosedačky.

    UPOZORNĚNÍ! V případě, že nemáte v úmy-

    slu vyndat autosedačku z automobilu, neza-

    pomeňte znovu zapnout bezpečnostní pás

    automobilu do příslušné přezky tak, aby tato

    přezka fixovala autosedačku k automobilu

    i bez přítomnosti dítěte; v opačném případě

    by mohla představovat nebezpečí při brzdění

    nebo při nehodě.

    7. ZPĚTNÁ MONTÁŽ PÁSŮ PRO POUŽITÍ

    USKUPINY1 (9–18KG)

    Proveďte úkony popsané v kapitolách 5 a 6

    tohoto návodu v opačném pořadí.

    8. NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY

    Je možné nastavit výšku opěrky hlavy, aby se

    autosedačka co nejlépe přizpůsobila výšce dí-

    těte. Optimální regulace umožňuje:

    aby hlava byla vždy dobře fixována a chráně-

    na (Sk. 1–2–3).

    Aby bezpečnostní pásy autosedačky byly vždy

    ve správné výšce, tedy ve výši ramen (Sk. 1).

    Aby šikmý bezpečnostní pás automobilu

    byl vždy ve správné výšce, a to díky průcho-

    dům pásu zabudovaných v opěrce hlavy C

    (Sk. 2–3).

    Prostřednictvím příslušné páky k nastavení

    opěrky hlavy a pásů (A), umístěné na horní

    části opěradla, je možné nastavit výšku opěrky

    hlavy autosedačky (Obr. 14), až do dosažení

    požadované výšky.

    9. NAKLONĚNÍ

    UPOZORNĚNÍ! U Sk. 1 má autosedačka 3 po-

    lohy naklonění (35A).

    Ve Sk. 2/3 je možné sedačku naklonit VÝHRAD-

    NĚ pomocí poloh 1 a 2. NENÍ možné použít

    polohu 3. (35B)

    Sedačku nakloníte pomocí rukojeti k nakloně

    ní (K), a zvolíte požadovanou polohu v závis-

    losti na používané skupině.

    Doporučujeme tento úkon provádět před

    tím, než do autosedačky usadíte dítě.

    UPOZORNĚNÍ: Po dokončení nastavení

    prověřte, zda jsou pásy dobře napnuté.

    10. ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA

    ČISTĚNÍ POTAHU

    Potah autosedačky je možno celý sejmout a vy

    prat v ruce nebo v pračce na 30 °C. Při praní se

    řiďte pokyny uvedenými na štítku potahu, který

    obsahuje následující symboly pro praní:

    Perte v pračce na 30 °C

    Nebělte

    Nesušte v sušičce.

    Nežehlete

    Nečistěte chemicky

    Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.

    Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout.

    Při sundání různých součástí textilního potahu

    ze struktury autosedačky postupujte podle

    dále uvedených pokynů:

    Pouze v případě, že se autosedačka nachází

    v konfiguraci Sk. 1, proveďte kroky (1 až 12)

    popsané v kapitole 5. ZMĚNA KONFIGURACE

    AUTOSEDAČKY ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA

    SKUPINU 2/3 (15–36 KG)

    1. Stáhněte potah opěrky hlavy (obr. 36).

    2. Vyjměte vnější pryžovou šňůrku z průchodu

    diagonálního pásu (C) (Obr. 37).

    3. Sejměte potah z prostoru pro nohy (Obr. 38).

    4. Sejměte potah z boční konstrukce, po jeho

    uvolnění z háků nacházejících se na kon-

    strukci (Obr. 39).

    5. Odepněte knoflíky potahu z opěrky zad k

    jeho sejmutí (Obr. 40).

    6. Sejměte potah z horní části sedadla (Obr. 41).

    ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH AKOVOVÝCH ČÁSTÍ

    Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte

    pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepouží-

    vejte tekutý písek ani ředidla.

    Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak

    olejovány.

    KONTROLA CELISTVOSTI SOUČÁSTÍ

    Doporučujeme pravidelně kontrolovat celis-

    tvost a stav opotřebení následujících částí:

    Potah: Kontrolujte, jestli vycpávka někde ne-

    63

    vyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte stav švů.

    Nesmí se nikde párat.

    Pásy: Kontrolujte, jestli útek látky neřídne

    a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů

    v blízkosti regulačního pásu, pásu mezi no-

    hama dítěte, na úrovni ramen a okolo destič-

    ky na úpravu pásů.

    Plasty: Kontrolujte stupeň opotřebení všech

    částí z plastu, který nesmí být ani viditelně

    poškozený, ani vybledlý.

    UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka de

    formovaná nebo velmi opotřebená, musí být

    vyměněna: nemusela by už splňovat původní

    požadavky na bezpečnost!

    ULOŽENÍ VÝROBKU

    Pokud není autosedačka používána ve vo-

    zidle, doporučujeme ji uschovat na suchém

    místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji

    tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí

    a přímým slunečním světlem.

    LIKVIDACE VÝROBKU

    Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej

    přestaňte používat a vyhoďte jej do odpadu.

    Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte

    jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu

    v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi.

    ZÁRUKA

    Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli

    vadu týkající se shodnosti výrobku při běž-

    ných podmínkách použití, tak jak je uvedeno

    v návodu.

    Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v dů-

    sledku nevhodného způsobu použití, opotře-

    bení nebo nahodilé události.

    Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnos

    ti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňo

    vané v zemi, kde byl výrobek zakoupen.

    64

    YOUniverse

    Grupy 123 (9-36 kG)

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

    BARDZO WAŻNE!

    PROSZĘ NATYCHMIAST PRZECZYT

    OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘCIA

    NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZENIA, USUŃ

    POKRYCIE Z TWORZYWA SZTUCZNEGO

    PRZED UŻYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO

    NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA

    ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIECI. ZALECA

    SIĘ WYRZUCAĆ TE ELEMENTY DO SPE

    CJALNYCH POJEMNIKÓW SELEKTYWNEJ

    ZBIÓRKI ODPADÓW, ZGODNIE Z OBOWIĄ

    ZUJĄCYMI PRZEPISAMI.

    OSTRZEŻENIA

    Podczas montażu i instalowania produktu

    należy rygorystycznie przestrzegać instruk-

    cji. Produkt nie powinien być używany przez

    osoby, które nie zapoznały się z instrukcją.

    Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.

    Każdy kraj stosuje odmienne normy i przepi-

    sy dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci

    w samochodzie. Dlatego też należy skontak-

    tować się z lokalnymi władzami w celu uzy-

    skania dokładnych informacji.

    OSTRZEŻENIE! Z badań statystycznych

    dotyczących wypadków samochodowych

    wynika, że z reguły tylne siedzenia samocho-

    du są bezpieczniejsze niż przednie. Dlatego

    też zaleca się instalować Fotelik właśnie z

    tyłu. Najbezpieczniejszym miejscem jest w

    szczególności tylne, środkowe siedzenie, jeśli

    wyposażone jest w 3-punktowy pas zabez-

    pieczający.

    Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojaz-

    du zostali poinstruowani w jaki sposób w

    nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć

    dziecko z fotelika.

    Jeżeli Fotelik umieszczany jest na przednim

    siedzeniu, a przednia poduszka powietrzna

    jest włączona, dla większego bezpieczeństwa

    zaleca się jak najbardziej przesunąć siedzenie

    samochodowe do tyłu, o ile pozwoli na to

    obecność innych, siedzących z tyłu pasażerów.

    Należy zwrócić uwagę, aby w przypadku skła

    danych lub obrotowych siedzeń w pojeździe

    nie pozostawić ich nieprawidłowo zabloko

    wanych, gdyż w razie wypadku mogłyby sta

    nowić zagrożenie.

    Instalując Fotelik należy upewnić się, czy nie

    styka się z nim ruchome siedzenie samocho-

    dowe lub drzwi pojazdu.

    Nigdy nie instalować Fotelika na siedzeniu

    samochodowym wyposażonym tylko w pas

    biodrowy (dwupunktowy).

    W razie wypadku żaden Fotelik nie może

    zagwarantować dziecku całkowitego bezpie-

    czeństwa, ale użycie tego produktu zmniej-

    sza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.

    Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń

    przez dziecko, nie tylko w razie wypadku, lecz

    również w innych okolicznościach (np. przy

    gwałtownym hamowaniu, itd.) wzrasta, jeśli

    nie przestrzega się dokładnie zaleceń przyto

    czonych w niniejszej instrukcji. Należy zawsze

    sprawdzić, czy Fotelik został prawidłowo zamo

    cowany na siedzeniu.

    Nie należy używać Fotelika jeśli jest on uszko

    dzony, zdeformowany lub mocno zużyty, w

    takich przypadkach musi być on wymienio-

    ny, ponieważ mógł on stracić swoją pierwot-

    ną charakterystykę bezpieczeństwa.

    Nie należy dokonywać żadnych przeróbek

    ani instalować dodatkowych akcesoriów bez

    uprzedniej zgody producenta.

    Nie montować na foteliku akcesoriów, części

    zamiennych i elementów, które nie zostały

    dostarczone przez Producenta.

    Nie pozostawiać nigdy dziecka w Foteliku

    bez opieki.

    Nie należy umieszczać niczego za wyjątkiem

    akcesoriów zatwierdzonych dla wyrobu, za-

    równo pomiędzy siedzeniem pojazdu i Fote-

    likiem, jak też pomiędzy Fotelikiem a dziec-

    kiem: w razie wypadku, może spowodować

    to nieprawidłowe działanie Fotelika.

    Jeśli pojazd pozostawał na słońcu, przed

    umieszczeniem dziecka w Foteliku należy

    dokładnie sprawdzić, czy jego elementy nie

    są zbytnio nagrzane. Jeśli jest to konieczne,

    przed umieszczeniem w nim dziecka, należy

    go ochłodzić, aby uniknąć poparzeń.

    W wyniku nawet niegroźnego wypadku

    samochodowego, Fotelik może ulec uszko

    dzeniom niewidocznym gołym okiem, dla

    tego też jest konieczna jego wymiana.

    65

    Nie należy stosować Fotelików używanych:

    mogą posiadać niewidoczne gołym okiem

    uszkodzenia konstrukcyjne, wpływające na

    bezpieczeństwo produktu.

    Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkolwiek

    odpowiedzialności w razie nieprawidłowego

    lub niezgodnego z niniejszymi instrukcjami

    użycia produktu.

    Ponieważ obicie stanowi integralną część Fo-

    telika, może ono zostać zastąpione wyłącznie

    obiciem zatwierdzonym przez producenta.

    Fotelik nie może być używany bez obicia,

    mogłoby to narazić dziecko na niebezpie-

    czeństwo.

    Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa nie jest

    zaplątany i upewnić się, czy jego taśma albo

    inne elementy fotelika nie zostały przycięte

    przez drzwi lub też, aby nie ocierały się one

    o ostre punkty.

    Fotelik nie nadaje się do dalszego użytku je-

    żeli pas jest uszkodzony lub zniszczony.

    Nawet jeśli nie jest przewożone dziecko, Fo-

    telik powinien być zawsze prawidłowo zain-

    stalowany lub włożony do bagażnika. Fotelik,

    który nie został zaczepiony, może stanowić

    zagrożenie dla pasażerów w razie wypadku

    lub gwałtownego hamowania .

    Upewnić się, czy nie są przewożone – przede

    wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub

    bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco-

    wane lub źle umieszczone, mogące w razie

    kolizji lub gwałtownego hamowania zranić

    pasażerów.

    Sprawdzić, czy zagłówek siedzenia samocho-

    dowego nie koliduje z zagłówkiem Fotelika:

    nie może go popychać do przodu. Jeżeli doj-

    dzie do takiej sytuacji, należy wyjąć zagłówek

    fotela, na którym jest zamontowany Fotelik,

    pamiętając, aby nie pozostawić zagłówka na

    tylnej półce.

    Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie pojaz-

    du używają swojego pasa bezpieczeństwa

    nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa,

    lecz również dlatego, że w trakcie podróży, w

    razie wypadku lub gwałtownego hamowa-

    nia, mogliby zranić dziecko.

    W przypadku długich podróży należy zatrzy-

    mywać się często ponieważ dziecko siedzące

    w foteliku bardzo łatwo się męczy. Pod żad-

    nym pozorem nie wolno wyjmować dziecka

    z fotelika w trakcie jazdy. Jeżeli dziecko wy-

    maga Waszej uwagi, należy znaleźć odpo-

    wiednie miejsce i zatrzymać pojazd.

    SPIS TREŚCI

    1. OPIS KOMPONENTÓW

    2. CECHY WYROBU

    3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE

    PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHO-

    DOWEGO

    4. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE

    ORAZ UMIESZCZANIE W NIM DZIECKA NA-

    LEŻĄCEGO DO GRUPY 1 (9-18 KG)

    5. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z GRUPY

    1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-36 KG)

    6. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE

    ORAZ UMIESZCZANIE W NIM DZIECKA NA-

    LEŻĄCEGO DO GRUPY 2/3 (15-36 KG)

    7. PRZYWRACANIE REGULACJI PASÓW DLA

    ZASTOSOWANIA ICH W GRUPIE 1 (9-18 KG)

    8. REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAÓWKA

    9. NACHYLANIE

    10. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

    1. OPIS KOMPONENTÓW

    Rys. A (z przodu)

    A. Dźwignia do regulowania zagłówka i pasów

    B. Oparcie na główkę

    C. Otwory poprzecznego pasa

    D. Pasy naramienne

    E. Pasy Fotelika

    F. Sprzączka

    G. Osłona pasa krocznego

    H. Przycisk do regulacji pasów

    I. Taśma do regulacji pasów

    J. Poduszka redukcyjna

    K. Uchwyt nachylania

    L. Otwory pasów brzusznych

    Rys. B (bok)

    M. Przejścia poprzeczne pasa Grupa 1

    N. Zacisk blokady pasa

    O. Przejście pasa biodrowego Grupa 1

    P. Przejście pasa biodrowego Grupy 2-3

    Q. Etykieta instalowania

    Rys. C (z tyłu):

    R. System nakładek naramiennych

    2. CECHY WYROBU

    Ten Fotelik posiada homologację dla „Grupy

    1, 2 i 3” do przewozu dzieci o wadze od 9

    66

    do 36 kg (od 9/12 miesięcy do około 12 lat),

    zgodnie z europejskim rozporządzeniem ECE

    R44/04.

    Fotelik posiada homologację jako „Universal”,

    co oznacza, że może on być stosowany we

    wszystkich modelach pojazdów.

    OSTRZEŻENIE! „Universal” oznacza, że jest on

    kompatybilny z większością – lecz nie wszyst-

    kimi – siedzeniami samochodowymi.

    WAŻNA INFORMACJA

    1. Niniejszy przyrząd zabezpieczająco-przy-

    trzymujący został zakwalifikowany jako

    “Uniwersalny”, zgodnie z kryteriami ho-

    mologacyjnymi Rozporządzenia Nr 44,

    poprawki serii 04. Przystosowane jest do

    użycia ogólnego w samochodach i kompa-

    tybilne z większością, ale nie ze wszystkimi

    siedzeniami samochodowymi.

    2. Dokładne przystosowanie jest łatwo osią-

    galne wówczas, kiedy producent samocho-

    du oświadcza w podręczniku pojazdu, iż w

    samochodzie przewidziane jest instalowa-

    nie „Uniwersalnych fotelików samochodo-

    wych dla dzieci w danej grupie wiekowej.

    3. Niniejszy fotelik samochodowy został zakwa

    lifikowany jako “Uniwersalny” zgodnie z kry

    teriami homologacyjnymi znacznie bardziej

    wymagającymi w stosunku do kryteriów

    poprzednich modeli, które nie przytaczają

    niniejszej informacji.

    4. Może on być stosowany tylko w pojazdach

    wyposażonych w 3-punktowy pas bezpie-

    czeństwa, statyczny lub bezwładnościowy,

    posiadający homologację zgodnie z Rozpo-

    rządzeniem UN/ECE Nr 16 lub innymi rów-

    norzędnymi standardami.

    5. W razie wątpliwości należy skontaktować się

    z producentem niniejszego urządzenia za

    bezpieczająco-przytrzymującego lub z jego

    sprzedawcą.

    3. OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTY

    CZĄCE PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA

    SAMOCHODOWEGO

    OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie prze

    strzegać poniższych ograniczeń i wymagań

    dotyczących użycia produktu oraz fotela sa-

    mochodowego: w przeciwnym wypadku nie

    gwarantuje się bezpieczeństwa.

    Fotelik ten posiada homologację zezwalającą na

    używanie go dla dzieci wyłącznie o wadze od 9

    do 36 kg (od 9/12 miesiąca do około 12 roku życia).

    Siedzenie samochodowe powinno być

    wyposażone w 3-punktowy pas bezpie-

    czeństwa, statyczny lub bezwładnościowy,

    posiadający homologację zgodnie z Rozpo-

    rządzeniem UN/ECE Nr 16 lub innymi równo-

    rzędnymi standardami (Rys. 1).

    OSTRZEŻENIE! W przypadku używania

    w pojazdach wyposażonych w tylne pasy

    bezpieczeństwa ze zintegrowanymi podu-

    szkami powietrznymi (nadmuchiwane pasy

    bezpieczeństwa):

    W Grupie 1 (9-18 kg) interakcja między

    pompowaną częścią pasa w pojeździe i

    tym systemem podtrzymującym dla dzie

    ci może spowodować poważne obrażenia

    lub śmierć. Nie instalować tego systemu

    podtrzymującego dla dzieci przy użyciu

    nadmuchiwanego pasa bezpieczeństwa.

    W Grupie 2/3 (15-36 kg) należy stosować

    się do instrukcji użytkowania producen-

    ta pojazdu w celu używania fotelika w

    pojazdach wyposażonych w tylne pasy

    bezpieczeństwa ze zintegrowanymi podu-

    szkami powietrznymi (nadmuchiwane pasy

    bezpieczeństwa).

    Nie należy nigdy mocować fotelika za pomo-

    cą dwupunktowego pasa samochodowego

    (Rys. 2).

    Fotelik może być instalowany na przednim

    siedzeniu po stronie pasażera lub na którym-

    kolwiek tylnym siedzeniu. Nie należy nigdy

    używać tego Fotelika na siedzeniach usta-

    wionych w poprzek lub w kierunku przeciw-

    nym do kierunku jazdy (Rys. 3).

    Produkt może być stosowany wyłącznie jako

    fotelik samochodowy. Nie powinien on być

    używany w domu.

    W celu prawidłowego montażu unikać, aby

    zagłówek siedzenia samochodowego miał

    jakikolwiek kontakt z oparciem Fotelika.

    Upewnić się, czy klamra 3-punktowego pasa

    bezpieczeństwa samochodu nie jest za wy-

    soko. W przeciwnym wypadku spróbować

    zainstalować fotelik na innym fotelu w samo-

    chodzie (Rys. 7A i 31A).

    4. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE

    ORAZ UMIESZCZANIE W NIM DZIECKA

    NALEŻĄCEGO DO GRUPY 1 (9-18 KG)

    OSTRZEŻENIE! Tekst oraz rysunki w niniejszej

    instrukcji dotyczą sposobu instalowania Fote-

    67

    lika na tylnym prawym fotelu. Aby zainstalo-

    wać fotelik w innej pozycji należy wykonać tę

    samą kolejność czynności.

    1. Umieścić Fotelik na wybranym do instalo-

    wania fotelu, przodem do kierunku jazdy

    (Rys. 4).

    OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy zagłówek

    siedzenia pojazdu nie koliduje z zagłówkiem

    Fotelika: nie powinien on wypychać go do

    przodu (Rys. 5).

    2. Włożyć pas pojazdu poprzez tylne przejście

    (Rys. 6).

    3. Zapiąć pas pojazdu w klamrze tak, aby rów-

    nież jego odcinek biodrowy przechodził

    obok miejsca przechodzenia pasa bio-

    drowego Grupa 1 (O) (Rys. 7 — Rys 7A)

    4. Włożyć odcinek poprzeczny pasa w miejsce

    przechodzenia pasa poprzecznego Gru-

    pa 1 (M) (Rys. 8).

    5. Naprężyć jak najmocniej pas pojazdu tak,

    aby Fotelik dokładnie przylegał do fotela

    (Rys. 9).

    6. Zacisnąć zacisk blokujący (N) (Rys. 10).

    7. Sprawdzić, czy Fotelik został poprawnie zain

    stalowany, czy pas jest odpowiednio naprę

    żony i czy Fotelik dokładnie przylega do sie

    dzenia. Jeśli tak nie jest, ponownie powtórzyć

    wszystkie etapy procedury instalacyjnej.

    OSTRZEŻENIE!

    Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest pra-

    widłowo przeciągnięty we wszystkich punk-

    tach oraz czy nie jest on skręcony.

    NIGDY nie należy przeciągać pasa samocho-

    dowego przez punkty inne od wskazanych.

    Po zakończeniu instalowania Fotelika, aby

    umieścić w nim dziecko należy postępować w

    następujący sposób:

    8. Nacisnąć przycisk do regulacji pasów H i

    jednocześnie chwycić i pociągnąć do siebie

    dolną część pasów fotelika, do momentu

    uzyskania największego możliwego ich roz-

    sunięcia (Rys. 11).

    9. Odpiąć pasy Fotelika naciskając przycisk

    klamry (F) i umieścić je po bokach (Rys. 12).

    OSTRZEŻENIE! Poduszki redukcyjnej można

    używać do wagi około 11 kg.

    10. Umieścić ostrożnie dziecko w Foteliku, do-

    pasować pasy do jego ciała bez ich pocią-

    gania, złączyć dwa języczki pasa (Rys. 13) i

    ponownie zapiąć je w klamrze (Rys. 13A).

    11. Za pomocą odpowiedniej dźwigni do

    regulacji zagłówka i pasów (A) umiesz-

    czonego na górze oparcia, wyregulować

    wysokość zagłówka w Foteliku (Rys. 14)

    tak, aby pasy wychodziły na wysokości ra-

    mion dziecka (Rys. 15).

    12. W celu wyregulowania naprężenia pasów

    Fotelika i dopasowania ich do ciała dziecka

    należy ostrożnie pociągnąć taśmę do re-

    gulacji (I), aż osiągną odpowiedni stopień

    naprężenia (Rys. 16).

    13. Aby wyjąć dziecko z Fotelika należy nacisnąć

    przycisk klamry (F) i odpiąć pasy (Rys. 17).

    5. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z

    GRUPY 1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-

    36 KG)

    Aby zmienić konfigurację Fotelika z Grupy 1

    na Grupę 2-3 należy postępować w następu-

    jący sposób:

    1. Za pomocą odpowiedniej dźwigni do re

    gulacji zagłówka i pasów (A) umieszczo-

    nego na górze oparcia, podnieść zagłówek

    na maksymalną wysokość i poluzować mak-

    symalnie zintegrowane pasy (Rys. 18).

    2. Usunąć poduszkę redukcyjną, jeżeli występuje.

    3. Wyciągnąć pasy naramienne (R) (Rys. 19).

    4. Wyjąć pasy fotelika (E) z łącznika i umie

    ścić łącznik w odpowiednim miejscu (Rys.

    20A — 20B).

    5. Przeciągnąć pasy fotelika (E) oraz nakład-

    ki naramienne (D) przez otwory. (Rys. 21)

    6. Odczepić sprzączkę (F) (Rys. 22).

    7. Wyjąć osłonę pasa krocznego (G) (Rys. 23)

    i odłożyć go w bezpieczne miejsce, w celu

    przyszłego użycia.

    8. Podnieść pokrycie fotelika (Rys. 24). Zdjąć po

    zycjoner pasa (Rys. 25A). Umieścić sprzączkę

    (F) w odpowiednim miejscu (Rys. 25B).

    9. Zdjąć obicie, odczepiając je od konstrukcji

    (Rys. 26).

    10. Umieścić języczki sprzączki oraz taśmy

    (zwijając je) w odpowiednim schowku

    (Rys. 27).

    11. Umieścić nakładki naramienne w odpo-

    wiednim schowku (Rys. 28).

    12. Po zakończeniu opisanych powyżej czyn-

    ności ponownie założyć tkaninę i pas

    kroczny.

    6. MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE

    ORAZ UMIESZCZANIE W NIM DZIECKA

    NALEŻĄCEGO DO GRUPY 2/3 (15-36 KG)

    68

    1. Umieścić Fotelik na wybranym do instalo-

    wania fotelu zgodnie z kierunkiem jazdy

    (Rys. 29).

    2. Przeprowadzić poprzeczny odcinek pasa

    pojazdu z tyłu zagłówka i poprzez specjal-

    ne, czerwone przejście pasa poprzeczne

    go (C) pod zagłówkiem (Rys. 30). Posadzić

    ostrożnie dziecko w Foteliku upewniając

    się, czy jego plecy dokładnie przylegają do

    oparcia Fotelika.

    3. Zapiąć pas pojazdu w swojej klamrze tak,

    aby zarówno jego odcinek biodrowy jak

    i poprzeczny przeszły obok miejsc prze-

    chodzenia pasa biodrowego L (Rys. 31A).

    Przeciągnąć brzuszny fragment pasa przez

    pozycjoner (Rys. 31B).

    4. Podczas regulowania wysokości zagłówka

    sprawdzić, czy prowadnica pasa po-

    przecznego (C) jest umieszczona nad ra-

    mieniem w maksymalnej odległości 2 cm

    (Rys. 32).

    5. Pociągnąć poprzeczną część pasa samocho-

    dowego w stronę mechanizmu zwijającego

    pas, tak aby cały pas był dobrze naprężony i

    dokładnie przylegał do klatki piersiowej i do

    nóg dziecka (Rys. 33).

    6. Sprawdzić, czy Fotelik jest poprawnie przy-

    mocowany.

    OSTRZEŻENIE!

    Należy zawsze sprawdzić, czy pas jest pra-

    widłowo przeciągnięty we wszystkich punk-

    tach, oraz czy nie jest on skręcony.

    Sprawdzić czy poprzeczny pas prawidłowo

    opiera się o ramię dziecka i czy nie uciska szyi;

    w razie konieczności wyregulować zagłówek.

    Sprawdzić czy mechanizm zwijający pas sa-

    mochodowy znajduje się w pozycji cofniętej

    w stosunku do oparcia fotela samochodu

    (Rys. 34).

    Aby wyjąć dziecko z Fotelika należącego do

    Grupy 2 i 3:

    1. Odpiąć pas samochodowy z klamry.

    2. Zdjąć pas samochodowy z ciała dziecka.

    3. Wyjąć dziecko z Fotelika.

    OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik nie jest wyjmo-

    wany z samochodu, należy ponownie wpiąć

    pas samochodowy do specjalnej klamry tak,

    aby przytrzymywał on Fotelik również wtedy,

    gdy nie ma w nim dziecka; w przeciwnym

    razie może on stwarzać zagrożenie podczas

    gwałtownego hamowania lub w razie kolizji.

    7. PRZYWRACANIE REGULACJI PASÓW

    DLA ZASTOSOWANIA ICH W GRUPIE 1

    (9-18 KG)

    Powtórzyć w odwrotnej kolejności instrukcje

    przedstawione w rozdziałach 5 i 6.

    8. REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA

    Możliwe jest regulowanie wysokości zagłów-

    ka, co pozwala jak najlepiej przystosować Fo-

    telik do wzrostu dziecka. Optymalna regulacja

    pozwala na to, aby:

    Głowa była zawsze dobrze przytrzymywana i

    chroniona (Grupa 1-2-3).

    Pasy bezpieczeństwa fotelika znajdowały się

    zawsze na prawidłowej wysokości, to znaczy

    na wysokości ramion (Grupa 1).

    Pas poprzeczny samochodu znajdował się

    zawsze na odpowiedniej wysokości, dzięki

    przejściom pasa umieszczonymi w zagłówku

    C (Grupa 2-3).

    Za pomocą odpowiedniej dźwigni do regu-

    lacji zagłówka i pasów (A) znajdującej się na

    górze oparcia, możliwe jest regulowanie wy-

    sokości zagłówka w Foteliku (Rys. 14), aż do

    uzyskania potrzebnej wysokości).

    9. NACHYLANIE

    OSTRZEŻENIE! W Grupie 1 Fotelik posiada 3

    pozycje nachylenia (35A).

    W Grupie 2/3 Fotelik można nachylać WY-

    ŁĄCZNIE do pozycji 1 i 2. Pozycja 3 jest NIE-

    DOSTĘPNA. (35B)

    Aby nachylić fotelik, nacisnąć uchwyt nachyla-

    nia (K) i wybrać żądaną pozycję, w zależności

    od grupy wiekowej.

    Zalecamy, aby czynność nachylania wy

    konywać przed umieszczeniem dziecka w

    foteliku.

    OSTRZEŻENIE: Po wykonaniu regulacji

    sprawdzić, czy pasy są dobrze naprężone.

    10. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

    CZYSZCZENIE OBICIA

    Obicie Fotelika można całkowicie zdjąć i wy-

    prać ręcznie lub w pralce w temperaturze

    30°C. Podczas prania należy przestrzegać

    instrukcji przytoczonych na wszywce obicia,

    zawierającej następujące symbole dotyczące

    prania:

    Prać w pralce w temperaturze 30°C

    69

    Nie używać wybielaczy

    Nie suszyć w suszarce bębnowej

    Nie prasować

    Nie czyścić chemicznie

    Nie używać nigdy agresywnych detergentów

    ani rozpuszczalników. Nie stosować wirowa-

    nia oraz suszyć obicie bez wykręcania. Aby

    usunąć różne elementy obicia z ramy Fotelika

    należy postępować w następujący sposób:

    Wykonać operacje (od 1. do 12.) opisane w

    rozdziale 5 tylko, gdy Fotelik jest w konfigura-

    cji Grupy 1. ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA

    Z GRUPY 1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-36 KG).

    1. Zdjąć obicie zagłówka (Rys. 36).

    2. Wyjąć najbardziej zewnętrzną gumę z miej

    sca przejścia pasa poprzecznego (C) (Rys. 37).

    3. Zdjąć obicie ze strefy nóżek (Rys. 38).

    4. Zdjąć obicie ramy bocznej po uprzednim

    zdjęciu jej z zaczepów obecnych na ramie

    (Rys. 39).

    5. Odczepić obicie oparcia, odpinając zapięcia

    (Rys. 40).

    6. Zdjąć obicie z górnej części fotelika (Rys. 41).

    CZYSZCZENIE PLASTIKOWYCH ORAZ ME-

    TALOWYCH ELEMENTÓW

    Do czyszczenia elementów z plastiku lub z

    lakierowanego metalu należy używać tylko

    wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agre-

    sywnych detergentów ani rozpuszczalników.

    Ruchome części Fotelika nie wymagają sma-

    rowania.

    KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁA-

    DOWYCH

    Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz

    stopień zużycia następujących elementów:

    Obicia: sprawdzić czy nie jest przetarte i czy

    nie wychodzi z niego wyściółka. Sprawdzić

    szwy, nie powinny być rozprute.

    Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia

    obicia oraz do zmniejszenia jego grubości w

    okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego,

    na odcinku ramiennym pasów oraz w pobliżu

    płytki regulacji pasów.

    Plastikowe elementy: kontrolować stan oraz

    stopień zużycia wszystkich plastikowych ele-

    mentów, które nie powinny być uszkodzone

    i wypłowiałe.

    OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zdeformowa-

    ny lub silnie zużyty powinien być wymienio

    ny: fotelik może być niebezpieczny w użyciu.

    KONSERWACJA WYROBU

    Jeżeli fotelik nie jest zainstalowany w samo-

    chodzie zaleca się, aby przechowywać go w

    suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła oraz

    chronić go przed kurzem, wilgocią i bezpo-

    średnim działaniem promieni słonecznych.

    UTYLIZACJA WYROBU

    Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelik nie

    powinien być używany i należy go wyrzucić.

    Ze względu na ochronę środowiska należy

    segregować różnego rodzaju odpady zgodnie

    z przepisami obowiązującymi w kraju użyt-

    kownika.

    GWARANCJA

    Produkt jest objęty gwarancją w zakresie

    wszystkich wad, które dotyczą niezgodności

    z umową w normalnych warunkach

    użytkowania odpowiadających wymaganiom

    przewidzianym w instrukcji użytkowania.

    Gwarancja nie będzie miała natomiast zasto-

    sowania w przypadku uszkodzeń powstałych

    w wyniku niewłaściwego użytkowania,

    zużycia lub przypadkowych zdarzeń.

    Odnośnie czasu trwania gwarancji

    obejmującej wady dotyczące niezgodności

    z umową należy odnieść się do przepisów

    prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w

    kraju zakupu, jeśli dotyczy.

    70

    YOUniverse

    Gr. 12-3 (936 kG)

    ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

    ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!

    ΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΣ.

    ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ

    ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ

    ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟ

    ΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ

    ΠΑΙ∆ΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ

    ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙ∆Ι

    ΚΟΥΣ ΚΑ∆ΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ

    ΜΕ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.

    ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

    Για τη συναρολόγηση και την εγκατάσταση

    του προϊόντο ακολουθείτε πιστά τι οδηγίε.

    Κανεί δεν επιτρέπεται να συναρολογήσει

    το προϊόν αν προηγουένω δεν έχει διαβά-

    σει τι οδηγίε.

    Κρατήστε αυτέ τι οδηγίε για ελλοντική

    χρήση.

    Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί

    νόοι και κανονισοί που αφορούν την

    ασφάλεια για τη εταφορά παιδιών ε το

    αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάται να

    επικοινωνήσετε ε τι τοπικέ αρχέ για πε-

    ρισσότερε πληροφορίε.

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τι στατιστικέ για τα

    ατυχήατα, σε γενικέ γραέ τα πίσω κα-

    θίσατα του αυτοκινήτου είναι πιο ασφαλή

    από τα προστινά: για το λόγο αυτό συνιστά-

    ται η εγκατάσταση του παιδικού καθίσατο

    στα πίσω καθίσατα του αυτοκινήτου. Ιδιαί-

    τερα, το πίσω κεντρικό κάθισα είναι το πιο

    ασφαλέ, εάν είναι εξοπλισένο ε ζώνη 3

    σηείων.

    Συνιστάται όλοι οι επιβάτε να γνωρίζουν τον

    τρόπο απελευθέρωση του παιδιού από το

    παιδικό κάθισα σε περίπτωση ανάγκη.

    Αν το παιδικό κάθισα τοποθετηθεί επάνω

    στο προστινό κάθισα ε τον ετωπικό

    αερόσακο ενεργοποιηένο, για εγαλύτερη

    ασφάλεια, συνιστάται να τραβήξετε πίσω το

    κάθισα, όσο το δυνατόν περισσότερο, προ-

    σεκτικά ώστε να ην ενοχλούνται οι επιβάτε

    που βρίσκονται στο πίσω κάθισα.

    Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόενα ή περι

    στρεφόενα καθίσατα του αυτοκινήτου

    είναι καλά στερεωένα, γιατί σε περίπτωση

    ατυχήατο θα πορούσαν να αποτελέσουν

    κίνδυνο.

    Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδι-

    κού καθίσατο στο αυτοκίνητο, έτσι ώστε

    να αποφύγετε την παγίδευσή του σε κινητά

    καθίσατα ή την πόρτα.

    Μη δένετε ποτέ το παιδικό κάθισα σε ένα

    κάθισα αυτοκινήτου που διαθέτει όνο κοι-

    λιακή ζώνη (δύο σηείων).

    Κανένα παιδικό κάθισα αυτοκινήτου δεν εγ

    γυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε

    περίπτωση ατυχήατο, αλλά η χρήση αυτού

    του προϊόντο ειώνει τον κίνδυνο τραυατι-

    σού και θανάτου του παιδιού.

    Αν δεν ακολουθείτε πιστά τι παρούσε οδηγί-

    ε χρήση, ο κίνδυνο σο βαρού τραυατισού

    του παιδιού, αυξάνεται, όχι όνο σε περίπτω

    ση ατυχήατο, αλλά και σε άλλε συνθήκε

    (π.χ. απότοα φρεναρίσατα, κλπ.): Ελέγχετε

    πάντα ότι το παιδικό κάθισα είναι στερεωέ

    νο σωστά στο κάθισα του αυτοκινήτου.

    Στη περίπτωση κατά την οποία το παιδικό

    κάθισα είναι κατεστραένο, παραορφω-

    ένο ή παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει

    να αντικαθίσταται, γιατί πορεί να έχει χάσει

    τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλεία.

    Μην κάνετε ετατροπέ ή προσθήκε στο

    προϊόν χωρί την έγκριση του κατασκευα-

    στή.

    Μην τοποθετείτε εξαρτήατα, ανταλλακτικά

    και στοιχεία που δεν είναι εγκεκριένα από

    τον κατασκευαστή.

    Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισα

    χωρί επίβλεψη για κανένα λόγο.

    Μην τοποθετείτε τίποτα που δεν είναι ένα

    εγκεκριένο αξεσουάρ για το προϊόν, είτε

    εταξύ του καθίσατο αυτοκινήτου και του

    παιδικού καθίσατο είτε εταξύ του παιδι-

    κού καθίσατο και του παιδιού: Σε περίπτω-

    ση ατυχήατο το παιδικό κάθισα πορεί

    να ην λειτουργήσει σωστά.

    Σε περίπτωση που το όχηα είνει σταθευ-

    ένο κάτω από τον ήλιο, ελέγξτε προσεκτικά

    το παιδικό κάθισα, πριν τοποθετήσετε το

    παιδί, γιατί ορισένα τήατά του πορεί να

    έχουν υπερθερανθεί: Στη περίπτωση αυτή,

    για να ην καεί το παιδί, αφήστε τα να κρυώ-

    σουν πριν το βάλετε να καθίσει.

    71

    Μετά από ένα έστω και ικρό ατύχηα, το

    παιδικό κάθισα πορεί να υποστεί ζηιέ

    οι οποίε δεν είναι πάντα ορατέ ε γυνό

    άτι: γι’ αυτό είναι απαραίτητο να αντικατα

    σταθεί.

    Μην χρησιοποιείτε καθίσατα από δεύτε-

    ρο χέρι: πορεί να έχουν υποστεί ζηιέ η

    ορατέ ε γυνό άτι που πορούν όω να

    επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντο.

    Η εταιρεία Artsana δεν αναλαβάνει καία

    ευθύνη σε περίπτωση η σωστή χρήση

    του προϊόντο.

    Το ύφασα πορεί να αντικατασταθεί απο-

    κλειστικά ε ένα άλλο εγκεκριένο από τον

    κατασκευαστή, γιατί αποτελεί αναπόσπαστο

    τήα του παιδικού καθίσατο. Το παιδικό

    Κάθισα δεν πρέπει να χρησιοποιείται ποτέ

    χωρί την επένδυση, για να ην τίθεται σε κίν-

    δυνο η ασφάλεια του παιδιού.

    Ελέγχετε ότι η ζώνη δεν είναι περδεένη.

    Προσέχετε έτσι ώστε να ην πιάνεται η ζώνη

    ή τήατα του παιδικού καθίσατο ανάε-

    σα στι πόρτε ή να ην έρχονται σε επαφή

    ε αιχηρά αντικείενα.

    Το παιδικό κάθισα δεν πορεί πλέον να

    χρησιοποιηθεί στη περίπτωση που η ζώνη

    παρουσιάζει κοψίατα ή ξεφτίσατα.

    Όταν δεν χρησιοποιείται το παιδικό κάθι-

    σα, πρέπει να παραένει δεένο ή να τοπο-

    θετείται στο πορτ-παγκάζ. Πράγατι, το παι-

    δικό κάθισα όταν δεν είναι δεένο αποτελεί

    πηγή κινδύνου για του επιβάτε σε περίπτω-

    ση ατυχήατο ή απότοου φρεναρίσατο.

    Ελέγχετε ότι δεν εταφέρονται, ιδιαίτερα στο

    πίσω έρο του αυτοκινήτου, αντικείενα ή

    αποσκευέ που δεν έχουν στερεωθεί ή το-

    ποθετηθεί ε ασφαλή τρόπο: Σε περίπτωση

    ατυχήατο ή απότοου φρεναρίσατο εν-

    δέχεται να τραυατίσουν του επιβάτε.

    Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο του καθί-

    σατο του αυτοκινήτου δεν εποδίζει αυτό

    του καθίσατο του παιδιού: δεν πρέπει να

    το ωθεί προ τα επρό. Στη περίπτωση

    που αυτό συβεί, αφαιρέστε το προσκέφα-

    λο από το κάθισα του αυτοκινήτου, επάνω

    στο οποίο εγκαθίσταται το παιδικό κάθισα,

    προσέχοντα να ην το τοποθετήσετε επάνω

    στη καπελιέρα.

    Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτε του οχήα-

    το χρησιοποιούν τη ζώνη ασφαλεία, τόσο

    για τη δική του ασφάλεια, όσο και γιατί σε

    περίπτωση ατυχήατο πορεί να τραυατί-

    σουν σοβαρά το παιδί.

    Κατά τη διάρκεια εγάλων ταξιδιών συνιστά-

    ται να κάνετε συχνέ στάσει. Το παιδί κουρά-

    ζεται πολύ εύκολα. ∆εν πρέπει να βγάζετε για

    κανένα λόγο το παιδί από το παιδικό κάθισα

    όταν το όχηα είναι σε κίνηση. Αν το παιδί

    έχει ανάγκη από προσοχή, είναι απαραίτητο

    να βρείτε ένα ασφαλέ έρο και να σταθ-

    εύσετε.

    ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

    1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

    2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

    3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ

    ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣ-

    ΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ

    4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ∆ΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ

    ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ

    ΠΑΙ∆ΙΟΥ ΣΕ ΟΜΑ∆Α 1 (9-18 KG)

    5. ΑΛΛΑΓΗ ∆ΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑ-

    ΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑ∆Α 1 (9-18 KG) ΣΕ ΟΜΑ∆Α

    2/3 (15-36 KG)

    6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ∆ΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ

    ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ

    ΠΑΙ∆ΙΟΥ ΣΕ ΟΜΑ∆Α 2/3 (15-36 KG)

    7. ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ

    ΟΜΑ∆Α 1 (9-18KG)

    8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ

    9. ΑΝΑΚΛΙΣΗ

    10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

    1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΝ

    Εικ. A (προστά)

    A. Moχλό ρύθιση προσκεφάλου και ζωνών

    B. Προσκέφαλο

    C. Περάσατα διαγώνια ζώνη

    D. Επωίδε

    E. Ζώνε του παιδικού καθίσατο

    F. Αγκράφα

    G. Προστασία διαχωριστικού ποδιών

    H. Κουπί ρύθιση των ζωνών

    I. Ταινία ρύθιση των ζωνών

    J. Μειωτήρα

    K. Μοχλό ανάκλιση

    L. Περάσατα ζωνών στη έση

    Εικ. B (δίπλα):

    M. ∆ιαγώνια περάσατα ζώνη Ο. 1

    N. Σφιγκτήρα ασφάλιση ζώνη

    O. Πέρασα ζώνη έση Ο. 1

    72

    P. Περάσατα ζώνη έση Ο. 2-3

    Ρ. Ετικέτε εγκατάσταση

    Εικ. C (πίσω)

    R. Σύστηα συγκράτηση επωίδων

    2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

    Αυτό το παιδικό κάθισα είναι εγκεκριένο

    για τι “Οάδε 1, 2 και 3”, για τη εταφορά

    παιδιών από 9 έω 36 kg κιλά (από 9/12 η-

    νών έω 12 ετών περίπου), σύφωνα ε τον

    ευρωπαϊκό κανονισό ECE R44/04.

    Η έγκριση είναι τύπου “Universal” συνεπώ το

    παιδικό κάθισα πορεί να χρησιοποιηθεί

    επάνω σε οποιοδήποτε οντέλο αυτοκινήτου.

    ΠΡΟΣΟΧΗ! “Universal” σηαίνει ότι είναι συ-

    βατό ε τα περισσότερα, αλλά όχι ε όλα τα

    καθίσατα αυτοκινήτου.

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ

    1. Αυτό είναι ένα σύστηα εταφορά παιδιών

    “Universal”, εγκεκριένο σύφωνα ε τον

    Κανονισό Αριθ. 44, τροποποιήσει σειρά

    04. Είναι κατάλληλο για γενική χρήση στα

    οχήατα και συβατό ε τα περισσότερα,

    αλλά όχι όλα, τα καθίσατα αυτοκινήτου.

    2. Η απόλυτη συβατότητα επιτυγχάνεται

    ευκολότερα στι περιπτώσει που ο κα-

    τασκευαστή του οχήατο δηλώνει στο

    εγχειρίδιο του οχήατο ότι το αυτοκίνητο

    είναι κατάλληλο για τοποθέτηση παιδικών

    καθισάτων “Universal” για τη συγκεκριένη

    ηλικιακή οάδα.

    3. Αυτή η συσκευή εταφορά έχει καταταχθεί

    ω “Universal”ενική χρήση), σύφωνα ε

    τα πιο αυστηρά κριτήρια έγκριση, σε σύ

    γκριση ε τα προηγούενα οντέλα που δεν

    διαθέτουν τη παρούσα ειδοποίηση.

    4. Κατάλληλο όνο για χρήση στα οχήατα

    που διαθέτουν ζώνη ασφαλεία 3 σηείων,

    στατική ή ε σύστηα περιτύλιξη, εγκεκρι-

    ένη βάσει του Κανονισού UN/ECE N°16 ή

    άλλων ισοδύναων προτύπων.

    5. Σε περίπτωση αφιβολία, επικοινωνήστε ε

    τον παραγωγό του συστήατο εταφορά

    παιδιών ή ε το κατάστηα πώληση.

    3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ

    ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ

    ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Να τηρείτε σχολαστικά του

    παρακάτω περιορισού και τι απαιτήσει

    χρήση σχετικά ε το προϊόν και το κάθισα

    του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν

    υφίσταται εγγύηση ασφαλεία.

    Αυτό το παιδικό κάθισα είναι εγκεκριένο για

    χρήση σε παιδιά βάρου από 9 έω 36 kg (από

    9/12 ηνών έω 12 ετών περίπου).

    Το κάθισα του αυτοκινήτου πρέπει να διαθέ-

    τει ζώνη ασφαλεία 3 σηείων, στατική ή ε

    σύστηα περιτύλιξη, εγκεκριένη βάσει του

    Κανονισού UN/ECE N°16 ή άλλων ισοδύνα-

    ων προτύπων (Εικ. 1).

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήση σε οχήατα

    εφοδιασένα ε πίσω ζώνε ασφαλεία ε

    ενσωατωένου αερόσακου (φουσκωτέ

    ζώνε):

    στην Ο. 1 (9-18 kg) η αλληλεπίδραση

    του φουσκωτού τήατο τη ζώνη του

    οχήατο ε αυτή τη διάταξη συγκράτηση

    για παιδιά, πορεί να προκαλέσει σοβαρού

    τραυατισού ή και το θάνατο. Μην

    τοποθετείτε αυτή τη διάταξη συγκράτηση

    για παιδιά ε χρήση φουσκωτή ζώνη.

    στην Ο. 23 (15-36 kg) ακολουθήστε το

    εγχειρίδιο οδηγιών του κατασκευαστή του

    αυτοκινήτου για τη χρήση του καθίσατο

    σε οχήατα εφοδιασένα ε πίσω ζώνε

    ασφαλεία ε ενσωατωένου αερόσακου

    (φουσκωτέ ζώνε).

    Μη στερεώνετε ποτέ το παιδικό κάθισα ε

    τη ζώνη αυτοκινήτου δύο σηείων στερέω-

    ση (Εικ. 2).

    Το παιδικό κάθισα πορεί να τοποθετηθεί

    επάνω στο κάθισα του συνοδηγού ή επάνω

    σε ένα οποιοδήποτε πίσω κάθισα. Μη χρη-

    σιοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισα σε

    καθίσατα αυτοκινήτου ε κατεύθυνση προ

    τα πλάγια ή προ το πίσω έρο του αυτοκι-

    νήτου (Εικ. 3).

    Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρή-

    ση ω παιδικό κάθισα αυτοκινήτου και όχι

    για χρήση στο σπίτι.

    Για ια σωστή τοποθέτηση, το αξιλαράκι

    του καθίσατο του αυτοκινήτου δεν πρέπει

    παρεποδίζει ε κανένα τρόπο τη πλάτη του

    παιδικού καθίσατο.

    Βεβαιωθείτε ότι η αγκράφα τη ζώνη τρι-

    ών σηείων του αυτοκινήτου δεν βρίσκεται

    πολύ ψηλά. Σε αντίθετη περίπτωση, εγκατα-

    στήστε το παιδικό κάθισα σε ένα άλλο κάθι-

    σα του αυτοκινήτου (Εικ. 7Α και 31A).

    4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣ

    ΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟ-

    73

    ΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΟΥ ΣΕ ΟΜΑΑ 1

    (9-18 KG)

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτέ οι οδηγίε αναφέρονται και

    στο κείενο και στα σχέδια, σε ία τοποθέτη-

    ση του παιδικού καθίσατο επάνω στο πίσω

    κάθισα, στη δεξιά πλευρά. Για τη τοποθέτηση

    σε άλλε θέσει ακολουθήστε την ίδια σειρά

    ενεργειών.

    1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισα επάνω στο

    κάθισα τη επιλογή σα, στραένο προ

    τη κατεύθυνση πορεία του αυτοκινήτου

    (Εικ. 4).

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο

    του καθίσατο δεν παρεβάλλεται ε το παι-

    δικό κάθισα: ∆εν πρέπει να το σπρώχνει προ

    τα επρό (Εικ. 5).

    2. Τοποθετήστε τη ζώνη του οχήατο έσα

    από το πίσω πέρασα (Εικ. 6).

    3. Συνδέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην

    αγκράφα, ε τρόπο ώστε το τήα τη έ-

    ση να περνάει στο σηείο περάσατο

    τη ζώνη έση Ο. 1 (O) (Εικ. 7 — Εικ. 7A)

    4. Τοποθετήστε τον διαγώνιο κλάδο τη ζώνη

    στο διαγώνιο πέρασα ζώνη Ο. 1 (M)

    (Εικ. 8).

    5. Τεντώστε όσο το δυνατόν περισσότερο τη

    ζώνη του αυτοκινήτου έτσι ώστε να εφαρ-

    όσει καλά το παιδικό κάθισα στο κάθισα

    του αυτοκινήτου (Εικ. 9).

    6. Κλείστε το σφιγκτήρα ασφάλιση (N) (Εικ. 10).

    7. Ελέγξτε αν η τοποθέτηση έγινε σωστά, αν η

    ζώνη είναι καλά τεντωένη και αν το παιδι-

    κό κάθισα είναι σταθερά στερεωένο και

    εφαροσένο στο κάθισα του αυτοκινή-

    του. Αν αυτό δε συβαίνει, επαναλάβετε τι

    ενέργειε εγκατάσταση από την αρχή.

    ΠΡΟΣΟΧΗ!

    Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεηέ-

    νη οοιόορφα σε όλα τα σηεία και ότι δεν

    είναι περδεένη.

    Μην περνάτε ΠΟΤΕ τη ζώνη του αυτοκινήτου

    σε θέσει διαφορετικέ από εκείνε που εν-

    δείκνυνται.

    Μετά την ολοκλήρωση τη εγκατάσταση του

    παιδικού καθίσατο, για να τοποθετήσετε το

    παιδί επάνω σε αυτό, συνεχίστε όπω περιγρά-

    φεται ακολούθω:

    8. Πιέστε το πλήκτρο ρύθιση των ζωνών

    και ταυτόχρονα πιάστε και τραβήξτε προ

    τη πλευρά σα το κάτω έρο των ζωνών

    του παιδικού καθίσατο, έχρι να αποκτή-

    σετε τη έγιστη επέκταση (Εικ. 11).

    9. Λύστε τι ζώνε του παιδικού καθίσατο

    πιέζοντα το πλήκτρο τη αγκράφα (F)

    και αφήστε να πέσουν πλάγια (Εικ. 12).

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο ειωτήρα χρησιοποιείται εν-

    δεικτικά έω τα 11 Kg.

    10. Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο

    παιδικό κάθισα, προσαρόζοντα τι

    ζώνε γύρω από το σώα του χωρί να τι

    τραβήξετε, ενώστε τι δύο γλωσσίτσε τη

    ζώνη (Εικ. 13) και δέστε ξανά τι ίδιε στην

    αγκράφα (Εικ. 13Α).

    11. Με το ειδικό πόολο ρύθιση του προ-

    σκεφάλου και των ζωνών (A) που βρί-

    σκεται στη κορυφή τη πλάτη, ρυθίστε

    το ύψο του προσκέφαλου του παιδικού

    καθίσατο (Εικ. 14), ε τρόπο ώστε οι ζώ-

    νε να βγαίνουν στο ύψο των ώων του

    παιδιού (Εικ. 15).

    12. Για να ρυθίσετε το ήκο των ζωνών του

    παιδικού καθίσατο, έτσι ώστε να προ-

    σαρόζονται στο σώα του παιδιού, τρα-

    βήξτε προσεκτικά τον ιάντα ρύθιση

    (I) έχρι να αποκτήσετε το σωστό ήκο-

    επίπεδο συγκράτηση (Εικ. 16).

    13. Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κά-

    θισα, πιέστε το πλήκτρο τη αγκράφα (F)

    και λύστε τι ζώνε (Εικ. 17).

    5. ΑΛΛΑΓΗ ΙΑΜΟΡΦΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣ-

    ΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑΑ 1 (9-18 KG) ΣΕ

    ΟΜΑΑ 2/3 (15-36 KG)

    Για να αλλάξετε τη διαόρφωση του παιδικού

    καθίσατο από την Οάδα 1 στην Οάδα 2-3

    πρέπει να προχωρήσετε ω εξή:

    1. Με τον ειδικό οχλό ρύθιση του προ-

    σκεφάλου και των ζωνών (A) που βρίσκε-

    ται στη κορυφή τη πλάτη τοποθετήστε

    το προσκέφαλο έω το έγιστο ήκο του.

    Χαλαρώστε εντελώ τι ενσωατωένε

    ζώνε (Εικ. 18).

    2. Αφαιρέστε, αν υπάρχει, το αξιλάρι ειω-

    τήρα.

    3. Βγάλτε τι βάτε από την έδρα του (R) (Εικ. 19).

    4. Αφαιρέστε τι ζώνε του παιδικού καθί

    σατο (E) από το άγκιστρο και τοποθετή-

    στε το άγκιστρο στην ειδική υποδοχή (Εικ.

    20Α – 20Β).

    5. Περάστε τι ζώνε του παιδικού καθί-

    σατο (E) και τι επωίδε (D) έσα από

    τι σχισέ. (Εικ. 21)

    6. Αποσυνδέστε την αγκράφα (F) (Εικ. 22).

    74

    7. Αφαιρέστε το προστατευτικό διαχωρι-

    στικό ποδιών (G) (Εικ. 23) και αποθηκεύστε

    το σε ασφαλέ έρο για ελλοντική χρήση.

    8. Σηκώστε την επένδυση του καθίσατο

    (Εικ. 24). Τραβήξτε τη θέση ζώνη (Εικ. 25A).

    Τοποθετήστε την αγκράφα (F) στην ειδική

    υποδοχή (Εικ. 25B).

    9. Αφαιρέστε το ύφασα αφαιρώντα το από

    το πλαίσιο (Εικ. 26).

    10. Τοποθετήστε τα γλωσσίδια τη αγκράφα

    και τι ζώνε (τυλίγοντά τα) στον ειδικό

    χώρο (Εικ. 27).

    11. Τοποθετήστε τι επωίδε στον ειδικό

    χώρο (Εικ. 28).

    12. Αφού ολοκληρωθούν οι πιο πάνω περιγρα-

    φόενε ενέργειε, τοποθετήστε ξανά το

    ύφασα και το διαχωριστικό ποδιών.

    6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣ

    ΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟ-

    ΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΙΟΥ ΣΕ ΟΜΑΑ 2/3

    (15-36 KG)

    1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισα επάνω στο

    κάθισα τη επιλογή σα, στραένο προ τη

    κατεύθυνση πορεία του αυτοκινήτου (Εικ. 29).

    2. Περάστε το διαγώνιο τήα τη ζώνη του

    αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και

    ανάεσα από το ειδικό κόκκινο διαγώνιο

    πέρασα ζώνη (C) που υπάρχει στο προ-

    σκέφαλο (Εικ. 30). Βάλτε να καθίσει προσε-

    κτικά το παιδί και βεβαιωθείτε ότι η πλάτη

    του είναι καλά εφαροσένη στη πλάτη του

    παιδικού καθίσατο.

    3. ∆έστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην

    αγκράφα ε τρόπο ώστε το κοιλιακό τήα

    και το διαγώνιο τήα τη ίδια να περά-

    σουν από τα περάσατα τη ζώνη στη

    έση L (Εικ. 31A). Περάστε το τήα τη

    έση τη ζώνη στο εσωτερικό τη θέση

    ζώνη (Εικ. 31B).

    4. Κατά τη φάση ρύθιση του ύψου του προ

    σκεφάλου ελέγξτε αν ο οδηγό διαγώνια

    ζώνη(C) είναι τοποθετηένο πάνω από

    τον ώο σε έγιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 32).

    5. Τραβήξτε το διαγώνιο τήα τη ζώνη αυτο

    κινήτου προ τον ηχανισό περιτύλιξή του

    ούτω ώστε ολόκληρη η ζώνη να προκύπτει

    τεντωένη και καλά εφαροσένη στο θώ

    ρακα και στα πόδια του παιδιού (Εικ. 33).

    6. Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισα είναι

    σωστά στερεωένο.

    ΠΡΟΣΟΧΗ!

    Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεηέ-

    νη οοιόορφα σε όλα τα σηεία και ότι δεν

    είναι περδεένη.

    Ελέγχετε ότι η διαγώνια ζώνη είναι σωστά

    ακουπισένη στον ώο του παιδιού και ότι

    δεν πιέζει το λαιό του, αν είναι απαραίτητο

    ρυθίστε το προσκέφαλο.

    Ελέγχετε ότι ο ηχανισό περιτύλιξη τη

    ζώνη του αυτοκινήτου βρίσκεται πιο πίσω

    από τη πλάτη του καθίσατο του αυτοκινή-

    του (Εικ. 34).

    Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθι-

    σα σε Οάδα 2 και 3:

    1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την

    αγκράφα τη.

    2. Αφαιρέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από το

    σώα του παιδιού.

    3. Βγάλτε προσεκτικά το παιδί από το παιδικό

    κάθισα.

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Στη περίπτωση κατά την οποία

    δεν σκοπεύετε να αφαιρέσετε το παιδικό κά-

    θισα από το αυτοκίνητο, ξαναδέστε τη ζώνη

    του αυτοκινήτου στην ειδική αγκράφα ούτω

    ώστε αυτή να συγκρατεί το καθισατάκι στο

    αυτοκίνητο ακόη και χωρί το παιδί. ∆ιαφο-

    ρετικά θα πορούσε να αποτελέσει κίνδυνο

    σε περίπτωση φρεναρίσατο ή ατυχήατο.

    7. ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΝ ΖΝΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ

    ΣΕ ΟΜΑΑ 1 (9-18KG)

    Ανατρέξτε ε αντίστροφη σειρά στι οδηγίε

    που όλι περιγράψαε στα κεφάλαια 5 και 6.

    8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕ-

    ΦΑΛΟΥ

    Μπορείτε να ρυθίσετε το ύψο του προ-

    σκεφάλου προκειένου να πορέσετε να

    προσαρόσετε καλύτερα το παιδικό κάθισα

    στο ύψο του παιδιού. Μια τέλεια ρύθιση

    επιτρέπει:

    Το κεφάλι να είναι πάντα καλά συγκρατηένο

    και προστατευένο (Ο.1-2-3).

    Οι ζώνε ασφαλεία του παιδικού καθίσατο

    να είναι πάντα στο σωστό ύψο, δηλαδή στο

    ύψο των ώων (Ο.1).

    Η διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου να είναι

    πάντα στο σωστό ύψο, χάρη στα περάσα-

    τα ζώνη που υπάρχουν στο προσκέφαλο C

    (Ο. 2-3).

    Μέσω του ειδικού οχλού ρύθιση προ-

    σκεφάλου και ζωνών (A) που βρίσκεται στην

    κορυφή τη πλάτη του καθίσατο, πορείτε

    75

    να ρυθίσετε το ύψο του προσκεφάλου του

    παιδικού καθίσατο (Εικ. 14), έω ότου φτά-

    σει στο επιθυητό ύψο.

    9. ΑΝΑΚΛΙΣΗ

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Στην Ο. 1 το παιδικό κάθισα

    έχει 3 θέσει ανάκλιση (35A).

    Στην Ο. 2/3 πορεί να δοθεί κλίση στο παι-

    δικό κάθισα ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ χρη-

    σιοποιώντα τι θέσει 1 και 2. Η θέση 3 ∆ΕΝ

    πορεί να χρησιοποιηθεί. (35B)

    Για να δώσετε κλίση στο παιδικό κάθισα,

    χρησιοποιήστε τη χειρολαβή ανάκλιση (K)

    και επιλέξτε την επιθυητή θέση ε βάση την

    οάδα χρήση.

    Συνιστάται η ανάκλιση να γίνεται πριν το

    ποθετήσετε το παιδί στο κάθισα.

    ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από την ανάκλιση, βεβαι

    ωθείτε ότι οι ζώνε είναι καλά τεντωένε.

    10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

    ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ

    Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσα-

    το αφαιρείται εντελώ και πλένεται στο χέρι

    ή στο πλυντήριο στου 30 °C. Για το πλύσιο,

    ακολουθήστε τι οδηγίε που αναγράφονται

    στην ετικέτα του υφάσατο, η οποία φέρει τα

    ακόλουθα σύβολα:

    Πλύσιο στο πλυντήριο στου 30 °C

    Μην χρησιοποιείτε χλωρίνη

    Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα

    Μην το σιδερώνετε

    Μην κάνετε στεγνό καθάρισα

    Μη χρησιοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυ-

    παντικά που χαράζουν. Μη στύβετε την επέν-

    δυση στο πλυντήριο και απλώστε την για να

    στεγνώσει χωρί να την στύψετε ε το χέρι. Για

    να αφαιρέσετε τα διάφορα έρη του υφάσα-

    το από τη κατασκευή του καθίσατο, ενερ-

    γήστε όπω περιγράφεται παρακάτω:

    Μόνο εάν το παιδικό κάθισα βρίσκεται στη

    διαόρφωση Ο. 1, προχωρήστε στι ενέρ-

    γειε (από 1 έω 12) που περιγράφονται στο

    κεφάλαιο 5. ΑΛΛΑΓΗ ∆ΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ

    ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜΑ∆Α 1 (9-18 KG) ΣΕ

    ΟΜΑ∆Α 2/3 (15-36 KG)

    1. Βγάλτε την επένδυση του προσκεφάλου

    (Εικ. 36).

    2. Αφαιρέστε το εξωτερικό λάστιχο από το δια-

    γώνιο πέρασα ζώνη (C) (Εικ. 37).

    3. Αφαιρέστε την επένδυση από την περιοχή

    των ποδιών (Εικ. 38).

    4. Αφαιρέστε την επένδυση από το πλευρικό

    πλαίσιο, αφού πρώτα την ελευθερώσετε

    από τα άγκιστρα που υπάρχουν στο πλαίσιο

    (Εικ. 39).

    5. Αφαιρέστε το ύφασα από την πλάτη, ξε-

    κουπώνοντα τα κουπιά (Εικ. 40).

    6. Αφαιρέστε την επένδυση από την άνω πλευ-

    ρά του παιδικού καθίσατο (Εικ. 41).

    ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΝ ΠΛΑΣΤΙΚΝ ΚΑΙ ΜΕ-

    ΤΑΛΛΙΚΝ ΤΜΗΜΑΤΝ

    Για τον καθαρισό των πλαστικών ή των

    βερνικωένων εταλλικών τηάτων, χρησι-

    οποιείτε όνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιο-

    ποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που

    χαράζουν.

    Τα κινητά τήατα του παιδικού καθίσατο

    δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να λιπαίνονται.

    ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΝ ΕΞΑΡΤΗ-

    ΜΑΤΝ

    Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιό-

    τητα και τη κατάσταση φθορά των ακόλου-

    θων εξαρτηάτων:

    Υφασάτινη Επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν

    προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία τη εσωτε-

    ρική γέιση. Βεβαιωθείτε για την ακεραιό-

    τητα των ραφών.

    Ζώνε: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφα-

    σα ε εφανή είωση του πάχου στο ύψο

    τη ταινία ρύθιση, του διαχωριστικού των

    ποδιών, στα τήατα των ώων και στο ση-

    είο του κλιπ ρύθιση των ζωνών.

    Πλαστικά: βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα

    όλων των πλαστικών τηάτων που δεν θα

    πρέπει να παρουσιάζουν εφανή ίχνη ζηιά

    ή αποχρωατισού.

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κά-

    θισα είναι παραορφωένο ή πολύ φθαρέ-

    νο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι ενδέχε-

    ται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτη-ριστικά

    ασφαλεία.

    ΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

    Όταν δεν είναι τοποθετηένο στο αυτοκίνητο

    το παιδικό κάθισα, συνιστάται να φυλάσσεται

    76

    σε χώρο ξηρό, ακριά από πηγέ θερότητα

    και από σκόνη, υγρασία και άεσο ηλιακό φω.

    ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

    Όταν το παιδικό κάθισα δεν χρησιοποιείται

    πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγου σε-

    βασού προ το περιβάλλον, χρησιοποιήστε

    του ειδικού κάδου ανακύκλωση, σύφωνα

    ε του ισχύοντε κανονισού στη χώρα σα.

    ΕΓΓΥΗΣΗ

    Το προϊόν είναι εγγυηένο για κάθε παράλει-

    ψη συόρφωση υπό κανονικέ συνθήκε

    χρήση όπω προβλέπεται από τι οδηγίε

    χρήση.

    Συνεπώ, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζη-

    ιέ οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά

    ή τυχαία γεγονότα.

    Για τη διάρκεια τη εγγύηση σχετικά ε παρα-

    λείψει συόρφωση, ανατρέξτε στι ειδικέ

    διατάξει των εθνικών κανονισών που ισχύ-

    ουν στη χώρα αγορά, εφόσον προβλέπονται.

    77

    YOUnverse

    Gr. 12-3 (936 kG)

    TALİMATLAR

    ÇOK ÖNEMLİ!

    DERHAL OKUYUNUZ

    UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE

    ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AM

    BALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE

    BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI

    YERLERDE SAKLAYINIZ. BU MALZEMELERİN

    YÜRÜRLÜKTEKİ YÖNETMELİKLERİN GEREK

    TİRDİĞİ ŞEKİLDE UYGUN BİR ATIK AYRIŞTIR

    MA TOPLAMA NOKTASINDA ELDEN ÇIKARIL

    MASI TAVSİYE EDİLİR.

    UYARILAR

    Ürünün takılması ve kurulumundan önce, bu

    talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz. Ta-

    limatları okumamış olan hiç kimsenin ürünü

    kullanmasına izin vermeyiniz.

    Bu kullanım kılavuzunu ileride de danışmak

    üzere saklayınız.

    Her ülke, çocukların araçta taşınmalarında

    güvenlik konusunda ayrı yasa ve yönetme-

    likler uygulamaktadır. Bu nedenle, daha fazla

    bilgi için yerel yetkililer ile iletişime geçiniz.

    UYARI! Kaza istatistiklerine göre, bir ara-

    cın arka koltuğu genellikle ön koltuk-

    tan daha güvenlidir: bu nedenle, oto

    koltuğunun arabanın arka koltuğuna

    takılmasını öneriyoruz. Özellikle, 3 nok-

    tadan sabitlenen emniyet kemeri ile

    donatılmış ise, arka orta koltuk en güvenli

    olan koltuktur.

    Araba içindeki tüm yolcuların acil durumda

    çocuğu çocuk oto koltuğundan nasıl serbest

    bırakacağını bildiğinden emin olunuz.

    Çocuk oto koltuğu arabanın ön hava yastığı

    monteli ön koltuğuna takılmışsa, azami gü-

    venlik sağlamak amacıyla; doğrudan arka-

    daki koltukta oturan yolcunun konforunu da

    dikkate alarak, koltuğu mümkün olduğunca

    geriye itiniz.

    Katlanır veya döner tüm oto koltuklarının da

    ima sağlamca yerlerine sabitlenmiş olduğun

    dan emin olunuz; aksi halde tehlikeli olabilirler.

    Çocuk oto koltuğunu arabaya takarken, bir oto

    koltuğu veya araç kapısının engel oluşturmadı

    ğından emin olunuz.

    Çocuk oto koltuğunu asla sadece bel kemeri

    ile donatılmış (2 noktadan sabitlenen) bir araba

    koltuğuna takmayınız.

    Kaza durumunda hiç bir oto koltuğu ço-

    cuğun güvenliğini tam olarak sağlayamaz,

    ancak bu ürünün kullanılması ciddi şekilde

    yaralanma veya ölüm riskini azaltır.

    Bu talimatlara dikkatle uyulmadığı takdirde,

    yalnızca kazalarda değil, diğer durumlarda

    da (ani frenleme, vb.) çocuğun ciddi şekilde

    yaralanması riski artmaktadır: çocuk oto kol

    tuğunun aracın koltuğuna doğru bir şekilde

    sabitlendiğini daima kontrol ediniz.

    Çocuk oto koltuğu hasarlı, deforme olmuş

    veya aşırı derecede yıpranmış ise yenisiyle

    değiştirilmelidir çünkü orijinal güvenlik özel-

    liklerini yitirmiş olabilir.

    Bu üründe, üreticinin onayı alınmadan hiçbir

    şekilde değişiklik yapılmamalıdır.

    Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanma-

    yan hiçbir aksesuarı, yedek parçayı veya bile-

    şeni takmayınız.

    Çocuğu her ne sebeple olursa olsun çocuk

    oto koltuğunda kesinlikle yalnız başına bırak-

    mayınız.

    Araç koltuğu ile çocuk oto koltuğu arasına

    veya çocuk oto koltuğu ile çocuk arasına

    onaylanmış aksesuar haricinde hiçbir şey koy

    mayınız: kaza durumunda oto koltuğu doğru

    şekilde işlevini yapamayabilir.

    Arabanın uzun süre güneş altında bırakılması

    durumunda, çocuğu içine oturtmadan önce

    çocuk oto koltuğunun çeşitli kısımlarının aşırı

    ısınmadığını kontrol ediniz: bu durumlar-

    da, yanıklardan kaçınmak için çocuğu içine

    oturtmadan önce oto koltuğunun soğuma-

    sını bekleyiniz.

    Küçük bir kaza bile çocuk oto koltuğuna

    hasar verebilir ve bu hasar çıplak gözle gö

    rülemeyebilir. Bu nedenle, değiştirilmelidir.

    İkinci el çocuk oto koltuklarını kullanmayınız:

    çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün gü-

    venliğini tehlikeye atabilecek yapısal hasar

    görmüş olabilirler.

    Artsana, ürününün uygun olmayan kullanı-

    mına ilişkin hiçbir sorumluluğu kabul etmez.

    Koltuk kılıfı çocuk oto koltuğunun ayrılmaz

    bir parçasını teşkil ettiğinden, yalnızca üretici

    78

    tarafından onaylanmış bir başka kılıfla değiş-

    tirilmelidir. Çocuğun güvenliğini tehlikeye

    atmamak için çocuk oto koltuğunu kesinlikle

    kumaş kılıfı olmadan kullanmayınız.

    Güvenlik kemerinin bükülmediğini kontrol

    ediniz ve kemerin ya da çocuk oto koltuğu-

    nun herhangi bir parçasının araba kapısına

    sıkışmasını veya keskin kenarlara sürtmesini

    önleyiniz.

    Kemerin kesilmiş veya yıpranmış olması ha-

    linde çocuk oto koltuğu değiştirilmelidir.

    Kullanılmadığı zamanlarda, çocuk oto koltu-

    ğu araba koltuğuna sabitlenmiş şekilde bıra-

    kılmalı ya da bagaja yerleştirilmelidir. Sabit-

    lenmemiş oto koltuğu, bir kaza durumunda

    veya ani fren yapılması halinde yolcular için

    tehlike yaratabilir.

    Arabanın arka camının ön kısmında gevşek

    veya sabitlenmemiş nesneler veya bagaj

    taşımayınız: kaza durumunda veya ani fren

    yapılması halinde yolcuların yaralanmasına

    neden olabilirler.

    Araba koltuğu başlığının, çocuk oto koltuğu-

    nun başlığına engel oluşturmadığını kontrol

    ediniz: çocuk oto koltuğunun başlığını ileriye

    itmemelidir. İtiyorsa, çocuk oto koltuğunun

    sabitlendiği araba koltuğunun başlığını çıka-

    rınız, ancak bu başlığı arka rafta bırakmayınız.

    Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güven-

    likleri açısından gerekse yolculuk sırasında,

    kaza veya ani fren yapma durumunda çocu-

    ğun yaralanmasına neden olabileceklerin-

    den, emniyet kemerlerini bağladıklarından

    emin olunuz.

    Uzun seyahatlerde sık sık mola veriniz. Ço-

    cuklar çabuk yorulur. Yolculuk ederken ço-

    cuğu çocuk oto koltuğundan kaldırmayınız.

    Çocuğunuz ilgi istiyor ise, güvenli bir yer bu-

    lunuz ve durunuz.

    DİZİN

    1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI

    2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ

    3. ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KULLANI-

    MINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE KOŞULLAR

    4. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA TA-

    KILMASI VE GRUP 1’DEKİ ÇOCUKLARIN (9-18

    KG) OTURTULMASI

    5. GRUP 1 (9-18 KG)’DEN GRUP 2 -3 (15-36

    KG)’E GEÇİŞTE ÇOCUK OTO KOLTUĞU KURU-

    LUMUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ

    6. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA TAKIL

    MASI VE GRUP 2-3’TEKİ ÇOCUKLARIN (15-36

    KG) OTURTULMASI

    7. GRUP 1 (9-18 KG) İÇİN KEMERİN YERİNE TA-

    KILMASI

    8. BAŞLIK YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI

    9. YATIRMA

    10. TEMİZLİK VE BAKIM

    1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI

    Şek. A (ön):

    A. Başlık ve kemer ayarlama kolu

    B. Başlık

    C. Çapraz kemer yuvaları

    D. Omuz kemerleri

    E. Çocuk oto koltuğu kemeri

    F. Toka

    G. Bacak arası kemeri koruması

    H. Kemer ayarlama düğmesi

    I. Kemer ayarlama şeridi

    J. Daraltma minderi

    K. Yatırma kolu

    L. Bel kemeri yuvaları

    Şek. B (yan):

    M. Çapraz kemer yuvaları Gr. 1

    N. Kemer kilitleme tokası

    O. Bel kemeri yuvası Gr. 1

    P. Bel kemeri yuvaları Gr. 2-3

    Q. Kurulum etiketleri

    Şek. C (arka):

    R. Omuz kemeri bağlama sistemi

    2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ

    Bu çocuk oto koltuğu, «Grup 1, 2 ve 3” için

    yani ağırlığı 9’dan 36 kg.’ye kadar (9 -12 ay-

    dan yaklaşık 12 yaşa kadar) olan çocukların

    taşınması için onaylanmıştır ve Avrupa ECE R

    44/04 standardına uygundur.

    Bu onay, “Evrensel” tiptir, bu da çocuk oto

    koltuğunun her türlü araba modeli üzerinde

    kullanılabilir olduğu anlamına gelir.

    UYARI! “Uluslararası”, bütün araba koltukları ile

    olmasa da çoğu ile uyumlu olduğu anlamına

    gelir.

    ÖNEMLİ UYARI

    1. Bu, “Evrensel“ bir çocuk sabitleme donanımı-

    dır. 44 sayılı Yönetmeliğin 04 serisi değişik-

    liklerine göre onaylanmıştır. Araçlarda genel

    kullanıma uygundur ve bütün araç koltukla-

    79

    rı ile olmasa da çoğuyla uyumludur.

    2. Mükemmel uyumluluk için; araç kılavuzun-

    da, aracınızın söz konusu yaş grubuna yö-

    nelik «Evrensel» çocuk sabitleme donanım-

    larının montajını gerektirdiğinin aracınızın

    üreticisi tarafından belirtilip belirtilmediğini

    kontrol ediniz.

    3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı be

    lirtmeyen daha önceki tasarımlarda geçerli

    olanlardan daha kısıtlı olan koşullar altında

    “Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır.

    4. Yalnızca UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya eş-

    değeri standartlara göre onaylanmış 3 nok-

    tadan statik veya 3 noktadan geri sarılabilen

    emniyet kemerleriyle donatılmış araçlar için

    uygundur.

    5. Tereddüt durumunda, çocuk sabitleme do

    nanımının üreticisi veya bayiye danışınız.

    3. ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KUL-

    LANIMINA İLİKİN KISITLAMALAR VE

    KOULLAR

    UYARI! Ürün ve araç koltuğu için kullanıma

    ilişkin olarak aşağıda belirtilen kısıtlamalara

    ve koşullara uyulması önemlidir: aksi takdirde

    güvenliğiniz garanti edilemez.

    Bu çocuk oto koltuğu, yalnızca ağırlığı 9 ile 36

    kg. arasında (9 -12 aydan yaklaşık 12 yaşa ka

    dar) olan çocuklar için kullanılmak üzere onay

    lanmıştır.

    Araç koltuğu, UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya

    diğer eşdeğer standartlara uygun 3-noktadan

    statik veya 3-noktadan geri sarılabilen emniyet

    kemeri ile donatılmalıdır (Şek. 1).

    UYARI! Arka koltuğu entegre hava yastıklı

    emniyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemeri) ile

    donatılmış araçlarda kullanılması durumunda:

    1. Grupta (9-18 kg) araç emniyet kemerinin

    şişirilebilir kısmının bu çocuk koltuğu ile et-

    kileşimi, ciddi yaralanma veya ölüm ile so-

    nuçlanabilir! Bu çocuk koltuğunu, şişirilebilir

    emniyet kemeri ile monte etmeyin.

    2./3. Grupta (15-36 kg) Şişirilebilir emniyet

    kemerinin çocuk koltuğu sistemi ile birlikte

    kullanımı için, araç üreticisinin talimatlarına

    uyun.

    Çocuk oto koltuğunu, 2 noktadan sabitlenen

    emniyet kemeriyle donatılmış bir koltuğa ke

    sinlikle takmayınız (Şek. 2).

    Çocuk oto koltuğu, ön yolcu koltuğuna veya

    herhangi bir arka koltuğa takılabilir. Bu çocuk

    oto koltuğunu kesinlikle yana dönük ya da

    arkaya dönük koltuklar üzerine takmayınız

    (Şek. 3).

    Bu ürün özellikle bir çocuk oto koltuğu olarak

    kullanılmak üzere tasarlanmıştır; kapalı me-

    kanlarda kullanılmamalıdır.

    Doğru kurulum sağlamak için araba koltuğu

    başlığının, çocuk oto koltuğunun başlığını

    hiçbir şekilde engellemediğini kontrol ediniz.

    Aracın üç noktadan sabitlenen emniyet ke

    merinin tokasının çok yukarıda olmadığını

    kontrol ediniz. Aksi takdirde, çocuk oto kol-

    tuğunu başka bir koltuğa takmayı deneyiniz

    (Şek. 7A ve 31A).

    4. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA

    TAKILMASI VE GRUP 1’DEKİ ÇOCUKLA-

    RIN (9-18 KG) OTURTULMASI

    UYARI! Bu talimatların metni ve şekilleri, ço-

    cuk oto koltuğunun arka sağ koltuğa montajı

    içindir. Çocuk oto koltuğunu başka pozisyon-

    larda takarken, bu işlemler her durumda aynı

    sırada uygulanmalıdır.

    1. Çocuk oto koltuğunu, seçtiğiniz ileriye dönük

    araba koltuğu üzerine yerleştiriniz (Şek. 4).

    UYARI! Araba koltuğu başlığının, çocuk oto

    koltuğuna engel oluşturmadığını kontrol edi-

    niz: çocuk oto koltuğunu öne doğru itmeme-

    lidir (Şek. 5).

    2. Araç emniyet kemerini arkadaki yuvadan

    geçiriniz (Şek. 6).

    3. Bel kemerinin bel kemer yuvasından Gr.

    1 (O) geçmesini sağlayarak araç kemerini to-

    kaya takınız (Şek. 7 — Şek. 7A)

    4. Kemerin çapraz şeridini çapraz kemer yu-

    vasından Gr. 1 (M) geçiriniz (Şek. 8).

    5. Çocuk oto koltuğunun araba koltuğuna

    doğru şekilde sabitlendiğinden emin olarak,

    arabanın emniyet kemerini sıkıca çekiniz

    (Şek. 9).

    6. Kemer kltleme tokasını (N) kapatınız

    (Şek. 10).

    7. Çocuk oto koltuğunun sağlamca yerine ta-

    kıldığını ve araba koltuğuna doğru şekilde

    sabitlendiğini kontrol ediniz; emniyet keme-

    rinin gergin olduğunu kontrol ediniz. Çocuk

    oto koltuğu araba koltuğuna sıkı ve güvenli

    bir şekilde takılmamışsa, montaj işlemini

    tekrarlayınız.

    UYARI!

    Emniyet kemerinin eşit şekilde dağıldığını ve

    bükülmemiş olduğunu daima kontrol ediniz.

    80

    Araba emniyet kemerini KESİNLİKLE bu tali-

    matlarda gösterilenden farklı bir şekilde tak-

    mayınız.

    Çocuk oto koltuğu doğru olarak takıldığında,

    çocuğunuzu oturtmak için aşağıdaki talimat-

    ları izleyiniz:

    8. Sabtleme kemer ayar düğmesne (H)

    basınız ve aynı zamanda çocuk oto koltuğu

    kemerinin alt kısmını tutunuz ve kendinize

    doğru mümkün olduğunca çekiniz (Şek. 11).

    9. Toka düğmesne(F) basarak çocuk oto kol-

    tuğu kemerlerini çözünüz ve yanlara yerleş-

    tiriniz (Şek. 12).

    UYARI! Yükseltici minder, yaklaşık 11 kg‘a ka-

    dar olan çocuklar için kullanılabilir.

    10. Çocuğunuzun çocuk oto koltuğuna rahat-

    ça oturduğundan emin olunuz, kemer şe-

    ritlerini fazla sıkmadan çocuğun vücuduna

    göre ayarlayınız, iki kemer şeridini birleşti-

    riniz (Şek. 13) ve tokaya takınız (Şek. 13A).

    11. Kemer şeritlerinin omuz yüksekliğine ge

    lebilmesi (Şek. 15) için çocuk oto koltuğu

    başlığının yüksekliğini ayarlamak (Şek. 14)

    üzere sırt desteğinin en üst kısmındaki

    balık ve kemer ayarlama düğmesn

    (A) kullanınız.

    12. Çocuk koltuğu kemer şeritlerinin gerginli-

    ğini çocuğunuzun vücuduna göre ayarla-

    mak için, istenen seviyede gerginliği elde

    etmek üzere ayarlama erdn (I) dikkat-

    lice çekiniz (Şek. 16).

    13. Çocuğunuzu koltuktan çıkarmak için, toka-

    nın düğmesine (F) basınız ve kemer şeritle-

    rini çözünüz (Şek. 17).

    5. GRUP 1 (9-18 KG)’DEN GRUP 2 -3 (15-36

    KG)’E GEÇİTE ÇOCUK OTO KOLTUĞU

    KURULUMUNUN DEĞİTİRİLMESİ

    Grup 1’den Grup 2-3’e geçişte çocuk oto kol-

    tuğu kurulumunu değiştirmek için, aşağıdaki

    işlemleri yapınız:

    1. Başlığı mümkün olduğunca uzatmak için,

    sırt desteğinin en üst kısmındaki balık ve

    kemer ayarlama düğmesn (A) kullanı-

    nız. Bütünleşik kemerleri mümkün olduğun-

    ca gevşetiniz (Şek. 18).

    2. Varsa, daraltma minderini çıkarınız.

    3. Omuz kemerlerini (R) çıkarınız (Şek. 19).

    4. Çocuk koltuğu kemer ertlern (E) kan-

    cadan çözünüz ve kancayı özel yuvaya (Şek.

    20A – 20B) yerleştiriniz.

    5. Çocuk koltuğu kemer ertlern (E) ve

    omuz kemerlerini (D) deliklerden geçiriniz.

    (Şek. 21)

    6. Tokayı (F) açınız (Şek. 22).

    7. Bacak arası korumasını (G) çıkarınız (Şek.

    23) ve ileride kullanmak üzere güvenli bir

    yerde saklayınız.

    8. Koltuk kılıfını kaldırınız (Şek. 24). Kemer ko

    numlandırıcısını çekiniz (Şek. 25A). Tokayı (F)

    ilgili yuvaya takınız (Şek. 25B).

    9. Yapıya bağlı kancalarını çözerek, kılıfı çıkarı-

    nız (Şek. 26).

    10. Tokanın iki parçasının ve kemerleri (yuvar-

    layarak) özel yuvaya yerleştiriniz (Şek. 27).

    11. Omuz kemerlerini özel yuvaya yerleştiriniz

    (Şek. 28).

    12. Yukarıdaki adımları tamamladıktan sonra

    kumaşı ve bacak arası kemerini değiştiriniz.

    6. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA

    TAKILMASI VE GRUP 2-3’TEKİ ÇOCUK-

    LARIN (15-36 KG) OTURTULMASI

    1. Çocuk oto koltuğunu, seçtiğiniz ileriye dönük

    araba koltuğu üzerine yerleştiriniz (Şek. 29).

    2. Araç emniyet kemerinin çapraz şeridini

    başlığın altından ve başlığın altındaki özel

    kırmızı çapraz kemer yuvasından (C)

    geçiriniz (Şek. 30). Sırt desteğinin çocuğu-

    nuzun sırtını iyi bir şekilde desteklediğinden

    emin olarak çocuğunuzu dikkatli bir şekilde

    koltuğa yerleştiriniz.

    3. Hem bel kemerinin hem de çapraz şeridin

    bel kemer ertlernden L geçmesini

    sağlayarak oto koltuğu kemerini tokasına

    takınız (Şek.31A). Kemerin bel kısmını kemer

    konumlandırıcısına geçiriniz (Şek. 31B).

    4. Başlığın yüksekliğini ayarlarken, çapraz ke-

    mer kılavuzunun (C) omuzdan en fazla 2

    cm yukarıda konumlandığını kontrol ediniz

    (Şek. 32).

    5. Kemerin gergin olmasını ve çocuğun bacak-

    ları ile göğsü üzerine düzgünce oturmasını

    sağlayarak, araba emniyet kemerinin çapraz

    şeridini sargı mekanizmasına doğru çekiniz

    (Şek. 33).

    6. Çocuk oto koltuğunun doğru takıldığını

    kontrol ediniz.

    UYARI!

    Koltuk kemerinin tüm noktalara eşit şekilde

    dağıldığını ve bükülmemiş olduğunu daima

    kontrol ediniz.

    Çapraz koltuk kemerinin, çocuğunuzun

    81

    omuzlarından çapraz şekilde doğru takılmış

    olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı

    uygulamadığını kontrol ediniz; gerekiyorsa,

    başlığı ayarlayınız.

    Araba emniyet kemeri sargı cihazının, oto

    koltuğu sırt desteğinin arkasında kaldığını

    kontrol ediniz (Şek. 34).

    Bir çocuğu, Grup 2 ve 3 çocuk oto koltuğun-

    dan çıkarmak için:

    1. Araba emniyet kemerini tokasından çıkarınız.

    2. Oto koltuğu kemerini, çocuğun bedenin-

    den çözünüz.

    3. Çocuğu, çocuk oto koltuğundan dikkatle çı

    karınız.

    UYARI! Çocuk oto koltuğunu çıkarmayacak-

    sanız, kullanımda olmadığında bile çocuk oto

    koltuğunu sabitlemesi için araba emniyet ke

    merini tokasına takınız; bu, kaza halinde veya

    arabanın ani fren yapması durumunda tehlike-

    yi önleyecektir.

    7. GRUP 1 (9-18 KG) İÇİN KEMERİN YERİNE

    TAKILMASI

    Kısım 5 ve 6’da gösterilen talimatları ters sıray-

    la takip ediniz.

    8. BALIK YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI

    Başlık yüksekliğinin çocuğunuzun boyuna

    göre ayarlanması mümkündür. Doğru başlık

    ayarı aşağıdakileri sağlar:

    Çocuğun başı daima yerinde tutulur ve iyi

    korunur (Gr. 1-2-3).

    Çocuk oto koltuğu emniyet kemerleri daima

    doğru yükseklikte, yani omuz yüksekliğinde

    dir (Gr.1).

    Arabanın çapraz koltuk kemeri şeritleri, başlık

    C ile bütünleşik kemer yuvaları sayesinde da-

    ima doğru yüksekliktedir (Gr. 2-3).

    Çocuk koltuğu başlığını (Şek. 14) istenen yük-

    sekliğe ayarlamak için sırt desteğinin en üst

    kısmındaki başlık ve kemer ayarlama düğme-

    sini (A) kullanınız.

    9. YATIRMA

    UYARI! Çocuk oto koltuğu, Grup 1’de (35A) 3

    yatırma pozisyonuna sahiptir.

    Çocuk oto koltuğu Grup 2/3’te SADECE 1 ve

    2 konumlarına yatırılabilir. Konum 3 KULLANI-

    LAMAZ. (35B)

    Çocuk oto koltuğunu yatırmak için yatırma

    kolunu (K) kullanınız ve gruba göre istenen

    konuma ayarlayınız.

    Koltuğu, çocuğu çne oturtmadan önce

    yatırmanızı tavsye ederz.

    UYARI: Ayarladıktan sonra, kemerlern

    sıkı olmasını sağlayın.

    10. TEMİZLİK VE BAKIM

    KILIFIN TEMİZLİĞİ

    Çocuk oto koltuğunun kumaş kılıfı çıkarılarak

    elde ya da çamaşır makinesinde 30°Cde yıka-

    nabilir. Lütfen aşağıdaki yıkama sembollerini

    gösteren kumaş etiketi üzerindeki temizlik

    talimatlarına uyunuz:

    Çamaşır makinesinde 30°Cde yıkanabilir.

    Ağartıcı kullanmayınız

    Kurutma makinesinde kurutmayınız

    Ütülemeyiniz

    Kuru temizlemeye vermeyiniz

    Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde

    kullanmayınız. Kılıfı makinede kurutmayınız

    ve sıkmadan kurumaya bırakınız. Kumaş kılıfın

    çeşitli kısımlarını çocuk oto koltuğu gövdesin-

    den sökmek için, aşağıdaki talimatları izleyiniz:

    Yalnızca çocuk oto koltuğunun Grup 1 düzenine

    getirilmesi durumunda, bölüm 5’te açıklanan ta

    limatları (1 ila 12) izleyiniz. GRUP 1 (9-18 KG)’DEN

    GRUP 2 -3 (15-36 KG)’E GEÇİŞTE ÇOCUK OTO

    KOLTUĞU KURULUMUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ

    1. Kılıfı başlıktan çıkarınız (Şek. 36).

    2. Dış esnek şeridi çapraz kemer yuvasından

    (C) çıkarınız (Şek. 37).

    3. Kılıfı ayak kısmından çıkarınız (Şek. 38).

    4. Yapıya bağlı kancalarından çözerek, kılıfı yan

    yapıdan çıkarınız (Şek. 39).

    5. Düğmeleri açarak kılıfı sırt desteğinden çı-

    karınız (Şek. 40).

    6. Kılıfı, çocuk oto koltuğunun üst kısmından

    çıkarınız (Şek. 41).

    PLASTİK VEYA METAL KISIMLARIN TEMİZLİĞİ

    Plastik veya boyalı metal kısımları yalnızca

    nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı

    deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız.

    Oto koltuğunun hareketli kısımlarını asla yağ-

    lamayınız.

    BİLEENLERİN DURUMUNUN KONTROLÜ

    Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin ol-

    82

    mak amacıyla, aşağıdaki bileşenlerin durumu-

    nun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir:

    Kumaş kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden

    dışarı taşmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin

    durumunu kontrol ediniz: daima sağlam ve

    hasarsız olmaları gerekmektedir.

    Kemer şeritleri: kumaş kılıfın yıpranmadığını

    veya kemer şeritlerinin ayar kayışına, bacak

    arasına, omuzlara ve kemer ayar plakasına

    denk gelen kısımlarda yıpranmamış olduğu-

    nu kontrol ediniz.

    Plastik parçalar: plastik parçaların aşınmamış

    olduğunu, hasarlı veya solmuş olmadıklarını

    kontrol ediniz.

    UYARI! Çocuk oto koltuğu hasar deforme ol-

    muşsa veya aşınmışsa, değiştirilmelidir: orijinal

    güvenlik özellikleri kaybolabilir.

    ÜRÜNÜN SAKLANMASI

    Arabaya takılmadığı zaman, çocuk oto koltu-

    ğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzak-

    ta ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş

    ışığından korunarak saklanması önerilir.

    ÜRÜNÜN BERTARAF EDİLMESİ

    Çocuk oto koltuğu, asıl güvenlik standartları

    ile uygunluğu kaybettiğinde, kullanmayı bıra-

    kın ve uygun bir toplama noktasında bertaraf

    ediniz. Çevreyi korumak için, her zaman kulla-

    nılan ülkedeki kural ve yönetmelikler uyarınca

    bertaraf ediniz.

    GARANTİ

    Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal

    kullanım koşulları altında uygunluğa ilişkin

    tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.

    Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma

    veya kazara meydana gelen olaylardan kay-

    naklanan hasarlar durumunda geçerli değildir.

    Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin sü-

    resi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın

    alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel

    hükümlerine bakınız.

    83

    YOUniverse

    Gr. 12-3 (9 36 kG)

    UPUTE ZA UPORABU

    VRLO VAŽNO!

    ODMAH PROČITAJTE

    PAŽNJA: PRIJE UPORABE SKINITE I UKLONI

    TE MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE DIJE

    LOVE KOJI ČINE AMBALAŽU PROIZVODA ILI

    IH U SVAKOM SLUČAJU DRŽITE DALEKO OD

    DOHVATA DJECE. PREPORUČUJEMO DA TE

    ELEMENTE ODLOŽITE ODVOJENO, SUKLAD

    NO VAŽEĆIM ZAKONIMA.

    UPOZORENJA

    Za montiranje i postavljanje proizvoda stro-

    go slijedite upute. Izbjegavajte da autosjeda-

    licu rabi osoba koja nije pročitala upute.

    Čuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu.

    Svaka zemlja ima svoje zakone i različite ured

    be o sigurnosti za prijevoz djece u automobi

    lu. Stoga savjetujemo da za više informacija

    kontaktirate lokalna tijela.

    PAŽNJA! Na osnovi statističkih podataka o

    nesrećama, stražnja sjedala u vozilu općenito

    su sigurnija od onog prednjeg: preporučuje

    se, dakle, postavljanje autosjedalice na stra

    žnja sjedala vozila. Naročito, najsigurnije je

    srednje stražnje sjedalo — ako ima pojas u 3

    točke.

    Preporučujemo da sve putnike obavijestite

    o načinu oslobađanja djeteta u slučaju opa

    snosti.

    Ako autosjedalicu namjestite na prednje sjeda

    lo automobila a aktiviran je prednji zračni jastuk,

    radi veće sigurnosti preporučujemo pomicanje

    sjedala što više unazad, ovisno o prisutnosti

    drugih putnika na stražnjem sjedalu.

    Pazite da su sva preklopna ili okretna auto

    mobilska sjedala dobro pričvršćena, inače

    bi ona u slučaju nesreće mogla predstavljati

    opasnost.

    Posvetite pažnju postavljanju autosjedalice

    u automobil, kako ona ne bi smetala nekom

    pomičnom sjedalu ili vratima.

    Nemojte nikad vezivati autosjedalicu na sje

    dalu automobila koje ima pojas samo s trbuš-

    nim dijelom (u dvije točke).

    Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće

    ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali

    uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od

    teških ozljeda ili smrti.

    Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta — ne samo

    u slučaju prometne nesreće nego i u drugim

    okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) — pove

    ćava se ako se strogo ne pridržavate uputa na

    vedenih u ovom priručniku: uvijek provjerite je

    li autosjedalica pravilno pričvršćena za sjedalo.

    U slučaju oštećenja, deformacije ili velike istroše

    nosti autosjedalice, morate je zamijeniti jer može

    biti da je izgubila izvorna sigurnosna obilježja.

    Nemojte vršiti nikakve izmjene niti dodavanja

    na proizvodu bez odobrenja proizvođača.

    Nemojte montirati dodatnu opremu, rezer-

    vne dijelove niti komponente koje nije ispo-

    ručio proizvođač.

    Nemojte nikad i ni iz kog razloga ostavljati

    dijete na autosjedalici bez nadzora.

    Nemojte stavljati ništa što nije neki odobreni

    dio dodatne opreme za proizvod ni između

    sjedala automobila i autosjedalice, niti izme-

    đu autosjedalice i djeteta: u slučaju promet-

    ne nesreće autosjedalica možda neće isprav-

    no funkcionirati.

    U slučaju ostavljanja automobila na suncu,

    prije smještanja djeteta na autosjedalicu de-

    taljno je pregledajte kako biste provjerili da

    se pojedini njeni dijelovi nisu pregrijali: u tom

    slučaju ostavite ih da se ohlade prije no što

    dijete posjednete na auto-sjedalicu, kako se

    ne bi opeklo.

    Nakon nesreće — pa i manje — autosjedalica

    može pretrpjeti oštećenja koja nisu uvijek

    vidljiva golim okom: stoga je treba zamijeniti.

    Nemojte koristiti rabljene autosjedalice: nji-

    hova konstrukcija bi mogla biti oštećena a da

    se to ne vidi golim okom, no to može ugroziti

    sigurnost proizvoda.

    Tvrtka Artsana odbija svaku odgovornost za

    neprikladnu uporabu proizvoda.

    Navlaku smijete zamijeniti isključivo navla-

    kom koju je odobrio proizvođač, jer ona

    predstavlja sastavni dio autosjedalice. Au-

    tosjedalicu se ne smije nikad koristiti bez

    navlake, kako se ne bi ugrozila sigurnost

    djeteta.

    Kontrolirajte da se traka pojasa nije zavila i

    izbjegavajte da se pojas ili dijelovi autosjeda

    lice ukliješte vratima, odnosno stružu o oštre

    84

    vrhove.

    Autosjedalica više nije uporabljiva ako na po-

    jasu ima posjekotina ili se pohabao.

    Kad ne prevozite dijete, autosjedalicu trebate

    ipak ostaviti zakačenu u vozilu ili je trebate

    spremiti u prtljažnik. Ako autosjedalica nije

    zakačena, može predstavljati opasnost za

    putnike u slučaju nesreće ili naglog kočenja.

    Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prt-

    ljaga koji nisu sigurno pričvršćeni ili namje-

    šteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila:

    u slučaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi

    ozlijediti putnike.

    Provjerite da naslon za glavu sjedala ne sme-

    ta naslonu za glavu autosjedalice: ne smije

    ga gurati prema naprijed. Ako do toga dola-

    zi, skinite naslon za glavu sa sjedala u auto-

    mobilu na koje ćete postaviti autosjedalicu,

    pazeći da ga ne stavite na policu prtljažnika.

    Provjerite koriste li svi putnici u vozilu vlastiti

    sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurno

    sti tako i da za vrijeme putovanja — u slučaju

    nesreće ili naglog kočenja — ne bi ozlijedili

    dijete.

    U slučaju dugih putovanja, često se zaustav-

    ljajte. Dijete se vrlo lako umara. Ni iz kog ra-

    zloga nemojte izvlačiti dijete iz autosjedalice

    dok se automobil kreće. Ako je djetetu po-

    trebno posvetiti pozornost, trebate pronaći

    sigurno mjesto i zaustaviti se.

    KAZALO

    1. OPIS KOMPONENTI

    2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA

    3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE

    ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDALO U

    AUTOMOBILU

    4. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTO

    MOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA — GRUPA 1

    (9 — 18 kg)

    5. PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJEDALI-

    CE IZ GRUPE 1 (9 — 18 kg) U GRUPU 2-3 (15

    — 36 kg)

    6. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTO

    MOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA — GRUPA 2-3

    (15 — 36 kg)

    7. SPAŠAVANJE POJASEVA ZA UPORABU U

    GRUPI 1 (9 — 18 kg)

    8. PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA GLAVU

    9. NAGIB

    10. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

    1. OPIS KOMPONENTI

    Sl. A (prednja strana)

    A. Polugica za podešavanje naslona za glavu

    i pojaseva

    B. Naslon za glavu

    C. Mjesta provlačenja dijagonalnog dijela pojasa

    D. Rameni štitnici

    E. Pojasevi autosjedalice

    F. Kopča

    G. Štitnik dijela koji razdvaja noge

    H. Gumb za podešavanje pojaseva

    I. Traka za podešavanje pojaseva

    J. Umetak

    K. Ručka za podešavanje nagiba

    L. Mjesta provlačenja trbušnih pojaseva

    Sl. B (bočna strana)

    M. Mjesta provlačenja dijagonalnog dijela po-

    jasa gr. 1

    N. Stezaljka za blokiranje pojasa

    O. Mjesto provlačenja trbušnog dijela pojasa

    gr. 1

    P. Mjesta provlačenja trbušnog dijela pojasa

    gr. 2-3

    Q. Etikete za postavljanje

    Sl. C (stražnja strana)

    R. Sustav pridržavanja s ramenim štitnicima

    2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA

    Ova autosjedalica je homologirana kao «Gru-

    pa 1, 2 i 3″, za prijevoz djece težine od 9 do 36

    kg (od otprilike 9/12 mjeseci do 12 godina), u

    skladu s europskim sigurnosnim standardom

    ECE R44/04.

    Homologacija je «univerzalnog» tipa, stoga se

    autosjedalicu može rabiti na bilo kojem mo-

    delu automobila.

    PAŽNJA! «Univerzalna» znači da je kompa-

    tibilna s većinom, ali ne i sa svim sjedalima

    automobila.

    VAŽNA OBAVIJEST

    1. Ovo je naprava za pridržavanje djeteta

    «univerzalnog» tipa, homologirana prema

    Pravilniku br. 44, izmjene i dopune serije 04.

    Prikladna je za opću uporabu u vozilima i

    kompatibilna je s većinom sjedala automo-

    bila, ali ne sa svima.

    2. Savršena kompatibilnost lakše se postiže u

    slučajevima u kojima proizvođač vozila u

    85

    priručniku za uporabu izjavljuje da je u vozilu

    predviđeno postavljanje «univerzalnih» na

    prava za pridržavanje djece navedene dobi.

    3. Ova naprava za pridržavanje je klasificira

    na kao «univerzalna» u skladu sa strožijim

    homologacijskim kriterijima u odnosu na

    prethodne modele, koji ne raspolažu ovom

    obavješću.

    4. Prikladna je jedino za primjenu u vozilima

    koja imaju sigurnosni pojas u 3 točke, statič-

    ki ili s napravom za namotavanje, homolo-

    giran na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili

    drugih istovrijednih standarda.

    5. U slučaju dvojbe, kontaktirajte proizvođača

    naprave za pridržavanje djeteta ili prodavača.

    3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI

    SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDA

    LO U AUTOMOBILU

    PAŽNJA! Strogo se pridržavajte sljedećih

    ograničenja i uvjeta uporabe koji se odnose

    na proizvod i na sjedalo u automobilu, u su-

    protnom sigurnost se ne jamči.

    Ova autosjedalica je homologirana za upora

    bu s djecom težine isključivo od 9 do 36 kg (od

    9/12 mjeseci do otprilike 12 godina).

    Sjedalo automobila mora imati sigurnosni

    pojas u 3 točke, statički ili s napravom za

    namotavanje, homologiran na temelju UN/

    ECE Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih

    standarda (sl. 1).

    PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja

    imaju stražnje sigurnosne pojaseve s integrira-

    nim zračnim jastucima (zračni pojasevi):

    u gr. 1 (9 — 18 kg) međudjelovanje onog dijela

    pojasa u vozilu koji se napuhuje i ovog susta-

    va pridržavanja djece može prouzročiti teške

    ozljede ili smrt. Ovaj sustav pridržavanja

    djece nemojte postavljati rabeći sigurnosni

    zračni pojas.

    u gr. 2/3 (15 — 36 kg), za uporabu autosjedali-

    ce u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne

    pojaseve s integriranim zračnim jastucima

    (zračni pojasevi) pridržavajte se priručnika s

    uputama proizvođača automobila.

    Nemojte nikad postavljati autosjedalicu ako se

    radi o sigurnosnom pojasu u dvije točke (sl. 2).

    Autosjedalicu možete postaviti na prednje

    sjedalo suvozača ili na bilo koje stražnje sje-

    dalo. Ovu autosjedalicu nemojte nikad kori-

    stiti na sjedalima koja su okrenuta bočno ili

    obrnuto od smjera kretanja (sl. 3).

    Proizvod je namijenjen isključivo uporabi kao

    autosjedalica, a ne za kućnu uporabu.

    Za pravilno postavljanje, izbjegavajte da na

    slon za glavu sjedala u automobilu na bilo koji

    način smeta naslonu za leđa autosjedalice.

    Uvjerite se da kopča pojasa u tri točke auto-

    mobila nije previsoka. U suprotnom, poku-

    šajte postaviti autosjedalicu na neko drugo

    sjedalo u automobilu (sl. 7A i 31A).

    4. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U

    AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA —

    GRUPA 1 (9 — 18 kg)

    PAŽNJA! Ove upute, odnosno tekst i slike,

    odnose se na postavljanje autosjedalice na

    stražnje desno sjedalo automobila. Za po-

    stavljanje u druge položaje u svakom slučaju

    slijedite isti redoslijed radnji.

    1. Namjestite autosjedalicu u smjeru kretanja

    na sjedalu izabranom za postavljanje (sl. 4).

    PAŽNJA! Provjerite da naslon za glavu sjedala

    ne smeta autosjedalici: ne smije je gurati pre-

    ma naprijed (sl. 5).

    2. Provucite pojas vozila kroz stražnje mjesto

    provlačenja (sl. 6).

    3. Zakačite sigurnosni pojas automobila na

    kopču tako da njegov trbušni dio prolazi

    kroz mjesto provlačenja trbušnog dijela

    pojasa gr. 1 (O; sl. 7 — sl. 7A).

    4. Provucite dijagonalni dio pojasa kroz mje-

    sto provlačenja dijagonalnog dijela po-

    jasa gr. 1 (M; sl. 8).

    5. Zategnite što je moguće više sigurnosni po-

    jas automobila kako bi autosjedalica dobro

    prionula za sjedalo (sl. 9).

    6. Zatvorite stezaljku za blokiranje (N; sl. 10).

    7. Provjerite pravilnost postavljanja: je li pojas

    dobro zategnut te je li autosjedalica čvrsto

    pričvršćena i prianja li za sjedalo. Ako nije

    tako, ponovite postavljanje od početka.

    PAŽNJA!

    Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno ras-

    poređen u svim točkama i da nije zavijen.

    Nemojte NIKAD provlačiti sigurnosni pojas

    automobila u položaje drugačije od onih

    navedenih.

    Kako biste po dovršetku postavljanja smjestili

    dijete na autosjedalicu, postupite kako se opi-

    suje u nastavku.

    8. Pritisnite gumb za podešavanje poja-

    seva H te istovremeno uhvatite i povucite

    86

    prema sebi donji dio pojaseva autosjedalice,

    sve dok se ne izvuku koliko god je to mo-

    guće (sl. 11).

    9. Otkačite pojaseve autosjedalice pritiskom

    na gumb na kopči (F) i namjestite ih sa

    strane (sl. 12).

    PAŽNJA! Umetkom se treba služiti do indika-

    tivno 11 kg.

    10. Pažljivo smjestite dijete na autosjedalicu i

    prilagodite pojaseve oko njegovog tijela

    ali ih nemojte zatezati; spojite dva jezička

    pojasa (sl. 13) i ponovno ih zakačite u kop-

    ču (sl. 13A).

    11. Pomoću odgovarajuće polugice za po-

    dešavanje naslona za glavu i pojaseva

    (A) na vrhu naslona za leđa podesite visinu

    naslona za glavu autosjedalice (sl. 14) tako

    da pojasevi izlaze u visini ramena djeteta

    (sl. 15).

    12. Kako biste podesili zategnutost pojaseva

    autosjedalice i prilagodili ih tijelu djeteta,

    oprezno povlačite traku za podešavanje

    (I) sve dok ne dostignete ispravnu razinu

    zategnutosti (sl. 16).

    13. Kako biste skinuli dijete s autosjedalice,

    pritisnite gumb na kopči (F) i otkačite po-

    jaseve (sl. 17).

    5. PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJE-

    DALICE IZ GRUPE 1 (9 — 18 kg) U GRUPU

    2-3 (15 — 36 kg)

    Kako biste promijenili konfiguraciju autosje-

    dalice iz grupe 1 u grupu 2-3, morate postupiti

    kako slijedi.

    1. Pomoću odgovarajuće polugice za po-

    dešavanje naslona za glavu i pojaseva

    (A) na vrhu naslona za leđa izvucite naslon

    za glavu do kraja u vis i potpuno popustite

    integrirane pojaseve (sl. 18).

    2. Izvadite umetak ako je prisutan.

    3. Izvucite ramene štitnike iz njihovog sjedišta

    (R; sl. 19).

    4. Izvucite pojaseve autosjedalice (E) iz sidra

    pa namjestite sidro u odgovarajuće sjedište

    (sl. 20A — 20B).

    5. Provucite pojaseve autosjedalice (E) i ra

    mene štitnike (D) kroz rupice. (sl. 21)

    6. Otkačite kopču (F; sl. 22).

    7. Izvucite štitnik dijela koji razdvaja noge

    (G; sl. 23) i spremite ga na sigurno mjesto za

    buduću uporabu.

    8. Podignite navlaku sjedišta (sl. 24). Izvucite

    pozicioner pojasa (sl. 25A). Namjestite kop-

    ču (F) u odgovarajuće sjedište (sl. 25B).

    9. Skinite tekstil otkačivši ga sa strukture (sl. 26).

    10. Namjestite jezičke kopče i trake (namotajte

    ih) u odgovarajući prostor (sl. 27).

    11. Namjestite ramene štitnike u odgovarajući

    prostor (sl. 28).

    12. Nakon što ste dovršili gore opisane radnje,

    ponovno namjestite tekstil i dio koji raz-

    dvaja noge.

    6. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U

    AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA —

    GRUPA 2-3 (15 — 36 kg)

    1. Namjestite autosjedalicu u smjeru kretanja

    na sjedalo izabrano za postavljanje (sl. 29).

    2. Provucite dijagonalni dio sigurnosnog po-

    jasa automobila iza naslona za glavu i kroz

    odgovarajuće crveno mjesto provlačenja

    dijagonalnog dijela pojasa (C) ispod na-

    slona za glavu (sl. 30). Pažljivo posjednite

    dijete i uvjerite se da njegova leđa dobro

    prianjaju na naslon za leđa autosjedalice.

    3. Zakačite sigurnosni pojas automobila na

    kopču tako da i njegov trbušni dio i onaj

    dijagonalni prolaze kroz mjesta provla-

    čenja trbušnog dijela pojasa L (sl. 31A).

    Provucite trbušni dio pojasa kroz pozicioner

    pojasa (sl. 31B).

    4. U fazi podešavanja visine naslona za glavu

    provjerite je li vodilica dijagonalnog dijela

    pojasa (C) namještena u položaju iznad ra

    mena na najvećoj udaljenosti od 2 cm (sl. 32).

    5. Povucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa

    automobila prema napravi za namotavanje,

    tako da cijeli pojas bude zategnut i dobro

    prianja na prsni koš i na noge djeteta (sl. 33).

    6. Provjerite je li autosjedalica pravilno pričvr-

    šćena.

    PAŽNJA!

    Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno ras-

    poređen u svim točkama i da nije zavijen.

    Provjerite je li dijagonalni dio pojasa pravilno

    položen na rame djeteta te da ne vrši pritisak

    na vrat; ako treba, podesite naslon za glavu.

    Provjerite je li naprava za namotavanje sigur-

    nosnog pojasa automobila u položaju iza na-

    slona za leđa sjedala automobila (sl. 34).

    Kako skinuti dijete s autosjedalice — grupa 2 i 3

    1. Otkačite sigurnosni pojas automobila iz nje

    gove kopče.

    2. Oslobodite tijelo djeteta od sigurnosnog

    87

    pojasa automobila.

    3. Pažljivo izvadite dijete iz autosjedalice.

    PAŽNJA! U slučaju da ne namjeravate izvaditi

    autosjedalicu, ponovno zakopčajte sigurnosni

    pojas automobila u odgovarajuću kopču kako

    bi on zadržavao autosjedalicu i bez djeteta; u

    suprotnom bi mogla predstavljati opasnost u

    slučaju kočenja ili nesreće.

    7. SPAŠAVANJE POJASEVA ZA UPORABU

    U GRUPI 1 (9 — 18 kg)

    Obrnutim redoslijedom slijedite upute upravo

    opisane u poglavljima 5 i 6.

    8. PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA

    GLAVU

    Visinu naslona za glavu možete podesiti kako

    biste autosjedalicu što bolje prilagodili visini

    djeteta. Optimalno podešavanje omogućuje:

    Uvijek dobro podržavanje i zaštitu glave (gr.

    1-2-3);

    Uvijek ispravnu visinu sigurnosnih pojaseva

    autosjedalice, odnosno visinu ramena (gr. 1);

    Uvijek ispravnu visinu dijagonalnog dijela

    sigurnosnog pojasa automobila zahvaljujući

    mjestima provlačenja pojasa koja su integri-

    rana u naslon za glavu C (gr. 2-3).

    Pomoću odgovarajuće polugice za podešava-

    nje naslona za glavu i pojaseva (A) na vrhu na-

    slona za leđa možete podesiti visinu naslona

    za glavu autosjedalice (sl. 14) sve do dostizanja

    željene visine.

    9. NAGIB

    PAŽNJA! U gr. 1 postoje 3 položaja za nagib

    autosjedalice (35A).

    U gr. 2/3 autosjedalicu se može nagnuti IS-

    KLJUČIVO u položaje 1 i 2. Položaj 3 se NE

    smije rabiti. (35B)

    Kako biste nagnuli autosjedalicu, pomaknite

    ručku za naginjanje (K) i izaberite željeni polo-

    žaj na temelju korištene grupe.

    Savjetujemo da naginjanje obavite prije

    smještanja djeteta.

    PAŽNJA: nakon podešavanja provjerite

    jesu li pojasevi dobro zategnuti.

    10. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

    ČIŠĆENJE NAVLAKE

    Navlaku autosjedalice možete skinuti i oprati

    ručno ili u perilici rublja na 30 °C. Za pranje si-

    jedite upute koje se navode na etiketi navlake,

    a sadrže sljedeće simbole pranja:

    Prati u perilici rublja na 30 °C

    Ne bijeliti

    Ne sušiti u sušilici

    Ne glačati

    Ne prati kemijski

    Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili

    otapala. Ne centrifugirati navlaku i ostaviti je

    da se osuši bez ožimanja. Kako biste različite

    komponente tekstilne navlake skinuli sa struk-

    ture autosjedalice, postupite kako se opisuje

    u nastavku.

    Samo ako je autosjedalica u konfiguraciji gr. 1,

    izvršite radnje (od 1 do 12) koje se opisuju u

    5. poglavlju. PROMJENA KONFIGURACIJE AU-

    TOSJEDALICE IZ GRUPE 1 (9 — 18 kg) U GRUPU

    2-3 (15 — 36 kg).

    1. Izvucite navlaku naslona za glavu (sl. 36).

    2. Izvucite najvanjskiju elastičnu traku iz mje

    sta provlačenja dijagonalnog dijela pojasa

    (C; sl. 37).

    3. Skinite navlaku s područja za stopala (sl. 38).

    4. Oslobodite navlaku od kukica koje se nalaze na

    strukturi pa je skinite s bočne strukture (sl. 39).

    5. Otkačite tekstil s naslona za leđa tako što

    ćete odvojiti gumbe (sl. 40).

    6. Skinite navlaku s gornjeg dijela autosjeda-

    lice (sl. 41).

    ČIŠĆENJE PLASTIČNIH I METALNIH DIJE-

    LOVA

    Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite

    samo vlažnom krpom. Nemojte nikad koristiti

    abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala.

    Pokretne dijelove autosjedalice ne smijete ni

    na koji način podmazivati.

    KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONENATA

    Preporučujemo redovito provjeravanje cjelo-

    vitosti i stanja istrošenosti komponenata koje

    slijede.

    Navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili

    da se ne dolazi do kidanja njenih dijelova.

    Provjerite stanje šavova koji moraju uvijek

    biti cjeloviti.

    Pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog

    88

    oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem

    debljine trake za podešavanje, dijela koji

    razdvaja noge, štitnika ramena i u području

    ploče za podešavanje pojaseva.

    Plastični dijelovi: provjerite stupanj istrošenosti

    svih plastičnih dijelova koji ne smiju pokazivati

    vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje.

    PAŽNJA! U slučaju oštećenja, deformacije

    ili velike istrošenosti autosjedalice, morate je

    zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna si-

    gurnosna obilježja.

    ČUVANJE PROIZVODA

    Kad autosjedalica nije postavljena u automo-

    bilu, preporučujemo da je čuvate na suhom

    mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu

    od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.

    ODLAGANJE PROIZVODA

    Kad se dostigne predviđeni rok uporabe au-

    tosjedalice, treba prekinuti s njezinom upora-

    bom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša,

    odvojite različite vrste otpada sukladno zakon-

    skim propisima na snazi u vlastitoj zemlji.

    JAMSTVO

    Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se

    isti koristi u normalnim uvjetima korištenja

    predviđenim u uputama za korištenje.

    Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih

    uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili

    slučajnih događaja.

    Tijekom razdoblja važenja jamstva, upućuje

    se da se za nedostatke konzultiraju posebne

    odredbe važećih nacionalnih standarda koje

    se primjenjuju u državi u kojoj je proizvod ku-

    pljen, ako takve postoje.

    89

    YOUniverse

    Sk. 12-3 (936 kG)

    NAVODILA

    ZELO POMEMBNO!

    NEMUDOMA PREBERITE

    OPOZORILO: PRED UPORABO ODSTRANITE

    IN ZAVRZITE VSE PLASTIČNE VREČKE IN EM

    BALAŽNE MATERIALE TER JIH HRANITE IZVEN

    DOSEGA OTROK. PRIPOROČLJIVO JE, DA TE

    MATERIALE ZAVRŽETE V USTREZNE ZABOJ

    NIKE ZA LOČEVANJE ODPADKOV V SKLADU

    Z VELJAVNO ZAKONODAJO.

    OPOZORILA

    Pred sestavljanjem in nameščanjem izdelka

    pozorno preberite navodila za uporabo. Pazi-

    te, da nihče ne uporabi izdelka, ne da bi pred

    tem prebral navodila.

    Shranite knjižico z navodili za nadaljnjo upora

    bo.

    Vsaka država ima drugačne zakone in pred-

    pise na področju varnosti pri prevažanju ot-

    rok v vozilih. Zato vam svetujemo, da se za

    podrobnejše informacije obrnete na pristoj-

    ne organe.

    OPOZORILO! Statistične analize prome

    tnih nesreč kažejo, da so zadnji sedeži

    v vozilu običajno varnejši od sprednjih:

    zato vam svetujemo, da otroški varno

    stni sedež namestite na zadnji sedež.

    Najbolj varen je sredinski zadnji sedež,

    če je opremljen s 3-točkovnim varnostnim

    pasom.

    Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanje-

    ni s postopkom jemanja otroka iz sedeža v

    primeru sile.

    Če otroški varnostni sedež namestite na prednji

    sedež v vozilu in je vozilo opremljeno z varno

    stno blazino, vam za zagotovitev večje varnosti

    svetujemo, da avtomobilski sedež pomaknete

    čim bolj nazaj, seveda ob upoštevanju udobja

    morebitnih potnikov, ki sedijo tik za njim na

    zadnjem sedežu.

    Prepričajte se, da so vsi zložljivi oz. vrtljivi av

    tomobilski sedeži čvrsto zaskočeni; v naspro

    tnem primeru lahko povzročijo nevarnost.

    Pri nameščanju otroškega sedeža v avtomo-

    bil pazite na to, da ga ne bodo ovirali avto-

    mobilski sedeži ali vrata avtomobila.

    Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte v vo-

    zila, katerih sedeži so opremljeni samo z dvo-

    točkovnim trebušnim varnostnim pasom.

    Noben avtomobilski sedež ne more zagoto-

    viti popolne varnosti vašega otroka v prime

    ru nesreče, toda uporaba tega izdelka zmanj-

    šuje tveganje hudih poškodb ali smrti.

    Če naslednjih navodil ne boste natančno upo

    števali, se lahko tveganje za resne poškodbe ot

    roka ne poveča zgolj v primeru nesreč, temv

    tudi zaradi drugih okoliščin (npr. nenadnega za

    viranja ipd.): vedno preverite, da je otroški sedež

    pravilno in varno nameščen na sedež vozila.

    Če je otroški varnostni sedež poškodovan,

    deformiran ali obrabljen, ga zamenjajte, saj

    tak varnostni sedež verjetno ne zagotavlja

    več prvotne varnosti.

    Izdelka ne smete nikakor spreminjati, razen

    če je spremembo odobril proizvajalec.

    Ne nameščajte nobenih dodatkov, rezerv-

    nih delov ali komponent, ki jih ne dobavlja

    proizvajalec ali pa niso bili odobreni s strani

    proizvajalca.

    Otroka v otroškem sedežu nikdar ne puščajte

    nenadzorovanega, iz kakršnega koli razloga.

    Med sedež vozila in otroški sedež oz. med

    otroka in otroški sedež nikdar ne nameščaj-

    te nobenih predmetov, razen odobrenega

    pribora: v primeru nesreče se lahko zgodi, da

    sedež ne bo deloval pravilno.

    Če ste vozilo pustili na soncu, preden pose-

    dete otroka v varnostni sedež, preverite, da

    njegovi posamezni deli niso pregreti: v tem

    primeru počakajte, da se varnostni sedež

    najprej ohladi, preden vanj posedete otroka,

    da preprečite opekline.

    Tudi po manjši nesreči otroški sedež utrpi

    poškodbe, čeprav niso vidne s prostim oče

    som. Zaradi tega ga je treba zamenjati.

    Ne uporabljajte rabljenih otroških varno-

    stnih sedežev: na njih so možne strukturne

    poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne,

    vendar kljub temu negativno vplivajo na var-

    nost izdelka.

    Artsana zavrača vso odgovornost zaradi nep-

    rimerne uporabe izdelka.

    Prevleko sedeža lahko zamenjate samo z

    enako, ki jo je odobril proizvajalec, saj pred-

    stavlja neodtujljiv del otroškega varnostnega

    90

    sedeža. Varnostnega sedeža za otroke nikoli

    ne uporabljajte brez prevleke, da ne bi ogro-

    zili varnosti otroka.

    Preverite, da zadrževalni pas ni zasukan, tako

    da boste preprečili morebitno ukleščenje

    pasu ali kakršnega koli drugega dela otroške-

    ga sedeža med vrata avtomobila oz. drgnje-

    nje pasu ob ostre robove.

    Otroški varnostni sedež je treba zamenjati,

    če je njegov zadrževalni pas porezan ali odr-

    gnjen.

    Ko otroškega varnostnega sedeža ne upo

    rabljate, ga pustite pritrjenega na sedež

    vozila ali pa ga shranite v prtljažnik. Nepritr-

    jen otroški varnostni sedež lahko v primeru

    nezgode ali naglega zaviranja predstavlja

    nevarnost za potnike.

    Ne prevažajte nepritrjenih ali nezavarovanih

    predmetov ali prtljage na zadnji polici vozila:

    v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja

    lahko poškodujejo sopotnike.

    Preverite, da vzglavnik sedeža avtomobila

    ne ovira vzglavnika otroškega varnostnega

    sedeža: ne sme ga potiskati naprej. Sicer od-

    stranite vzglavnik s sedeža avtomobila, na ka-

    terem je nameščen otroški varnostni sedež.

    Vzglavnika ne odlagajte na zadnjo odlagalno

    polico.

    Poskrbite, da bodo vsi potniki pripeti z varno

    stnimi pasovi, tako zaradi njihove varnosti kot

    tudi zato, da v primeru nesreče ali nenadne-

    ga zaviranja ne poškodujejo otroka.

    Na dolgih potovanjih se redno ustavljajte.

    Otroci se med vožnjo hitro utrudijo. Med

    vožnjo ne odstranjujte otroka iz njegovega

    varnostnega sedeža. Če vaš otrok potrebuje

    pozornost, poiščite varno mesto za postanek

    in ustavite.

    KAZALO

    1. OPIS DELOV

    2. LASTNOSTI IZDELKA

    3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI IZDEL

    KA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA

    4. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA V VO

    ZILO IN POSEDANJE OTROKA IZ SKUPINE 1

    (9–18 KG)

    5. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE OTROŠKE-

    GA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG) NA SKU-

    PINO 2–3 (15–36 KG)

    6. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA V VOZI-

    LO IN POSEDANJE OTROKA IZ SKUPINE 2–3

    (15–36 KG)

    7. PONOVNA NASTAVITEV ZADRŽEVALNEGA

    PASU ZA OTROKE IZ SKUPINE 1 (9–18 KG)

    8. NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA

    9. NASTAVITEV NAKLONA

    10. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE

    1. OPIS DELOV

    Slika A (pogled od spredaj):

    A. Ročica za prilagoditev vzglavnika in zadrže

    valnega pasu

    B. Vzglavnik

    C. Reže za diagonalni del varnostnega pasu

    D. Ramenski blazini

    E. Zadrževalni pas otroškega sedeža

    F. Zaponka

    G. Zaščita mednožnega pasu

    H. Gumb za nastavitev pasov

    I. Trak za nastavitev pasov

    J. Dodatna blazina

    K. Ročica za nastavitev naklona

    L. Reže za trebušni del varnostnega pasu

    Sl. B (ob strani):

    M. Reže za diagonalni del varnostnega pasu,

    skupina 1

    N. Zaponka za pritrditev pasu

    O. Reža za trebušni del varnostnega pasu, sku-

    pina 1

    P. Reže za trebušni del varnostnega pasu, sku-

    pina 2-3

    Q. Oznake za nameščanje

    Slika C (pogled od zadaj):

    R. Zadrževalni sistem ramenskih pasov

    2. LASTNOSTI IZDELKA

    Ta otroški sedež je odobren za prevažanje ot-

    rok iz «skupin 1, 2 in 3», težkih od 9 do 36 kg

    (od 9-12 mesecev do pribl. 12. leta starosti)

    in je skladen z evropskim standardom ECE R

    44/04.

    Ta odobritev je «univerzalna», kar pomeni, da

    lahko otroški varnostni sedež uporabljate v

    vseh tipih avtomobilov.

    OPOZORILO! «Universal» pomeni, da se pri-

    lega večini, vendar ne vsem avtomobilskim

    sedežem.

    POMEMBNO OPOZORILO

    1. To je «univerzalen» sistem za zadrževanje ot-

    rok. Odobren je v skladu z normo 44 in serijo

    91

    dopolnitev 04. Primeren je za splošno upo-

    rabo v vozilih in je skladen z večino sedežev

    vozil, a ne z vsemi.

    2. Popolno združljivost lahko najpreprosteje

    preverite tako, da v priročniku vozila poišče-

    te izjavo proizvajalca, da je za vozilo predvi-

    dena namestitev “univerzalnih” sistemov za

    zadrževanje otrok določenega starostnega

    obdobja.

    3. Ta sistem za zadrževanje otrok je bil označen

    kot «univerzalen» – s testiranjem pod bolj

    zahtevnimi pogoji kot pri starejših modelih

    brez te oznake.

    4. Namestitev je primerna samo v vozilih s

    statičnim 3-točkovnim pasom oz. s 3-točk-

    ovnim pasom z navijalom v skladu z normo

    UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi

    standardi.

    5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca

    sistema za zadrževanje otrok ali na prodajalca.

    3. OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI

    IZDELKA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA

    OPOZORILO! Naslednjih omejitev in zahtev

    glede uporabe izdelka in sedeža vozila se

    morate strogo držati: v nasprotnem primeru

    varnost ne bo zagotovljena.

    Ta otroški sedež je odobren za prevažanje ot

    rok, težkih od 9 do 36 kg (od 9–12 mesecev do

    pribl. 12. leta starosti).

    Sedež vozila mora biti opremljen s tritočkov-

    nim varnostnim pasom, pa naj gre za statičen

    varnostni pas ali varnostni pas z navijanjem,

    ki je odobren v skladu z normo UN/ECE št. 16

    ali drugimi enakovrednimi standardi (slika 1).

    OPOZORILO! V primeru uporabe v vozilu,

    ki ima na zadnjih sedežih pasove z vgrajeno

    zračno blazino (napihljivi zadnji varnostni pa-

    sovi):

    V sk. 1 (9-18 kg) istočasna uporaba napihljive-

    ga dela pasu v vozilu skupaj z zadrževalnim

    sistemom ima lahko za posledico hude

    telesne poškodbe ali smrt! Zadrževalnega

    sistema za otroke ne nameščajte skupaj z

    napihljivim varnostnim pasom.

    V sk. 2/3 (15-36 kg) Sledite navodilom

    proizvajalca vozila o uporabi napihljivega

    varnostnega pasu z zadrževalnim sistemom

    za otroke.

    Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte v

    vozila, katerih sedeži so opremljeni samo z

    dvotočkovnim varnostnim pasom (slika 2).

    Otroški sedež lahko namestite na sprednji

    sopotnikov sedež ali kateri koli zadnji sedež.

    Tega otroškega sedeža nikdar ne uporabljajte

    na avtomobilskih sedežih, ki so obrnjeni boč-

    no ali nazaj (slika 3).

    Izdelek je namenjen izključno za uporabo kot

    otroški varnostni sedež za vozila; ni name-

    njen za uporabo v zaprtih prostorih.

    Da zagotovite pravilno namestitev, preverite,

    da vzglavnik avtomobilskega sedeža ne ovira

    naslonjala otroškega sedeža.

    Prepričajte se, da zaponka tritočkovnega

    varnostnega pasu avtomobila ni previsoka.

    V nasprotnem primeru poskusite namestiti

    otroški sedež na drug avtomobilski sedež

    (slika 7A in 31A).

    4. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA

    V VOZILO IN POSEDANJE OTROKA IZ

    SKUPINE 1 (9–18 KG)

    OPOZORILO! Tako besedilo kot slike teh na-

    vodil se nanašajo na namestitev otroškega

    varnostnega sedeža na zadnji desni sedež. Pri

    nameščanju na druge sedeže v vsakem prime-

    ru uporabite enak postopek.

    1. Namestite otroški sedež na izbran avtomo-

    bilski sedež, ki je obrnjen v smeri vožnje

    (slika 4).

    OPOZORILO! Preverite, da vzglavnik sedeža

    avtomobila ne ovira otroškega sedeža: ne sme

    ga potiskati naprej (slika 5).

    2. Varnostni pas vozila napeljite skozi zadnjo

    režo (slika 6).

    3. Varnostni pas vozila pritrdite v zaponko in

    pazite, da bo trebušni del varnostnega pasu

    speljan skozi režo za trebušni del varno-

    stnega pasu sk. 1 (O) (slika 7 – slika 7A)

    4. Diagonalni del pasu speljite skozi režo za

    diagonalni del pasu sk. 1 (M) (slika 8).

    5. Močno zategnite varnostni pas, da zagoto-

    vite pravilno prileganje otroškega sedeža ob

    avtomobilski sedež (slika 9).

    6. Zaprite zaponko za pritrditev pasu (N)

    (slika 10).

    7. Preverite, da je otroški sedež tesno in pravil-

    no nameščen na sedež vozila; preverite, da

    je varnostni pas močno zategnjen. Če otro-

    ški sedež ni čvrsto in varno nameščen na

    avtomobilski sedež, ponovite namestitev.

    OPOZORILO!

    Vedno preverite, da je varnostni pas enako-

    92

    merno porazdeljen in da ni zvit.

    NIKDAR ne nameščajte varnostnega pasu av-

    tomobila kakor koli drugače od načina, ki je

    opisan v teh navodilih.

    Ko je otroški sedež pravilno nameščen, sledite

    navodilom za pravilno posedanje otroka vanj:

    8. Pritisnite gumb (H) za prilagajanje zadr-

    ževalnih pasov in hkrati primite spodnji

    del varnostnega pasu otroškega sedeža ter

    ga čim bolj povlecite k sebi (slika 11).

    9. Odpnite zadrževalne pasove otroškega se-

    deža s pritiskom na gumb zaponke (F) in

    jih odložite na stran (slika 12).

    OPOZORILO! Oporno blazino lahko uporabi-

    te pri otrocih, težkih do približno 11 kg.

    10. Poskrbite, da vaš otrok udobno sedi v

    otroškem varnostnem sedežu, prilagodite

    zadrževalna pasova okrog otrokovega te-

    lesa, vendar ju ne zategnite pretesno, nato

    združite oba pasova (slika 13) in ju vstavite

    v zaponko (slika 13A).

    11. Uporabite gumb za prilagajanje

    vzglavnika in zadrževalnih pasov (A)

    na vrhu vzglavnika, da prilagodite višino

    vzglavnika otroškega varnostnega sedeža

    (slika 14) tako, da zadrževalna pasova iz-

    stopata v višini otrokovih ramen (slika 15).

    12. Da bi zategnili zadrževalne pasove otro-

    škega varnostnega sedeža in jih prilagodili

    otrokovemu telesu, pazljivo vlecite za trak

    za nastavitev (I) (slika 16).

    13. Če želite otroka vzeti iz otroškega sedeža,

    pritisnite gumb na zaponki (F) in sprostite

    zadrževalna pasova (slika 17).

    5. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE OTRO

    ŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG)

    NA SKUPINO 2–3 (15–36 KG)

    Če želite spremeniti konfiguracijo otroškega

    varnostnega sedeža iz skupine 1 na skupino

    2/3, nadaljujte kot sledi:

    1. Uporabite gumb za prilagajanje vzglav-

    nika in zadrževalnih pasov (A) na vrhu

    vzglavnika, da iztegnete vzglavnik, kolikor je

    mogoče. Sprostite vgrajena pasova, kolikor

    je mogoče (slika 18).

    2. Odstranite dodatno blazino, če je nameščena.

    3. Odstranite ramenska varnostna pasova (R)

    (slika 19).

    4. Odpnite zadrževalne pasove otroškega

    varnostnega sedeža (E) s kljuke in odložite

    kljuko v temu namenjeno režo (slika 20A — 20B).

    5. Napeljite zadrževalna pasova otroškega

    varnostnega sedeža (E) in ramenski bla-

    zini (D) skozi luknje. (slika 21)

    6. Odpnite zaponko (F) (slika 22).

    7. Odstranite zaščito mednožnega pasu (G)

    (slika 23) ter jo shranite na varno mesto za

    prihodnjo uporabo.

    8. Dvignite sedežno podlogo (slika 24). Izvleci

    te nastavljalnik pasu (slika 25A). Zaponko (F)

    pospravite v za-to namenjen predal (slika 25).

    9. Odstranite tkanino tako, da jo odpnete s

    konstrukcije (slika 26).

    10. Dva dela zaponke in pasove zvijte skupaj

    in jih odložite v režo, ki je predvidena za ta

    namen (slika 27).

    11. Ramenska pasova odložite v temu name-

    njeno režo (slika 28).

    12. Ko boste dokončali z zgoraj omenjenimi kora

    ki, znova namestite tkanino in mednožni pas.

    6. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA

    V VOZILO IN POSEDANJE OTROKA IZ

    SKUPINE 2–3 (15–36 KG)

    1. Namestite otroški sedež na izbran avtomo-

    bilski sedež, ki je obrnjen v smeri vožnje

    (slika 29).

    2. Diagonalni del varnostnega pasu vozila spe

    ljite za vzglavnikom in skozi rdečo režo za

    diagonalni del pasu (C) pod vzglavnikom

    (slika 30). Previdno položite otroka na sedež

    in poskrbite, da bo hrbet varno podprt z

    vzglavnikom.

    3. Pripnite avtomobilski varnostni pas v zapon-

    ko in poskrbite, da bosta trebušni in diago-

    nalni del pasu speljana skozi reži za trebu-

    šni del pasu L (slika 31A). Vstavite trebušni

    del pasu v nastavljalnik pasu (slika 31B).

    4. Pri nastavljanju višine vzglavnika preverite,

    da je položaj vodila diagonalnega dela

    varnostnega pasu (B) največ 2 cm nad

    otrokovimi rameni (slika 32).

    5. Povlecite diagonalni del avtomobilskega

    varnostnega pasu proti navijalu, da zago-

    tovite tesno prileganje pasu prek otrokovih

    nog in prsnega koša (slika 33).

    6. Prepričajte se, da je otroški varnostni sedež

    dobro pritrjen.

    OPOZORILO!

    Vedno preverite, da je varnostni pas enakomer

    no porazdeljen na vseh točkah in da ni zvit.

    Preverite, da je diagonalni del varnostnega

    93

    pasu pravilno speljan čez otrokovo ramo in

    ga ne pritiska na vrat; po potrebi prilagodite

    vzglavnik.

    Preverite, da je navijalo avtomobilskega var-

    nostnega pasu za vzglavnikom avtomobil-

    skega sedeža (slika 34).

    Za odstranjevanje otroka iz skupine 2 ali 3 iz

    otroškega sedeža:

    1. Odpnite avtomobilski varnostni pas iz za

    ponke.

    2. Odstranite avtomobilski varnostni pas z

    otrokovega telesa.

    3. Skrbno dvignite otroka iz otroškega sedeža.

    OPOZORILO! Če otroškega varnostnega se

    deža ne nameravate odstraniti, pripnite avto-

    mobilski varnostni pas v zaponko tako, da bo

    zadrževal otroški varnostni sedež tudi takrat,

    ko le-ta ni v uporabi. S tem boste preprečili

    nevarnost v primeru prometne nesreče ali ne-

    nadnega zaviranja vozila.

    7. PONOVNA NASTAVITEV ZADRŽEVAL-

    NEGA PASU ZA OTROKE IZ SKUPINE 1

    (9–18 KG)

    Sledite navodilom v poglavjih 5 in 6 v obrat-

    nem vrstnem redu.

    8. NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA

    Višino vzglavnika lahko prilagodite višini svo-

    jega otroka. S pravilno nastavitvijo vzglavnika

    boste poskrbeli:

    Da bo otrokova glava vedno pri miru in dob-

    ro zaščitena (skupine 1-2-3),

    Da so zadrževalni pasovi otroškega sedeža

    vedno na pravilni višini, torej na višini ramen

    (skupina 1),

    Da je diagonalni del avtomobilskega varno

    stnega pasu vedno na pravi višini zaradi rež

    za pas v vzglavniku (C) (skupina 2-3).

    Uporabite gumb za prilagajanje vzglavnika in

    zadrževalnih pasov (A) na vrhu vzglavnika, da

    nastavite vzglavnik otroškega varnostnega se-

    deža (slika 14) na želeno višino.

    9. NASTAVITEV NAKLONA

    OPOZORILO! Otroški varnostni sedež omogoča

    3 nastavitve naklona za otroka iz skupine 1 (35A).

    Otroški varnostni sedež je lahko nagnjen

    SAMO v položajih 1 in 2, za skupino 2/3. Polo-

    žaja 3 SE NE SME uporabljati. (35B)

    Za nastavitev nagiba otroškega varnostnega

    sedeža, uporabite ročaj (K) in premaknite se

    dež v želeni položaj, skladen s skupino.

    Priporočamo, da naklon nastavite, preden

    posedete otroka v otroški sedež.

    OPOZORILO: Po nastavitvi se prepričajte,

    da so zadrževalni pasovi zategnjeni.

    10. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE

    ČIŠČENJE PLATNENE PREVLEKE

    Tekstilno prevleko varnostnega sedeža za ot-

    roke je mogoče v celoti sneti in jo oprati ročno

    ali v pralnem stroju pri 30 °C. Prosimo, prebe-

    rite si navodila za čiščenje na oznaki za nego

    prevleke, kjer so navedeni naslednji simboli za

    pranje perila:

    Pranje v pralnem stroju pri 30 °C.

    Beljenje s klorom ni dovoljeno.

    Sušenje v stroju ni dovoljeno.

    Likanje ni dovoljeno.

    Kemično čiščenje ni dovoljeno.

    Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.

    Prevleke ne sušite s centrifugo, ampak jo pusti

    te, da se sama posuši brez ožemanja. Če želite

    odstraniti različne dele platnene prevleke z okvirja

    otroškega sedeža, sledite naslednjim navodilom:

    Le če je otroški varnostni sedež nastavljen za

    skupino 1, upoštevajte navodila (od 1 do 12)

    v 5. poglavju. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE

    OTROŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG)

    NA SKUPINO 2–3 (15–36 KG)

    1. Odstranite podlogo z vzglavnika (slika 36).

    2. Odstranite zunanjo elastiko z reže diagonal-

    nega dela pasu (C) (slika 37).

    3. Odstranite prevleko v območju nog (slika 38).

    4. Odpnite prevleko s stranske konstrukcije

    (slika 39) in jo odstranite s konstrukcije.

    5. Odstranite tkanino z vzglavnika tako, da od-

    pnete gumbe (slika 40).

    6. Odstranite prevleko z zgornjega dela otro-

    škega varnostnega sedeža (slika 41).

    ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH DELOV

    Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov iz

    lakirane pločevine uporabljajte le vlažno krpo.

    Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.

    Gibljivih delov varnostnega sedeža za otroke

    nikakor ne mažite.

    94

    PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAV

    NIH DELOV

    Svetujemo vam, da redno preverjate ohranje-

    nost naslednjih delov in se prepričate, da niso

    poškodovani ali obrabljeni:

    Prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja

    iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov, ki ne

    smejo biti pretrgani.

    Zadrževalni pasovi: na predelih nastavitve-

    nega traku, mednožnega pasu, ramenskih

    krakov in v predelu ploščice za nastavitev

    pasov preverite, da platnena obloga ni obra-

    bljena ali da zadrževalni pas ni poškodovan

    ali oguljen.

    Plastični deli: preverite ohranjenost vseh

    plastičnih delov, na katerih ne sme biti oči-

    tnih znakov obrabe, poškodb ali razbarvanih

    predelov.

    OPOZORILO! Če je otroški sedež poškodo-

    van, deformiran ali obrabljen, ga je treba za-

    menjati: tak varnostni sedež morebiti ne zago-

    tavlja več prvotne varnosti.

    SHRANJEVANJE IZDELKA

    Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vo

    zilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem

    prostoru, daleč od virov toplote ter ga zaščitite

    pred prahom, vlago in neposredno sončno

    svetlobo.

    ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED OD-

    PADKE

    Ko varnostni sedež za otroke doseže predvide-

    no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati

    in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje

    odpadkov. Varujte okolje in sedež odstranite v

    skladu s pravili in zakonodajo države, v kateri

    je bil sedež v uporabi.

    GARANCIJA

    Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki

    so nastale kot posledica običajne uporabe v

    skladu z navodili za uporabo.

    Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki

    so nastale kot posledica nepravilne uporabe,

    obrabe ali nesreče.

    Za čas trajanja garancije si, kjer so na voljo, pre

    berite ustrezna določila iz nacionalne zakono-

    daje države nakupa.

    95

    YOUniverse

    Sk. 12-3 (936 kG)

    VOD

    VEĽMI DÔLEŽITÉ!

    PREČÍTAJTE SI HNEĎ

    UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM OD

    STRÁŇTE A ZLIKVIDUJTE VŠETKY PLASTOVÉ

    VRECKÁ A OBALOVÉ MATERIÁLY A UCHO

    VÁVAJTE ICH MIMO DOSAHU DETÍ. TIETO

    PREDMETY ODPORÚČAME ZLIKVIDOVAŤ

    V SÚLADE S PLATNÝMI PREDPISMI VO VHOD

    NEJ ZBERNI ZABEZPEČUJÚCEJ TRIEDENIE

    ODPADU.

    VÝSTRAHY

    Ešte pred pripevnením a inštaláciou produk-

    tu si prečítajte tento návod. Nedovoľte, aby

    niekto použil výrobok bez toho, aby si prečí-

    tal návod na použitie.

    Tento návod uschovajte na budúce použitie.

    Každá krajina má vlastné zákony a predpisy

    týkajúce sa bezpečnosti pri preprave detí vo

    vozidle. Pre podrobnejšie informácie sa ob-

    ráťte na miestne orgány.

    UPOZORNENIE! Na základe štatistík nehodo

    vosti vo všeobecnosti platí, že zadné sedadlá sú

    bezpečnejšie než predné: odporúčame vám

    preto nainštalovať sedačku na zadné sedadlo.

    Najbezpečnejším sedadlom je zadné stredné

    sedadlo, ak je vybavené trojbodovým bezpeč

    nostným pásom.

    Presvedčte sa, či všetci cestujúci vo vozidle

    vedia, ako v prípade núdze uvoľniť dieťa zo

    sedačky.

    Ak je detská sedačka upevnená na prednom

    sedadle vozidla vybavenom predným air-

    bagmi, na zaistenie maximálnej bezpečnosti

    sa odporúča posunúť sedadlo čo najviac

    dozadu, pričom vezmite do úvahy pohodlie

    cestujúcich, ktorí sedia na sedadle priamo za

    predným sedadlom.

    Uistite sa, že sklápacie alebo otočné sedadlá

    sú vždy bezpečne pripevnené na svojom

    mieste. Ak nie sú, mohli by byť nebezpečné.

    Pri pripevňovaní detskej sedačky do auta

    dávajte pozor, aby sa nebránilo v pohybe se-

    dadlu alebo dverám.

    Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na

    sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba bedro-

    vým pásom (dvojbodový systém).

    Žiadna autosedačka nezaručuje úplnú bez-

    pečnosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody,

    ale používanie tohto výrobku znižuje riziko

    vážneho ublíženia na zdraví alebo úmrtia.

    Riziko vážneho poranenia dieťaťa narastá

    nielen pri nehodách, ale aj za iných okolností

    (napr.: prudkom brzdení, atď.), pokiaľ sa dô

    sledne nedodržiavajú tieto pokyny: vždy skon

    trolujte, či je detská sedačka správne zaistená

    na sedadle vozidla.

    V prípade, ak je sedačka zdeformovaná ale-

    bo značne opotrebovaná, je potrebné ju vy-

    meniť: mohla by stratiť originálne vlastnosti

    bezpečnosti.

    Tento produkt sa nesmie žiadnym spôsobom

    meniť ani upravovať, pokiaľ takéto zmeny

    a úpravy neschváli výrobca.

    Nepripevňujte príslušenstvo, náhradné diely

    ani komponenty, ktoré výrobca nedodal ale-

    bo neschválil.

    Nikdy dieťa nenechávajte v detskej autose-

    dačke bez dozoru.

    Nikdy nevkladajte žiadne predmety s vý-

    nimkou schváleného príslušenstva medzi

    sedadlo vozidla a detskú autosedačku ale-

    bo medzi autosedačku a dieťa: v prípade

    nehody by autosedačka nemusela správne

    fungovať.

    Ak ste vozidlo odstavili na slnku, pred usa-

    dením dieťaťa do autosedačky skontrolujte,

    či nedošlo k prehriatiu rôznych častí autose-

    dačky: v takom prípade nechajte autosedač-

    ku pred usadením dieťaťa vyhladnúť, aby ste

    zabránili jeho popáleniu.

    V prípade aj malej nehody sa detská sedač

    ka môže poškodiť, aj keď poškodenie nie je

    viditeľné voľným okom. Preto je nutné vy

    meniť ju.

    Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky: je

    možné, že takéto sedačky už utrpeli kon-

    štrukčné poškodenia, ktoré nie sú viditeľné

    voľným okom, ale môžu ohroziť bezpečnosť

    produktu.

    Spoločnosť Artsana nepreberá žiadnu zod-

    povednosť za nevhodné používanie pro-

    duktu.

    Textilný poťah autosedačky sa môže vymeniť

    iba za poťah schválený výrobcom, pretože

    96

    tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autose

    dačky. Autosedačku nesmiete používať bez

    poťahu, aby ste neohrozili bezpečnosť die-

    ťaťa.

    Skontrolujte, či bezpečnostný pás nie je

    prekrútený, a zabráňte zachyteniu pásu ale-

    bo iných častí detskej autosedačky v dverách

    vozidla alebo odieraniu pásu o ostré časti.

    Ak je bezpečnostný pás natrhnutý alebo roz

    strapkaný, detská autosedačka sa musí vymeniť.

    Keď sa detská autosedačka nepoužíva, mala

    by sa pripevniť k sedadlu alebo uložiť v bato-

    žinovom priestore vozidla. Nezaistená sedač-

    ka môže v prípade nehody alebo prudkého

    brzdenia predstavovať nebezpečenstvo pre

    pasažierov.

    V zadnom priestore vozidla neprepravujte

    voľné alebo nezaistené predmety či bato-

    žinu: v prípade nehody alebo prudkého

    zabrzdenia by mohli spôsobiť pasažierom

    zranenie.

    Skontrolujte, či opierka hlavy sedadla vozidla

    neprekáža opierke hlavy detskej autosedač-

    ky: nemala by ju tlačiť dopredu. Ak by k tomu

    dochádzalo, odoberte opierku hlavy zo se-

    dadla, ku ktorému je pripevnená autosedač-

    ka, a uistite sa, že nezostala v odkladacom

    priestore za zadnými sedadlami.

    Ubezpečte sa, že všetci pasažieri vo vozidle

    majú pre svoju vlastnú bezpečnosť po celý

    čas jazdy pripútané bezpečnostné pásy.

    V prípade nehody alebo náhleho zbrzdenia

    by mohli poraniť dieťa.

    Pri dlhých cestách robte častejšie prestávky.

    Deti sa ľahko unavia. Nevyberajte dieťa z au-

    tosedačky počas jazdy. Ak si vaše dieťa vyža-

    duje pozornosť, vyhľadajte bezpečné miesto

    a vozidlo zastavte.

    OBSAH

    1. OPIS ČASTÍ

    2. VLASTNOSTI PRODUKTU

    3. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA

    POUŽÍVANIA PRODUKTU A SEDADLA VO

    VOZIDLE

    4. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO

    VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ

    DO SKUPINY 1 (9 – 18 KG)

    5. ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ AUTOSEDAČ-

    KY ZO SKUPINY 1 (9 — 18 KG) NA SKUPINU 2

    -3 (15 — 36 KG)

    6. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO

    VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ

    DO SKUPINY 2 -3 (15 — 36 KG)

    7. PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU PRE

    SKUPINU 1 (9 – 18 KG)

    8. NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY

    9. NAKLONENIE

    10. ČISTENIE A ÚDRŽBA

    1. OPIS ČASTÍ

    Obr. A (Predná strana):

    A. Nastavovacia páka opierky hlavy a bezpeč-

    nostného pásu

    B. Opierka hlavy

    C. Konektory šikmého pásu

    D. Ramenné ochrany

    E. Bezpečnostný pás detskej autosedačky

    F. Spona bezpečnostného pásu

    G. Ochrana lonového pásu

    H. Tlačidlo na nastavenie pásov

    I. Páska pre nastavenie pásov

    J. Zmenšovací vankúš

    K. Nastavovacia páčka naklonenia

    L. Konektory driekového pásu

    Obr. B (zboku):

    M. Konektory šikmého pásu sk. 1

    N. Skoba na zamknutie pásu

    O. Konektor driekového pásu sk. 1

    P. Konektory driekového pásu sk. 2-3

    Q. Inštalačné štítky

    Obr. C (Zadná strana):

    R. Zadržiavací systém ramenných popruhov

    2. VLASTNOSTI PRODUKTU

    Táto detská autosedačka je homologova-

    ná pre „Skupinu 1, 2 a 3“ na prepravu detí s

    hmotnosťou od 9 do 36 kg (od 9 -12 mesia-

    cov do približne 12 rokov) a je v súlade s eu-

    rópskou normou ECE R 44/04.

    Ide o homologáciu „univerzálneho“ typu, čo

    znamená, že detská autosedačka sa dá pou-

    žívať vo všetkých typoch vozidiel.

    UPOZORNENIE! „Univerzálne“ znamená, že je

    kompatibilná s väčšinou typov autosedačiek,

    nie však so všetkými.

    DÔLEŽITÉ VAROVANIE

    1. Toto je „univerzálne“ detské zadržiavacie

    zariadenie. Je schválené v súlade s Nariade-

    ním č. 44 v znení jeho noviel 04. Vhodné na

    97

    všeobecné používanie vo vozidlách a vhod-

    né do väčšiny, ale nie do všetkých sedadiel

    vozidiel.

    2. Na úplnú kompatibilitu skontrolujte, či vý-

    robca vozidla deklaruje vo svojom návode

    na použitie vozidla, že do vozidla je možné

    nainštalovať univerzálne zariadenia na zadr-

    žiavanie detí pre daný vekový rozsah.

    3. Toto detské zadržiavacie zariadenie bolo

    klasifikované ako „univerzálne“ za prísnejších

    podmienok, ako platili pri skorších dizajnoch

    autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto po

    známku.

    4. Je vhodné iba pri vozidlách, ktoré sú vyba-

    vené trojbodovým statickým alebo trojbo-

    dovým navíjacím bezpečnostným pásom,

    schváleným v zmysle Nariadenia UN/ECE

    č.16 alebo iných ekvivalentných noriem.

    5. V prípade pochybností sa poraďte s výrob

    com alebo predajcom detského zadržiava

    cieho systému.

    3. OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKA-

    JÚCE SA POUŽÍVANIA PRODUKTU A

    SEDADLA VO VOZIDLE

    UPOZORNENIE! Pri používaní výrobku a se

    dadla vozidla je dôležité dodržiavať nasledu-

    júce obmedzenia a požiadavky: v opačnom

    prípade nie je možné zabezpečiť požadovanú

    bezpečnosť.

    Táto autosedačka je schválená iba na prepravu

    detí s hmotnosťou od 9 do 36 kg (vo veku 9

    -12 mesiacov až do približne 12 rokov).

    Sedadlo vozidla musí byť vybavené trojbo-

    dovým bezpečnostným pásom v súlade

    s Nariadením UN/ECE č. 316 alebo s inými

    ekvivalentnými normami (obr. 1).

    POZOR! V prípade použitia vo vozidlách vy-

    bavených zadnými bezpečnostnými pásmi s

    integrovanými airbagmi (nafukovacie pásy):

    Pri Gr. 1 (9-18 kg) môže mať interakcia nafu-

    kovacej časti bezpečnostného pásu vozidla

    s týmto detským zadržiavacím systémom za

    následok vážne zranenie alebo smrť! Nein-

    štalujte tento detský zadržiavací systém s na-

    fukovacím bezpečnostným pásom.

    Pri Gr. 2/3 (15-36 kg) postupujte podľa po-

    kynov výrobcu vozidla pre použitie nafuko-

    vacieho bezpečnostného pásu s detským

    zadržiavacím systémom.

    Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na

    sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba dvoj-

    bodovým bezpečnostným pásom (obr. 2).

    Detskú autosedačku môžete pripevniť na

    prednom sedadle spolujazdca alebo na ľu-

    bovoľnom zadnom sedadle. Nikdy nepouží-

    vajte túto detskú autosedačku na sedadlách

    otočených bokom alebo dozadu (obr. 3).

    Tento produkt je určený výlučne na použitie

    ako detská autosedačka, nemal by sa použí-

    vať mimo vozidla.

    Na zaistenie správnej inštalácie skontrolujte,

    či opierka hlavy sedadla vozidla neprekáža

    operadlu detskej autosedačky.

    Uistite sa, či spona trojbodového bezpeč-

    nostného pásu nie je príliš vysoko. V opač-

    nom prípade namontujte autosedačku na

    iné sedadlo (obr. 7A a 31A).

    4. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY

    VO VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA,

    KTORÉ PATRÍ DO SKUPINY 1 (9 – 18 KG)

    UPOZORNENIE! Text a obrázky v tomto ná-

    vode sú určené na inštaláciu detskej autose-

    dačky na pravom zadnom sedadle. Pri umiest-

    ňovaní detskej autosedačky do inej polohy je

    potrebné nasledujúce úkony vždy vykonať v

    rovnakom poradí.

    1. Položte autosedačku na zvolené sedadlo vo

    vozidle tak, aby bola v smere jazdy (obr. 4).

    UPOZORNENIE! Skontrolujte, či opierka hla-

    vy sedadla vozidla neprekáža opierke hlavy

    detskej autosedačky: nesmie ju posúvať do-

    predu (Obr. 5).

    2. Pretiahnite pás vozidla cez otvor v zadnej

    časti (obr. 6).

    3. Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony

    a uistite sa, že driekový pás prechádza cez

    konektor driekového pásu sk. 1 (O) (obr.

    7 — obr. 7A)

    4. Pretiahnite priečny pás bezpečnostného

    pásu cez konektor priečneho pásu sk. 1

    (M) (obr. 8).

    5. Pevne potiahnite bezpečnostný pás vozidla,

    aby ste zabezpečili, že detská autosedačka

    správne prilieha k sedadlu vozidla (obr. 9).

    6. Zatvorte skobu na zapnutie pásu (N) (obr. 10).

    7. Skontrolujte, či je detská sedačka pevne za-

    istená na mieste a riadne prilieha k sedadlu

    vozidla. Skontrolujte, či je bezpečnostný

    pás napnutý. Ak detská autosedačka nie je

    pevne a bezpečne pripevnená k sedadlu

    vozidla, zopakujte inštaláciu.

    98

    UPOZORNENIE!

    Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás rov-

    nomerne rozložený a nie je skrútený.

    Bezpečnostný pás NIKDY nepripevňujte iným

    spôsobom ako je uvedený v tomto návode.

    Keď je detská sedačka správne zaistená, vložte

    dieťa do sedačky podľa nasledujúcich pokynov:

    8. Stlačte nastavovacie tlačidlo zadržiava

    cích pásov H a súčasne uchopte popruhy

    detskej autosedačky v dolnej časti a ťahajte

    ich smerom k sebe, pokiaľ sa to len dá (obr. 11).

    9. Popruhy detskej autosedačky uvoľnite stla-

    čením tlačidla na spone (F) a umiestite ich

    po stranách (obr. 12).

    UPOZORNENIE! Vankúšik pod zadok sa pou-

    žíva približne do hmotnosti dieťaťa 11 kg.

    10. Ubezpečte sa, že dieťaťa sedí v sedačke

    pohodlne, nastavte popruhy bezpečnost

    ného pásu okolo tela dieťaťa bez toho, aby

    ste ich príliš utiahli, spojte dva popruhy

    bezpečnostného pásu (obr. 13) a zacvakni-

    te ich do spony (obr. 13A).

    11. Použite tlačidlo na nastavenie pásov a

    opierky hlavy (A) na vrchnej časti ope-

    radla na nastavenie výšky opierky hlavy

    sedadla s detskou sedačkou (obr. 14) tak,

    aby popruhy vychádzali von vo výške ra-

    mien (obr. 15).

    12. Na nastavenie napnutia popruhov detskej

    sedačky, aby sa prispôsobili telu dieťaťa,

    opatrne potiahnite nastavovací pás (I) a

    upravte na požadovanú tesnosť (obr. 16).

    13. Na vybratie dieťaťa zo sedačky stlačte tla-

    čidlo na spone (F) a uvoľnite pásy (obr. 17).

    5. ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ AUTO-

    SEDAČKY ZO SKUPINY 1 (9 — 18 KG) NA

    SKUPINU 2 -3 (15 — 36 KG)

    Pri zmene nastavenia detskej autosedačky zo

    Skupiny 1 na Skupinu 2-3 postupujte nasle-

    dovne:

    1. Použite tlačidlo na nastavenie pásov a

    opierky hlavy (A) na vrchnej časti operad-

    la na nastavenie výšky opierky hlavy čo naj-

    vyššie. Zabudované pásy uvoľnite čo najviac

    (obr. 18).

    2. Ak používate zmenšovací vankúš, odstráňte ho.

    3. Odstráňte ramenné popruhy (R) (obr. 19).

    4. Uvoľnite pásy detskej sedačky (E) z upev-

    nenia a upevnenie vložte na určené miesto

    (obr. 20A – 20B).

    5. Pretiahnite pásy detskej sedačky (E) a ra

    menné pásy (D) cez otvory. (obr. 21)

    6. Uvoľnite sponu (F) (obr. 22).

    7. Odstráňte ochranu lonového pásu (G)

    (obr. 23) a uložte na bezpečné miesto na

    budúce použitie.

    8. Nadvihnite poťah sedadla (obr. 24). Vy-

    tiahnite regulátora polohy pásu (obr. 25A).

    Umiestnite sponu (F) do vyhradeného

    priestoru (obr. 25B).

    9. Odstráňte textilnú časť uvoľnením z kon-

    štrukcie (obr. 26).

    10. Obe časti spony a pásov po zrolovaní

    umiestnite do určeného otvoru (obr. 27).

    11. Umiestnite ramenné pásy do určeného

    otvoru (obr. 28).

    12. Po vykonaní týchto úkonov založte textilnú

    časť a rozkrokový pás naspäť.

    6. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY

    VO VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA, KTO

    RÉ PATRÍ DO SKUPINY 2 -3 (15 — 36 KG)

    1. Položte autosedačku na zvolené sedadlo vo

    vozidle tak, aby bola v smere jazdy (Obr. 29).

    2. Pretiahnite priečny pás bezpečnostného

    pásu auta poza opierku hlavy a príslušný

    červený konektor priečneho pásu (C)

    pod opierkou hlavy (obr. 30). Opatrne vložte

    dieťa do sedačky a uistite sa, že sa chrbátom

    dobre opiera o opierku.

    3. Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony

    a uistite sa, že driekový pás a priečny pás

    prechádzajú cez popruhy driekového

    pásu L (obr. 31A). Pretiahnite driekovú časť

    pásu cez regulátor polohy pásu (obr. 31B).

    4. Pri upravovaní výšky opierky hlavy skontro

    lujte, či je vodiaci prvok priečneho pásu

    (C) umiestnený nad ramenom maximálne

    vo vzdialenosti 2 cm (obr. 32).

    5. Potiahnite bezpečnostný pás vozidla k naví-

    jaciemu zariadeniu, aby ste zabezpečili, že

    pás je napnutý a správne vedie cez nohy

    a hruď dieťaťa (obr. 33).

    6. Skontrolujte, či je autosedačka správne

    upevnená.

    UPOZORNENIE!

    Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás

    rovnomerne rozložený na všetkých miestach

    a nie je skrútený.

    Skontrolujte, či priečny pás správne vedie cez

    ramená dieťaťa a netlačí na krk. V prípade po-

    treby upravte opierku hlavy.

    99

    Skontrolujte, či je navíjací mechanizmus bez-

    pečnostného pásu sedadla umiestnený za

    operadlom sedadla (obr. 34).

    Na vybratie dieťaťa v skupine 2 a 3 z autosedačky:

    1. Uvoľnite bezpečnostný pás vozidla zo spony.

    2. Odstráňte bezpečnostný pás z tela dieťaťa.

    3. Opatrne vytiahnite dieťa z detskej autose

    dačky.

    UPOZORNENIE! Ak nechcete odstrániť detskú

    autosedačku, zapnite bezpečnostný pás vozidla

    do spony tak, aby zachytával detskú autosedač

    ku, aj keď sa nepoužíva. Zabráni to ohrozeniu

    v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia.

    7. PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO

    PÁSU PRE SKUPINU 1 (9 – 18 KG)

    Riaďte sa pokynmi v kapitolách 5 a 6, pričom

    postupujte v opačnom poradí.

    8. NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY

    Výšku opierky hlavy je možné upraviť na výš-

    ku dieťaťa. Správne nastavenie opierky hlavy

    zabezpečuje, že:

    Hlava dieťaťa je vždy držaná na mieste a dob-

    re chránená (sk. 1-2-3).

    Bezpečnostné popruhy detskej autosedačky

    sú vždy v správnej výške, teda vo výške ra-

    mien (sk. 1).

    Priečne pásy sedadla vozidla sú vždy v správ-

    nej výške vďaka konektorom pásu zabudova-

    ným do opierky hlavy C (sk. 2-3).

    Použite tlačidlo na nastavenie pásov a opierky

    hlavy (A) na vrchnej časti operadla na nasta-

    venie výšky opierky hlavy sedadla s detskou

    sedačkou (obr. 14) na správnu výšku.

    9. NAKLONENIE

    UPOZORNENIE! Detská autosedačka má v sk.

    1 (35A) 3 polohy naklonenia.

    Detskú autosedačku je možné nakloniť v sk.

    2/3 IBA do polôh 1 a 2. Poloha 3 sa NESMIE

    použiť. (35B)

    Na naklonenie detskej autosedačky použite

    páčku (K) a nastavte ju do požadovanej polo-

    hy v závislosti od skupiny.

    Sedačku odporúčame nakloniť pred

    umiestnením dieťaťa do sedačky.

    UPOZORNENIE: Po úprave polohy sa uis-

    tite, že popruhy dobre priliehajú.

    10. ČISTENIE AÚDRŽBA

    ČISTENIE POŤAHU

    Poťah detskej sedačky je snímateľný a je mož-

    né ho prať ručne alebo v práčke pri teplote 30

    °C. Pozrite si pokyny na čistenie na štítku po-

    ťahu. Na štítku nájdete nasledovné symboly

    týkajúce sa prania:

    Pranie v práčke pri teplote 30 °C.

    Nebieliť

    Nesušiť v sušičke

    Nežehliť

    Nečistiť suchým čistením

    Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a

    rozpúšťadlá. Poťah nežmýkajte a nechajte vy

    schnúť rozprestretý. Na vybratie rozličných častí

    poťahu zo sedačky postupujte nasledovne:

    Iba vtedy, keď je sedačka v konfigurácii pre sk.

    1, je možné postupovať podľa pokynov (body

    1 až 12) uvedených v kapitole 5. ZMENA NA-

    STAVENIA DETSKEJ AUTOSEDAČKY ZO SKUPI-

    NY 1 (9 — 18 KG) NA SKUPINU 2 — 3 (15 — 36 KG)

    1. Odstráňte poťah z opierky hlavy (Obr. 36).

    2. Odoberte vonkajšiu elastickú časť z prieč-

    nych vedení pásov (C) (obr. 37)

    3. Odoberte kryt z miesta na nohy (obr. 38).

    4. Odoberte kryt z bočnej konštrukcie uvoľne

    ním z uchytenia na konštrukcii (obr. 39).

    5. Odoberte textilnú časť z opierky, a to uvoľ-

    nením gombíkov (obr. 40).

    6. Odoberte poťah sedačky, začnite pritom

    zvrchu (obr. 41).

    ČISTENIE PLASTOVÝCH ALEBO KOVO-

    CH ČASTÍ

    Na čistenie plastových alebo lakovaných

    kovových častí používajte len navlhčenú

    handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne pro-

    striedky a rozpúšťadlá.

    Pohyblivé časti sedačky nesmiete nijakým

    spôsobom lubrikovať.

    KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH

    ČASTÍ

    Odporúča sa pravidelne kontrolovať stav na-

    sledujúcich častí a ubezpečiť sa, že nie sú po-

    škodené alebo opotrebované:

    Textilný poťah: skontrolujte, či čalúnenie ne-

    vychádza cez švy. Skontrolujte stav švov: vždy

    100

    musia byť neporušené a nepoškodené.

    Pásy: skontrolujte, či nedochádza k rozvlák-

    neniu tkaniny poťahu a opotrebeniu bezpeč-

    nostného pásu autosedačky v oblasti nasta-

    vovacieho pásu, lonového pásu, v ramennej

    časti a v oblasti príchytky nastavenia bezpeč-

    nostného pásu autosedačky.

    Prvky z plastu: skontrolujte, či časti z plastu

    nie sú opotrebené, poškodené alebo či ne-

    stratili farbu.

    UPOZORNENIE! Ak je detská sedačka de

    formovaná alebo opotrebovaná, je nutné ju

    vymeniť: jej pôvodné bezpečnostné charakte-

    ristiky môžu byť zmenené.

    SKLADOVANIE PRODUKTU

    Ak nie je detská sedačka nainštalovaná v aute,

    odporúča sa skladovať ju na suchom mieste,

    ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a pria-

    meho slnečného žiarenia.

    LIKVIDÁCIA PRODUKTU

    Keď detská autosedačka prestane vyhovovať

    bezpečnostným štandardom, prestaňte ju po-

    užívať a vyhoďte ju do odpadu na príslušnom

    zbernom mieste. Chráňte životné prostredie a

    zlikvidujte ju v súlade s pravidlami a predpismi

    platnými v krajine použitia.

    ZÁRUKA

    Na výrobok sa poskytuje záruka, pokiaľ ide o

    akúkoľvek chybu týkajúcu sa zhodnosti výrob-

    ku pri bežných podmienkach použitia, tak ako

    je uvedené v návode na používanie.

    Záruka preto neplatí v prípade škody spôso

    benej nesprávnym používaním, opotrebova-

    ním alebo nepredvídanými udalosťami.

    Dĺžku trvania záruky na chyby týkajúce sa

    zhodnosti výrobku upravujú konkrétne pred-

    pisy uplatňované v krajine, kde bol výrobok

    zakúpený.

    101

    YOUniverse

    12-3. kateGória

    (9–36 kG)

    HASZNÁLATI ÚTMUTA

    FONTOS TUDNIVALÓ!

    FELTÉTLENÜL OLVASSA EL

    FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSON

    EL MINDEN MŰANYAG ZACSKÓT ÉS CSOMA

    GOLÓANYAGOT, HOGY A GYERMEKEK NE

    FÉRHESSENEK HOZZÁ. JAVASOLJUK, HOGY

    A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOKNAK MEGFE

    LELŐEN, EZEKET AZ ANYAGOKAT EGY ERRE

    A CÉLRA KIALAKÍTOTT HULLADÉKGYŰJTŐ

    PONTON HELYEZZE EL.

    FIGYELMEZTETÉS

    A termék összeszerelése és rögzítése előtt fi-

    gyelmesen olvassa el az útmutatót! A termé-

    ket olyan személy nem használhatja, aki nem

    olvasta el az útmutatót.

    Őrizze meg a használati útmutatót, mivel ké

    sőbb is szüksége lehet rá!

    Országonként eltérőek a gyermekek sze-

    mélyautóban való biztonságos szállításának

    szabályai. Ezért tanácsos bővebb informáci-

    óért a helyi hatóságokat felkeresni.

    FIGYELMEZTETÉS! A baleseti statisztikák

    szerint a gépjárművek hátsó ülései általában

    biztonságosabbak, mint az első ülések: ezért

    azt tanácsoljuk, hogy az ülést a jármű hátsó

    ülésre szerelje fel. A legbiztonságosabb hely

    hátul, középen van, ha az ülés 3-pontos biz-

    tonsági övvel van ellátva.

    Győződjön meg arról, hogy a jármű összes

    utasa tudja, hogyan kell vészhelyzetben ki-

    venni a gyermeket a gyermekülésből!

    Ha a gyermekülést az első ülésen rögzíti, és

    ott működő légzsák is található, a nagyobb

    biztonság érdekében javasoljuk, hogy lehe-

    tőség szerint – figyelembe véve a hátsó ülé-

    sen ülő utas kényelmét – tolja minél hátrább

    az ülést.

    Győződjön meg arról, hogy minden felhajt

    ható vagy forgatható autóülés mindig bizton

    ságosan rögzítve legyen; Ellenkező esetben

    veszélyt jelenthetnek.

    A gyermekülés rögzítésekor ügyeljen arra,

    hogy az autó ajtói vagy egyéb ülései ne le-

    gyenek útban!

    Soha ne használja a gyermekülést olyan au-

    tóülésen, amely csupán 2 pontos biztonsági

    övvel rendelkezik.

    Egyetlen gyermekülés sem garantálja a

    gyermek teljes biztonságát baleset esetén,

    de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos

    sérülés, illetve a halál bekövetkezésének koc-

    kázatát.

    A gyermek súlyos sérülésének kockázata nem

    csupán balesetek során jelentkezik, hanem

    egyéb helyzetekben is (pl.: hirtelen fékezés

    stb.), ha ön nem követi pontosan az aláb

    bi utasításokat: mindig ellenőrizze, hogy a

    gyermekülés megfelelően van-e rögzítve az

    autóülésre.

    A gyermekülést sérülés, deformálódás vagy

    elhasználódás esetén ki kell cserélni, mert

    előfordulhat, hogy már nem felel meg az ere-

    deti biztonsági szabványnak.

    A terméket semmilyen módon sem szabad

    átalakítani, kivéve, ha az átalakítást a gyártó

    jóváhagyta.

    Ne próbáljon a termékre olyan kiegészítőket,

    alkatrészeket vagy szerelvényeket rögzíteni,

    melyeket a gyártó nem hagyott jóvá.

    Soha, semmilyen okból ne hagyja a gyerme-

    ket felügyelet nélkül a gyermekülésben!

    Kizárólag jóváhagyott kiegészítőket helyez-

    zen a jármű ülése és a gyermekülés, illetve

    a gyermekülés és a gyermek közé: különben

    baleset esetén a gyermekülés nem tud meg-

    felelően működni.

    Ha a járművet huzamosabb ideig a napon

    hagyta, a gyermek beültetése előtt győződjön

    meg róla, hogy a gyermekülés nem túl forró-e:

    ilyen esetekben az égési sérülések elkerülése

    érekében hagyja lehűlni az ülést, mielőtt bele

    ültetné a gyermeket.

    A gyermekülés akár egy apró baleset során

    is megsérül, még akkor is, ha sértetlennek

    látszik. Ezért ilyenkor ki kell cserélni.

    Ne használjon másodkézből való gyerme

    külést: ezek korábban szabad szemmel nem

    látható szerkezeti sérüléseket szenvedhettek,

    tehát a termék biztonságát veszélyeztetik.

    Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék nem

    megfelelő használatából eredő felelősséget.

    Az üléshuzatot kizárólag a gyártó által jóvá-

    102

    hagyott másik huzatra cserélje ki, mivel az a

    gyermekülés szerves részét képezi. A gyer-

    mekülést tilos huzat nélkül használni, mert

    ezzel gyermeke biztonságát veszélyezteti.

    Ügyeljen rá, hogy a biztonsági övek ne legye

    nek megcsavarodva, a rögzítőpántok vagy a

    gyermekülés bármely egyéb része ne szoruljon

    be az ajtók közé, illetve ne súrlódjon semmilyen

    éles felületű tárgyon!

    Amennyiben a pántok elszakadnak vagy el-

    kopnak, a gyermekülést ki kell cserélni.

    Amikor éppen nem használják a gyerme

    külést, azt a jármű üléséhez rögzítve tárolja,

    vagy tegye a csomagtartóba. A be nem rög-

    zített gyermekülés veszélyeztetheti az utaso-

    kat baleset vagy hirtelen fékezés esetén.

    Ne szállítson billegő vagy le nem rögzített

    tárgyakat vagy csomagokat a gépjármű ka-

    laptartóján. Ezek balesetkor vagy hirtelen

    fékezésnél a bent ülőket megsebesíthetik.

    Ellenőrizze, hogy az autóülés fejtámasza

    nincs-e a gyermekülés fejtámaszának útjá-

    ban: nem szabad, hogy előretolja. Ha az au-

    tóülés fejtámasza előretolja a gyermekülés

    fejtámaszát, akkor távolítsa el a fejtámaszt ar-

    ról az ülésről, amelyre a gyermekülés rögzítve

    van, és ne hagyja azt a kalaptartón.

    Győződjön meg róla, hogy minden utas a

    saját biztonsága érdekében bekapcsolta a

    biztonsági övét, mivel útközben megsebe-

    síthetik a gyermeket hirtelen fékezés vagy

    baleset esetén!

    Hosszabb utazás esetén iktasson be gyakori

    pihenőket. A gyermekek gyorsan elfáradnak.

    Utazás közben ne vegye ki a gyermeket a

    gyermekülésből. Ha a gyermekkel gond van,

    keressen egy olyan helyet, ahol biztonságo-

    san meg tud állni az autóval.

    TÁRGYMUTA

    1. ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA

    2. TERMÉKJELLEMZŐK

    3. A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS HASZNÁLATÁRA

    VONATKOZÓ FELTELEK ÉS KORLÁTOZÁSOK

    4. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓÜLÉS-

    BE ÉS AZ 1. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (9–18

    KG) TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE

    5. A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1. TEST

    SÚLY KATEGÓRIÁRÓL (9–18 KG) A 2–3. TEST

    SÚLY KATEGÓRIÁBA TÖRTÉNŐ VÁLTÁSKOR

    (15–36 KG)

    6. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓÜLÉS-

    BE ÉS A 2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (15–36

    KG) TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE

    7. A PÁNT ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1. TESTSÚLY KATE-

    GÓRIÁBA (9–18 KG) TARTOZÓ GYERMEKEK

    SZÁMÁRA

    8. A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK ÁTÁLLÍTÁSA

    9. A GYERMEKÜLÉS HÁTRADÖNTÉSE

    10. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

    1. ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA

    A. ábra (elölnézet):

    A. A fejtámasz és a pánt beállító karja

    B. Fejtámasz

    C. Keresztirányú övek átvezetői

    D. Vállpántok

    E. A gyermekülés biztonsági övei

    F. Csat

    G. Ágyéki védőpánt

    H. Az övek szabályozó gombja

    I. Biztonságipánt-szabályozó szalag

    J. Szűkítőpárna

    K. Hátradöntő kar

    L. Biztonsági deréköv átvezetői

    B. ábra (oldalnézet):

    M. Átlós biztonsági övek átvezetői 1. kat.

    N. Övzáró kapocs

    O. Biztonsági deréköv nyílásai 1. kat.

    P. Biztonsági deréköv nyílásai 2–3. kat.

    Q. Beszerelési címkék

    C. ábra (hátulnézet)

    R. Vállpánt utasbiztonsági rendszer

    2. TERMÉKJELLEMZŐK

    A gyermekülés besorolása „1., 2. és 3. Cso-

    port, tehát 9 kg-os testsúlytól egészen 36

    kg-os testsúlyig (9–12 hónapos kortól kb. 12

    éves korig) alkalmas gyermekek szállítására.

    A termék megfelel az ECE R 44/04 európai

    szabványnak.

    A termék besorolása „Univerzális”, ami azt

    jelenti, hogy bármilyen típusú autóban hasz-

    nálható.

    FIGYELEM! Az „Univerzális” besorolás azt je-

    lenti, hogy a termék a legtöbb, de nem mind-

    egyik típusú autóban használható.

    FONTOS FIGYELMEZTETÉS

    1. Ez egy „Univerzális” besorolású gyermek-

    biztonsági eszköz. A 44. számú előírás 04.

    103

    módósítássorozata szerint jóváhagyva. Al-

    kalmas a személygépkocsiban való haszná-

    latra, és a legtöbb, de nem az összes autóü-

    léssel összeegyeztethető.

    2. A tökéletes összeegyeztethetőség érdeké-

    ben ellenőrizze, hogy a gépjármű gyártója a

    gépkocsi gépkönyvében írásban kijelenti-e,

    hogy a járműbe beszerelhető a megfelelő

    korosztályú gyermek számára kialakított

    „Univerzális” gyermekrögzítő.

    3. Ez a gyermekbiztonsági eszköz jóval szigo

    rúbb feltételek szerint kapott „Univerzális”

    besorolást, mint a korábbi, hasonló jelzéssel

    nem rendelkező termékek.

    4. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az

    autóba, ha a jármű 3-pontos statikus vagy

    3-pontos automata visszahúzós biztonsági

    övvel rendelkezik, amely megfelel a 16. sz.

    UN/ECE előírásnak vagy más egyenértékű

    szabványnak.

    5. Amennyiben nem biztos a dolgában, fordul

    jon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójá

    hoz, vagy a forgalmazóhoz.

    3. A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS HASZNÁ

    LATÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS

    KORLÁTOZÁSOK

    FIGYELEM! Az alábbi, a termék és az autóülés

    használatára vonatkozó korlátozásokat és elő

    írásokat fontos betartani: ellenkező esetben a

    biztonság nem garantált.

    A gyermekülés kizárólag 9 és 36 kg közötti

    gyermekek esetén használható (9–12 hóna

    pos kortól kb. 12 éves korig).

    A terméket csak olyan ülésbe szerelje be,

    amely a 16. sz. UN/ECE előírásnak vagy más

    egyenértékű szabványnak megfelelő 3 pon-

    tos statikus vagy 3 pontos visszahúzható biz-

    tonsági övvel rendelkezik (1. ábra).

    FIGYELEM! Amennyiben olyan járművekben

    használja, ahol a hátsó biztonsági övekbe inte-

    grált légzsákok vannak (fefújódó övek):

    Az 1. csoportban (9-18 kg) a jármű övének

    felfújódó része ezzel a gyermekbiztonsági

    rendszerrel kölcsönhatásba léphet, és súlyos

    sérülést vagy halált okozhat! Ne telepítse

    ezt a gyermekbiztonsági rendszert felfújódó

    biztonsági övet használva.

    A 2/3 csoportban (15-36 kg) Kövesse a jármű

    gyártójának utasításait a felfújódó biztonsági

    övek gyermekbiztonsági rendszerrel való ha-

    sználatára vonatkozóan.

    Soha ne használja a gyermekülést olyan au-

    tóülésben, amely csupán 2 pontos biztonsá-

    gi övvel szerelt (2. ábra).

    A gyermekülés a gépjármű első utasülésére

    vagy bármelyik hátsó ülésére beszerelhető.

    Soha ne használja a gyermekülést hátra vagy

    oldalra néző ülésekben (3. ábra)!

    A termék kifejezetten és kizárólag autóülésre

    rögzíthető gyermekülésként használható; ne

    használja a lakásban.

    A megfelelő beszerelés érdekében ellenőriz-

    ze, hogy az autóülés fejtámasza nincs-e út-

    ban a gyermekülés háttámlájának.

    Győződjön meg arról, hogy az autó három-

    pontos biztonsági övének csatja nincs túl

    magasan. Ellenkező esetben a gyermekülést

    rögzítse egy másik üléshez (7A és 31A. ábra).

    4. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AU-

    TÓÜLÉSBE ÉS AZ 1. TESTSÚLY KATEGÓ-

    RIÁBA (9–18 KG) TARTOZÓ GYERMEK

    BEÜLTETÉSE

    FIGYELEM! Az útmutató szövege és adatai

    a gyermekülés jobb hátsó autóülésbe való

    beszerelésére vonatkoznak. Amikor a gyerme-

    külést másik pozícióban rögzíti, ezeket a mű-

    veleteket minden esetben azonos sorrendben

    kell elvégezni.

    1. Helyezze a gyermekülést a kiválasztott, me

    netiránnyal megegyező helyzetben lévő

    autóülésre (4. ábra).

    FIGYELEM! • Ellenőrizze, hogy az autóülés

    fejtámasza nincs-e a gyermekülés útjában: az

    autóülés ne nyomja előre a gyermekülést (5.

    ábra).

    2. Fűzze át a jármű biztonsági övét a hátsó

    nyaláson (6. ábra).

    3. Rögzítse a jármű biztonsági övét a csathoz,

    és bizonyosodjon meg arról, hogy a pánt át-

    halad a biztonsági deréköv átvezetőjén

    1. kat. (O) (7. – 7A ábra)

    4. Fűzze át a biztonsági öv keresztirányú pánt-

    ját a keresztirányú átvezetőn 1. kat (M)

    (8. ábra).

    5. Húzza meg határozottan a jármű biztonsági

    övét, és bizonyosodjon meg arról, hogy a

    gyermekülés helyesen rögzítve van a jármű

    üléséhez (9. ábra).

    6. Zárja be az öv zárócsatját (N) (10. ábra).

    7. Ellenőrizze, hogy a gyermekülés megfelelő-

    en rögzítve van-e, és hogy szorosan illeszke-

    dik-e az autóülésbe: ellenőrizze, hogy a biz-

    104

    tonsági öv szoros-e. Ha a gyermekülést nem

    sikerült elég szorosan az üléshez rögzítenie,

    ismételje meg a műveletet.

    FIGYELEM!

    Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv

    egyenletesen simul-e, és hogy nincs-e meg-

    csavarodva.

    SOHA ne próbálja az autó biztonsági övét a

    fent leírtaktól eltérő módon rögzíteni.

    Miután megfelelően rögzítette a gyermekü-

    lést, az alábbi utasításokat követve ültesse

    bele a gyermeket:

    8. Nyomja meg a biztonsági pántok beállí-

    tó gombját (H), és ezzel egy időben fogja

    meg, és húzza maga felé a gyermekülés alsó

    részén lévő pántokat, amennyire csak tudja

    (11. ábra).

    9. A csat gombját (F) megnyomva kapcsolja

    ki a gyermekülés pántjait, és helyezze őket

    oldalra (12. ábra).

    FIGYELEM! A szűkítőbetét 11 kg-ig használ-

    ható.

    10. Győződjön meg arról, hogy a gyermek ké

    nyelmesen ül a gyermekülésben. Állítsa be

    a biztonsági pántokat a gyermek testmére

    tének megfelelően, de ügyeljen arra, hogy

    ne szorítsák a gyermeket túl szorosan, majd

    kapcsolja össze a két pántot (13. ábra), és

    pattintsa be őket a csatba (13A ábra).

    11. A háttámla tetején található fejtámla és a

    biztonsági pánt állítógombjának (A) se

    gítségével állítsa be a gyermekülés magas

    ságát (14. ábra) úgy, hogy a biztonsági pán

    tok vállmagasságba kerüljenek (15. ábra).

    12. A gyermekülés biztonsági pántjainak a

    gyermek testéhez igazodó feszességét az

    állítópánt (I) meghúzásával állíthatja be

    (16. ábra).

    13. A gyermeket a csat gombjának (F) meg-

    nyomása, majd a biztonsági pántok kioldá-

    sa után veheti ki az ülésből (17. ábra).

    5. A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1.

    TESTSÚLY KATEGÓRIÁRÓL (9–18 KG) A

    2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA TÖRTÉ-

    VÁLTÁSKOR (15–36 KG)

    A gyermekülést a következő lépésekkel állít-

    hatja át az 1. kategóriának megfelelő méretről

    a 2–3. kategória méreteihez:

    1. A háttámla tetején található fejtámlát és a

    biztonsági pántot állító gomb (A) segít

    ségével húzza ki a fejtámlát, amennyire csak

    lehetséges. Lazítsa meg a beépített övet,

    amennyire csak lehetséges (18. ábra).

    2. Ha használt, akkor távolítsa el a szűkítőpárnát.

    3. Vegye ki a vállöveket (R) (19. ábra).

    4. Lazítsa ki a gyermekülés biztonsági

    pántjait (E) az akasztóból és helyezze az

    akasztót az erre kialakított nyílásba (20A –

    20B. ábra).

    5. Fűzze át a gyermekülés biztonsági pánt-

    jait (E) és a vállpántokat (D) a réseken. (21.

    ábra)

    6. Kapcsolja ki a csatot (F) (22. ábra).

    7. Távolítsa el az ágyéki védőpántot (G) (23.

    ábra), és tegye biztonságos helyre későbbi

    használatra.

    8. Emelje fel az üléshuzatot (24. ábra). Húzza ki

    az övbeállítót (25A ábra). Illessze a csatot (F)

    a megfelelő nyílásba (25. ábra).

    9. Távolítsa el az anyagból készült rész, szerke-

    zetről leakasztva (26. ábra).

    10. Helyezze a csat két részét és a pántokat

    (feltekerve) az erre a célra szánt nyílásba

    (27. ábra).

    11. Helyezze a vállpántokat az erre a célra

    szánt nyílásba (28. ábra).

    12. A fenti lépések elvégzése után helyezze

    vissza az anyagot és a lábak közti övet.

    6. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AU-

    TÓÜLÉSBE ÉS A 2–3. TESTSÚLY KATE-

    GÓRIÁBA (15–36 KG) TARTOZÓ GYER-

    MEK BEÜLTETÉSE

    1. Helyezze a gyermekülést a kiválasztott, me

    netiránnyal szemben elhelyezkedő autóü-

    lésre (29. ábra).

    2. Fűzze át a jármű biztonsági övének ke-

    resztirányú pántját a fejtámasz mögött és

    a piros keresztirányú átvezető nyílásán

    (C) keresztül, a fejtámasz alatt (30. ábra).

    Óvatosan ültesse be a gyermeket az ülésbe,

    és bizonyosodjon meg arról, hogy a hát-

    támla megfelelő támaszt biztosít a gyermek

    hátának.

    3. Rögzítse a jármű biztonsági övét a csatjá-

    hoz, és bizonyosodjon meg arról, hogy a

    keresztirányú pántok áthaladnak a deréköv

    pántjain L (31A. ábra). Illessze az öv derék-

    nél futó részét az övbeállítóba (31B. ábra).

    4. A fejtámasz magasságának változtatása

    során ügyeljen arra, hogy a keresztirán

    övvezető (C) maximum 2 cm-rel legyen a

    105

    vállak fölött (32. ábra).

    5. Húzza az átlós biztonsági övet az övvezető

    felé, hogy a pántok megfelelően feszüljenek

    a gyermek mellkasán és lábain (33. ábra).

    6. Ellenőrizze, hogy a gyermek megfelelően be

    van-e kötve.

    FIGYELEM!

    Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv

    egyenletesen simul-e, és hogy nincs-e meg-

    csavarodva.

    Ellenőrizze, hogy a keresztirányú biztonsági

    öv megfelelően rögzítve van-e, a gyermek

    vállán fekszik-e, és hogy nem szorítja-e a

    gyermek nyakát. Szükség esetén állítson a

    fejtámaszon.

    Ellenőrizze, hogy az autó biztonsági övének

    visszahúzója az autóülés háttámlája mögött

    helyezkedik-e el (34. ábra).

    A 2. vagy 3. korcsoportba tartozó gyermeket

    következő módon veheti ki a gyermeülésbőll:

    1. Kapcsolja ki a biztonsági övet.

    2. Vegye le a biztonsági övet a gyermekről.

    3. Óvatosan vegye ki a gyermeket a gyermekü

    lésből.

    FIGYELEM! Ha nem akarja kivenni a gyer-

    mekülést a járműből, csatolja vissza az ülésre

    a biztonsági övet, így a gyermekülés akkor is

    biztonságosan rögzítve van az autóban, ha

    a gyermek nincs benne; Ezzel megelőzhető,

    hogy hirtelen fékezés vagy baleset esetén a

    gyermekülés további veszélyt jelentsen.

    7. A PÁNT ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1. TESTSÚLY

    KATEGÓRIÁBA (9–18 KG) TARTOZÓ

    GYERMEKEK SZÁMÁRA

    Kövesse az 5. és 6. pontban ismertetett lépé

    seket fordított sorrendben.

    8. A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK ÁTÁL-

    LÍTÁSA

    A fejtámla magasságát a gyermek magasságá-

    hoz lehet igazítani. A fejtámla helyes pozíció-

    ban biztosítja, hogy:

    A gyermek feje mindig meg van támasztva,

    és megfelelően védett (1-2-3. kat.).

    A gyermekülés biztonsági pántjai mindig a

    megfelelő magasságban, a váll magasságá-

    ban vannak (1. kat.).

    A keresztirányú biztonsági öv mindig a fej-

    támaszhoz való csatlakoztatásnak megfelelő

    magasságban van (2–3. kat).

    A háttámla tetején található fejtámlát és a biz-

    tonsági pántot átállító gomb (A) segítségével

    állítsa be a gyermekülés fejtámláját (14. ábra) a

    kívánt magasságba.

    9. A GYERMEKÜLÉS HÁTRADÖNTÉSE

    FIGYELEM! Az 1. kategóriában a gyermekü-

    lést 3 pozícióba lehet dönteni (35A).

    A gyermekülés CSAK 1 és 2 állásokba dönthe

    tő a 2/3 csoportnál. A 3. állás NEM használha-

    tó. (35B)

    A gyermekülés hátradöntéséhez használja a

    (K) jelzésű kart, és állítsa be a kívánt pozíciót az

    egységtől függően.

    Javasoljuk, hogy akkor döntse hátra a gyer

    mekülést, mielőtt a gyermeket beleülteti.

    FIGYELEM! A gyermekülés beállítása után

    ellenőrizze, hogy elég feszes-e a pánt.

    10. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

    A HUZAT TISZTÍTÁSA

    A gyermekülés huzata levehető, és kézzel vagy

    mosógépben 30 °C-on mosható. Kérjük, hogy

    kövesse a szövet címkéjén levő tisztítási utasí

    tásokat, amely az alábbi jelzéseket tartalmazza:

    Mosógépben 30 °C-on mosható.

    Fehéríteni tilos

    Szárítógépben szárítani tilos

    Vasalni tilos

    Vegytisztítása tilos

    Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze-

    reket vagy oldószert. A huzatot ne centrifugál-

    ja, és kicsavarás nélkül szárítsa. A huzat külön-

    böző részeit az alábbi lépésekkel távolíthatja el

    a gyermekülés vázáról:

    Csak akkor kövesse az 5. fejezetben leírt uta-

    sításokat (1-től 12-ig), ha a gyermekülés az 1.

    kategóriához van beállítva. A GYERMEKÜLÉS

    ÁTÁLLÍTÁSA AZ 1. TESTSÚLY KATEGÓRIÁRÓL

    (9–18 KG) A 2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA

    TÖRTÉNŐ VÁLTÁSKOR (15–36 KG)

    1. Vegye ki a fejtámasz bélését (36. ábra).

    2. Húzza le a rugalmas borítást a keresztirányú

    övek átvezetőiről (C) (37. ábra)!

    3. volítsa el a huzatot a lábrészről (38. ábra)

    4. volítsa el a huzatot az oldalsó szerkezet-

    ről úgy, hogy leakasztja a szerkezeten lévő

    106

    akasztókról (39. ábra)

    5. Gombolja le, és távolítsa el az anyagot a hát

    támláról (40. ábra)

    6. Távolítsa el a huzatot a gyermekülés tetejé-

    ről (41. ábra)

    MŰANYAG ÉS FÉM ALKATRÉSZEK TISZTÍTÁSA

    A műanyagból vagy festett fémből készült

    alkatrészek tisztítását nedves ruhával végezze!

    Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze-

    reket vagy oldószert.

    A gyermekülés mozgatható részeit nem sza-

    bad megkenni.

    AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐRZÉSE

    Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek ép-

    ségét és elhasználódási fokát rendszeresen

    ellenőrizze:

    Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a

    bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál! Ellenőrizze

    a varrások állapotát: Mindig épnek kell lenniük.

    Biztonsági pántok: Ellenőrizze, nincs-e a tex-

    til szövésében rendellenes szálgyengülés,

    nincs-e elkopva a biztonsági öv a szabályozó

    hevedernél, az ágyéknál, a vállaknál és a biz-

    tonsági övek lapjánál.

    Műanyag alkatrészek: Ellenőrizze, hogy a

    műanyag alkatrészek nincsenek-e elhaszná-

    lódva, megsérülve vagy elszíneződve.

    FIGYELEM! A gyermekülést sérülés, defor-

    málódás vagy elhasználódás esetén ki kell

    cserélni: ezek az eredeti biztonsági funkciók

    károsodását eredményezhetik.

    A TERMÉK TÁROLÁSA

    Amikor nincs az autóban rögzítve, akkor a

    gyermekülést tárolja száraz, hőforrástól távol

    eső, portól, nedvességtől és közvetlen nap-

    fénytől védett helyen.

    A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ EL-

    HELYEZÉSE

    Ha a gyermekülés már nem felel meg az ere-

    deti biztonsági előírásoknak, akkor ne használ-

    ja tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűj-

    tőhelyen. A természet védelme érdekében

    mindig a felhasználás országában érvényes

    szabályoknak és rendeleteknek megfelelően

    ártalmatlanítsa a terméket.

    GARANCIA

    A termékre a használati utasításban foglalt

    rendeltetésszerű használat esetén vállalunk

    megfelelőségi garanciát.

    A garancia nem terjed ki a nem rendelte-

    tésszerű használat, kopás vagy baleset követ-

    keztében bekövetkező károkra.

    A megfelelőségi garancia időtartamát a vásár-

    lás országában hatályos nemzeti jogszabályok

    konkrét rendelkezései határozzák meg.

    107

    YOUniverse

    Gr. 12-3 (936 kG)

    INSTRUCIUNI DE FOLOSIRE

    FOARTE IMPORTANT!

    A SE CITI IMEDIAT

    AVERTISMENT! ÎNAINTE DE FOLOSIRE ÎN

    TURAŢI ORICE SAC DIN PLASTIC PRECUM

    ŞI TOATE ELEMENTELE AMBALAJULUI ŞI NU

    LE LĂSAŢI LA ÎNDEMÂNA COPILULUI. SE

    RECOMANDĂ ELIMINAREA ACESTOR MATE

    RIALE PRIN COLECTAREA DIFERENŢIATĂ, ÎN

    CONFORMITATE CU NORMELE ÎN VIGOARE.

    AVERTISMENTE

    Pentru montarea și instalarea produsului, ur

    maţi instrucţiunile cu stricteţe. Evitaţi folosi-

    rea produsului de către persoane care nu au

    citit instrucţiunile.

    Păstraţi acest manual pentru utilizări viitoare.

    Fiecare ţară prevede legi și reglementări di-

    ferite în ceea ce privește siguranţa copiilor în

    timpul transportului în automobil. De aceea,

    se recomandă să contactaţi autorităţile loca-

    le pentru informaţii detaliate.

    AVERTISMENT! Conform statisticilor asupra

    accidentelor, în general locurile din spatele

    automobilului sunt mai sigure decât cel din

    fată: de aceea se recomandă instalarea sca-

    unului de mașină pe locurile din spate. Sca-

    unul cel mai sigur este cel central posterior,

    dacă este echipat cu centură în 3 puncte.

    Se recomandă ca toţi pasagerii să fie infor-

    maţi cu privire la modalitatea de scoatere a

    copilului în caz de urgenţă.

    Dacă scaunul de maşină pentru copii este

    amplasat pe scaunul anterior cu airbag-ul

    frontal activat, se recomandă, pentru mai

    multă siguranţă, să plasaţi scaunul cât mai

    în spate posibil, în funcţie de prezenţa altor

    pasageri pe scaunul posterior.

    Aveţi grijă să nu lăsaţi nefixate scaunele auto

    care se pliază sau care se rotesc; în caz de acci

    dent ar putea constitui un pericol.

    Acordaţi atenţie modului în care este instalat

    scaunul de mașină pentru copii, astfel încât

    să evitaţi contactul cu un scaun mobil sau cu

    portiera.

    Nu fixaţi niciodată scaunul de maşină pen-

    tru copii pe un scaun auto dotat numai cu o

    centură abdominală (prinsă în două puncte).

    Niciun scaun de mașină pentru copii nu poa-

    te garanta siguranţa totală a copilului în caz

    de accident, însă folosirea acestui produs re-

    duce riscul de leziuni grave sau deces.

    Riscul unor răniri grave ale copilului, nu numai

    în caz de accident, ci și în alte situaţii (de ex.

    frânări bruște etc.) crește dacă indicaţiile din

    acest manual nu sunt respectate cu atenţie:

    verificaţi întotdeauna ca scaunul de mașină

    pentru copii să fie corect fixat.

    În cazul în care scaunul de mașină pentru

    copii este deteriorat, deformat sau foarte

    uzat, acesta trebuie înlocuit, deoarece este

    posibil să îşi fi pierdut caracteristicile iniţiale

    de siguranţă.

    Nu efectuaţi modificări sau adaosuri produ-

    sului fără aprobarea producătorului.

    Nu instalaţi accesorii, piese de schimb și

    componente care nu sunt furnizate de pro-

    ducător.

    Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat

    în scaunul de mașină pentru copii, indiferent

    de motiv.

    Nu intercalaţi accesorii neaprobate pentru

    acest produs între scaunul auto și scaunul de

    mașină pentru copii sau între scaunul de ma-

    șină pentru copii și copil: în caz de accident,

    scaunul de mașină al copilului ar putea să nu

    funcţioneze corect.

    În cazul în care automobilul a fost lăsat în

    soare, înainte de a aşeza copilul controlaţi cu

    atenţie scaunul de maşină pentru copii, ve-

    rificând ca anumite părţi ale acestuia să nu

    se fi supraîncălzit: în acest caz, lasaţi-le să se

    răcească înainte de a aşeza copilul, pentru a

    evita ca acesta să sufere arsuri.

    În urma unui accident ușor, scaunul de ma

    șină pentru copii poate suferi daune care nu

    sunt mereu vizibile cu ochiul liber: de aceea,

    trebuie înlocuit.

    Nu folosiţi un scaun de mașină pentru copii

    la mâna a doua: ar putea avea daune structu-

    rale care nu se văd cu ochiul liber, însă care

    compromit siguranţa produsului.

    Societatea comercială Artsana declină orice

    responsabilitate în caz de folosire neadecva-

    tă a produsului.

    Husa textilă poate fi înlocuită numai cu una

    108

    aprobată de producător, deoarece aceasta

    reprezintă parte integrantă a scaunului de

    mașină pentru copii. Pentru a garanta sigu-

    ranţa copilului in scaunul de masina, nu-l

    utilizaţi niciodată fără husa textila a acestuia.

    Verificaţi ca centrura de siguranţă să nu fie

    răsucită, pentru a evita prinderea acesteia sau

    a părţilor scaunului de mașină pentru copii

    între portiere sau frecarea acesteia de vârfuri

    tăioase.

    Scaunul de maşină pentru copii nu mai poa-

    te fi utilizat în cazul în care centura este tăiată

    sau destrămată.

    Când nu se transportă copilul, scaunul de

    maşină pentru copii poate rămâne fixat sau

    poate fi pus în portbagaj. Scaunul copilului

    lăsat neancorat poate constitui un pericol

    pentru pasageri în caz de accident sau de

    frâne bruşte.

    Verificaţi să nu aveţi în timpul transportului,

    în special pe poliţa interioara din spatele au-

    tomobilului, obiecte sau bagaje care să nu fi

    fost fixate sau poziţionate în siguranţă: în caz

    de accident sau frână bruscă, acestea ar pu-

    tea răni pasagerii.

    Asiguraţi-vă că tetiera scaunului nu se supra-

    pune cu scaunul de maşină pentru copii: nu

    trebuie să îl împingă în faţă. Dacă se întâmplă

    acest lucru, îndepărtaţi tetiera scaunului auto

    pe care este instalat scaunul de maşină pen-

    tru copii, având grijă să nu o lăsaţi pe poliţa

    din spate.

    Asiguraţi-vă că toţi pasagerii din autovehicul

    folosesc centuri de siguranţă, atât pentru

    siguranţa personală cât și pentru evitarea

    rănirii copilului în caz de accident sau frână

    bruscă.

    În timpul călătoriilor lungi faceţi opriri dese.

    Copilul obosește foarte ușor. Nu scoateţi sub

    nicio formă copilul din scaunul de mașină

    pentru copii în timp ce automobilul este în

    mișcare. În cazul în care copilul necesită aten-

    ţie, trebuie să găsiţi un loc sigur și să vă opriţi.

    CUPRINS

    1. DESCRIERE COMPONENTE

    2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI

    3. RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE CU

    PRIVIRE LA PRODUS ȘI LA SCAUNUL AUTO

    4. INSTALAREA ÎN AUTOMOBIL A SCAUNULUI

    DE MAŞINĂ PENTRU COPII ŞI AŞEZAREA CO-

    PILULUI DIN GRUPA 1 (9- 18 KG)

    5. MODIFICAREA CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI

    DE MAŞINĂ PENTRU COPII DE LA GRUPA 1

    (9- 18 KG) LA GRUPA 2-3 (15-36 KG)

    6. INSTALAREA ÎN AUTOMOBIL A SCAUNULUI

    DE MAŞINĂ PENTRU COPII ŞI AŞEZAREA CO-

    PILULUI DIN GRUPA 2-3 (15- 36 KG)

    7. RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU UTILI-

    ZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG)

    8. REGLAREA ÎNĂLŢIMII TETIEREI

    9. RABATARE

    10. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE

    1. DESCRIERE COMPONENTE

    Fig. A (partea din faţă):

    A. Manetă de reglare a tetierei şi a centurilor

    B. Tetieră

    C. Puncte de trecere a centurii diagonale

    D. Centuri protecţie umeri

    E. Centuri siguranţă scaun

    F. Cataramă

    G. Protecţie picioare

    H. Buton reglare centuri

    I. Bandă de reglare a poziţiei centurilor

    J. Adaptor

    K. Manetă rabatare

    L. Puncte de trecere a centurilor abdominale

    Fig. B (laterală):

    M. Puncte de trecere a centurii diagonale Gr. 1

    N. Clapetă de blocare a centurii

    O. Punct de trecere a centurii abdominale Gr. 1

    P. Puncte de trecere a centurii abdominale Gr. 2-3

    Q . Etichete instalare

    Fig. C (partea din spate):

    R. Sistem de fixare a centurilor pentru umeri

    2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI

    Acest scaun de mașină pentru copii este

    omologat pentru „Grupa 1, 2 şi 3”, pentru

    transportul copiilor cu greutatea de la 9 până

    la 36 de kg (de la 9/12 luni până la aproxima-

    tiv 12 ani), conform normelor regulamentului

    european ECE R44/04.

    Omologarea este de tipul „Universal”, aşadar

    scaunul de maşină pentru copii poate fi utili-

    zat pe orice model de automobil.

    AVERTISMENT! „Universal” înseamnă că este

    compatibil cu majoritatea dar nu cu toate

    banchetele auto.

    109

    ANUN IMPORTANT

    1. Acesta este un dispozitiv „Universal” de re-

    ţinere a copilului, omologat conform Regu-

    lamentului european nr. 44, seria a 4-a de

    amendamente. Poate fi folosit în general

    la toate autovehiculele, fiind compatibil cu

    majoritatea dar nu cu toate scaunele vehi-

    culelor.

    2. Se poate obţine cu uşurinţă compatibilita-

    tea perfectă în cazul în care producătorul

    autovehiculului declară în manualul de fo-

    losire al acestuia că în construcţia autovehi-

    culului s-a prevăzut instalarea dispozitivelor

    de reţinere de tip universal pentru copiii din

    respectiva clasă de vârstă.

    3. Acest dispozitiv de reţinere a fost clasificat

    ca fiind „universal” conform unor criterii de

    omologare mai stricte faţă de modelele pre

    cedente care nu dispun de acest anunţ.

    4. Poate fi folosit doar în autovehiculele prevă-

    zute cu centură de siguranţă cu trei punte

    de prindere, statică sau pretensionată, omo-

    logată conform Regulamentului UN/ECE

    Nr.16 sau altor standarde echivalente.

    5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi

    producătorul dispozitivului de reţinere sau

    vânzătorul.

    3. RESTRICII I CONDIII DE UTILIZARE CU

    PRIVIRE LA PRODUS I LA SCAUNUL AUTO

    AVERTISMENT! Respectaţi cu atenţie ur-

    mătoarele restricţii şi condiţii de utilizare re-

    feritoare la produs şi la bancheta auto: în caz

    contrar nu putem garanta siguranţa.

    Acest scaun de mașină pentru copii este omo

    logat numai pentru copiii cu greutatea între 9

    şi 36 de kg. (de la 9/12 luni până la aproximativ

    12 ani).

    Scaunul auto trebuie să fie prevăzut cu cen-

    tură de siguranţă cu trei punte de prindere,

    statică sau pretensionată, omologată con-

    form Regulamentului UN/ECE Nr.16 sau altor

    standarde echivalente (Fig.1).

    AVERTISMENT! În caz de utilizare în au-

    tovehicule dotate cu centuri de siguranţă

    posterioare cu airbaguri integrate (centuri

    gonflabile):

    În Gr. 1 (9-18 kg), interacţiunea dintre

    porţiunea gonflabilă a centurii vehiculului

    cu acest dispozitiv de reţinere a copilului în

    autovehicul poate cauza vătămări corporale

    grave sau decesul. Nu instalaţi acest dispozi-

    tiv de reţinere a copilului in autovehicul folo-

    sind centura de siguranţă gonflabilă.

    în Gr. 23 (15-36 kg), consultaţi manualul de

    instrucţiuni al producătorului mașinii pentru

    a afla cum să utilizaţi scăunelul în vehicule

    dotate cu centuri de siguranţă posterioare

    cu airbaguri integrate (centuri gonflabile).

    Nu instalaţi niciodată scaunul de mașină

    pentru copii cu centura automobilului cu

    două puncte de prindere (Fig. 2).

    Scaunul de mașină poate fi instalat pe scau-

    nul din faţă al pasagerului sau pe oricare din

    scaunele din spate. Nu folosiţi acest scaun pe

    banchete așezate lateral sau contrar sensului

    de mers.(Fig.3)

    Acest produs poate fi folosit exclusiv ca scaun de

    mașină pentru copii, nu poate fi folosit în casă.

    Pentru o instalare corectă, evitaţi ca tetiera

    scaunului auto să se suprapună în orice fel

    cu spătarul scaunului de maşină pentru copii.

    Asiguraţi-vă să nu fie prea înaltă catarama

    centurii cu trei puncte a automobilului. În

    caz contrar, încercaţi să instalaţi scaunul de

    maşină pentru copii pe un alt scaun al auto-

    mobilului (Fig. 7A şi 31A).

    4. INSTALAREA ÎN AUTOMOBIL A SCA-

    UNULUI DE MAINĂ PENTRU COPII I

    AEZAREA COPILULUI DIN GRUPA 1

    (9- 18 KG)

    AVERTISMENT! Aceste instrucţiuni se referă,

    atât în text cât şi în imagini, la instalarea scau-

    nului de maşină pentru copii pe scaunul din

    spate, de pe dreapta. Pentru a instala scaunul

    pe alte locuri efectuaţi operaţiile de instalare

    în aceeași ordine.

    1. Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii

    în sensul de mers, pe scaunul selectat ante-

    rior pentru instalare (Fig. 4).

    AVERTISMENT! Asiguraţi-vă că tetiera scau-

    nului nu se suprapune cu scaunul de maşină

    pentru copii: nu trebuie să îl împingă înainte

    (Fig. 5).

    2. Introduceţi centura vehiculului prin punctul

    de trecere posterior (Fig. 6).

    3. Prindeţi centura automobilului în cataramă,

    astfel încât partea abdominală să treacă prin

    dreptul punctului de trecere a centurii

    abdominale Gr. 1 (O) (Fig. 7 — Fig. 7A)

    4. Introduceţi partea diagonală a centurii prin

    punctul de trecere a centurii diagonale

    Gr. 1 (M) (Fig. 8).

    110

    5. Întindeţi cât mai mult centura automobilu-

    lui, fixând bine scaunul de maşină pentru

    copii pe scaun (Fig. 9).

    6. Închideţi clapeta de blocare (N) (Fig. 10).

    7. Verificaţi corectitudinea instalării, că centu-

    ra este bine întinsă şi că scaunul de maşină

    pentru copii este bine fixat şi stabil pe sca-

    un. Dacă nu este aşa, repetaţi de la început

    operaţiunea de instalare.

    AVERTISMENT!

    Verificaţi întotdeauna că centrura este distri-

    buită uniform în toate punctele şi că nu este

    răsucită.

    Nu fixaţi NICIODATĂ centura automobilului în

    alt mod decat cel indicat in aceste instrucţiuni.

    După finalizarea instalării scaunului de maşină

    pentru copii, pentru a-l aşeza pe copil urmaţi

    instrucţiunile de mai jos:

    8. Apăsaţi butonul H de reglare a centuri-

    lor şi în acelaşi timp prindeţi şi trageţi către

    dumneavoastră partea inferioară a centuri-

    lor scaunului de maşină pentru copii, până

    obţineţi extensia maximă (Fig. 11).

    9. Decuplaţi centurile scaunului de maşină

    pentru copii apăsând butonul de pe cata-

    ramă (F) şi aşezaţi-le lateral (Fig. 12).

    AVERTISMENT! Pernuţa reductor poate fi uti-

    lizat până la aproximativ 11 kg.

    10. Aşezaţi cu grijă copilul în scaunul de maşi-

    nă pentru copii, reglând centurile în jurul

    corpului acestuia fără a le trage, prindeţi

    cele două terminaţii ale centurii (Fig. 13) şi

    prindeţi-le din nou în cataramă (Fig. 13A).

    11. Cu ajutorul manetei speciale de regla-

    re a tetierei i centurilor (A) amplasată

    în partea superioară a spătarului, reglaţi

    înălţimea tetierei scaunului de maşină

    pentru copii (Fig. 14), astfel încât centurile

    să fie potrivite înălţimii spatelui copilului

    (Fig. 15).

    12. Pentru a regla întinderea centurilor scau-

    nului de maşină pentru copii, ajustându-le

    pe corpul copilului, trageţi cu grijă banda

    de reglare(l)pentru a obţine nivelul corect

    de întindere (Fig. 16).

    13. Pentru a scoate copilul din scaunul de ma-

    şină pentru copii, apăsaţi butonul catara-

    mei (F) şi decuplaţi centurile (Fig. 17).

    5. MODIFICAREA CONFIGURAIEI SCAU-

    NULUI DE MAINĂ PENTRU COPII DE

    LA GRUPA 1 (9- 18 KG) LA GRUPA 2-3

    (15-36 KG)

    Pentru a schimba configuraţia scaunului de

    maşină pentru copii din grupa 1 la grupa 2-3,

    trebuie să acţionaţi în modul următor:

    1. Utilizând maneta specială de reglare

    a tetierei i centurilor (A) amplasată în

    partea de sus a spătarului, poziţionaţi teti-

    era până la nivelul maxim, slăbiţi la maxim

    centurile integrate (Fig. 18).

    2. Dacă există, îndepărtaţi pernuţa ajustabilă.

    3. Desfaceţi bretelele din locașul lor (R) (Fig. 19).

    4. Scoateţi centurile scaunului de maină

    pentru copii (E) din mecanismul de anco-

    rare și poziţionaţi mecanismul de ancorare

    în locul specific (Fig. 20A – 20B).

    5. Treceţi centurile scaunului de mai-

    nă pentru copii (E) și centurile pentru

    umeri (D) prin butoniere. (Fig. 21)

    6. Decuplaţi catarama (F) (Fig. 22).

    7. Scoateţi protecia pentru picioare (G)

    (Fig. 23) și așezaţi-o într-un loc sigur, pentru

    utilizare ulterioară.

    8. Ridicaţi husa scaunului (Fig. 24). Extrageţi

    dispozitivul de poziţionare al centurii (Fig.

    25A). Poziţionaţi catarama (F) în locașul co-

    respunzător (Fig. 25B).

    9. Scoateţi materialul textil, desprinzându-l de

    pe cadru(Fig. 26).

    10. Puneţi terminaţiile cataramei și curelele

    (rulându-le) în compartimentul specific

    (Fig. 27).

    11. Puneţi centurile pentru umeri în comparti-

    mentul specific (Fig. 28).

    12. După finalizarea operaţiunilor descrise mai

    sus, așezaţi la loc materialul textil și centura

    dintre picioare.

    6. INSTALAREA ÎN AUTOMOBIL A SCA-

    UNULUI DE MAINĂ PENTRU COPII I

    AEZAREA COPILULUI DIN GRUPA 2-3

    (15- 36 KG)

    1. Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii

    în sensul de mers, pe scaunul selectat ante-

    rior pentru instalare (Fig. 29).

    2. Treceţi partea diagonală a centurii auto prin

    spatele tetierei şi prin ppunctul rou de

    trecere al centurii diagonale (C) de sub

    tetieră (Fig. 30). Aşezaţi cu grijă copilul, asigu

    rându-vă că spatele acestuia este bine fixat

    pe spătarul scaunului de maşină pentru copii.

    3. Prindeţi centura automobilului în catara

    111

    mă, astfel încât atât partea abdominală

    cât şi cea diagonală să treacă prin dreptul

    punctelor de trecere a centurii abdo

    minale L (Fig. 31A). Treceţi porţiunea ab

    dominală a centurii în interiorul dispoziti

    vului de poziţionare al centurii (Fig. 31 B).

    4. În faza de reglare a înălţimii tetierei, verificaţi

    că poziţia ghidajului centurii diagonale

    (C) este deasupra spatelui, la o distanţă ma-

    ximă de 2 cm (Fig. 32).

    5. Trageţi partea diagonală a centurii auto că-

    tre retractor, astfel încât întreaga centură să

    fie bine întinsă şi fixată pe pieptul şi picioa-

    rele copilului (Fig. 33).

    6. Verificaţi dacă scaunul de maşină pentru co-

    pii este fixat corect.

    AVERTISMENT!

    Verificaţi întotdeauna că centrura este distri-

    buită uniform în toate punctele şi că nu este

    răsucită.

    Verificaţi că centura diagonală este fixată

    corect pe umărul copilului şi că nu exercită

    presiune asupra gâtului; dacă este necesar,

    reglaţi tetiera.

    Verificaţi că sistemul de prindere a centurii

    automobilului este în spatele spătarului sca-

    unului automobilului (Fig. 34).

    Pentru a scoate copilul din scaunul de maşină

    pentru copii din grupa 2 şi 3:

    1. Decuplaţi centura automobilului din cataramă.

    2. Îndepărtaţi centura automobilului de pe

    corpul copilului.

    3. Scoateţi cu grijă copilul din scaunul de maşină

    pentru copii.

    AVERTISMENT! În cazul în care nu doriţi să

    scoateţi scaunul de maşină pentru copii din

    maşină, recuplaţi centura automobilului în ca-

    tarama corespunzătoare, astfel încât aceasta

    să fixeze scaunul de maşină pentru copii, chiar

    fără copil; în caz contrar, ar putea constitui pe

    ricol în caz de frânare sau accident.

    7. RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU

    UTILIZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG)

    Parcurgeţi din nou în ordine inversă instrucţiu-

    nile descrise în capitolele 5 şi 6.

    8. REGLAREA ÎNĂLIMII TETIEREI

    Înălţimea tetierei se poate regla, pentru a per-

    mite o ajustare cât mai bună a scaunului de

    maşină pentru copii, adecvată înălţimii copilu-

    lui. O reglare ideală va permite:

    O bună încadrare şi protejare a capului (Gr.1-

    2-3).

    Ca centurile de siguranţă a scaunului de ma-

    şină pentru copii să fie mereu la înălţimea

    corectă, adică cea a spatelui (Gr.1).

    Ca centura diagonală a automobilului să fie

    mereu la înălţimea corectă, datorită puncte-

    lor de trecere a centurii integrate în tetiera C

    (Gr. 2-3).

    Utilizând maneta specifică de reglare a tetierei

    şi centurilor (A), aflată în partea de sus a spă-

    tarului, se poate regla înălţimea tetierei scau-

    nului de maşină pentru copii (Fig. 14), până

    ajunge la înălţimea dorită.

    9. RABATARE

    AVERTISMENT! entru Gr. 1, scaunul de ma-

    șină pentru copii dispune de 3 poziţii de ra-

    batare (35A).

    Pentru Gr. 2/3, scaunul de mașină pentru copii

    poate fi înclinat NUMAI din poziţiile 1 și 2. Po

    ziţia 3 NU poate fi utilizată. (35B)

    Pentru a rabata scaunul de mașină pentru

    copii, acţionaţi mânerul de rabatare (K) și se

    lectaţi poziţia dorită, în funcţie de grupa de

    utilizare.

    Vă recomandăm să efectuai operaiunea

    de rabatare înainte să aezai copilul.

    AVERTISMENT! După operaiunile de re-

    glare vericai dacă centurile sunt bine

    întinse.

    10. CURĂARE I ÎNTREINERE

    CURĂAREA HUSEI TEXTILE

    Husa scaunului de maşină pentru copii este

    complet detaşabilă şi poate fi spălată manual

    sau în maşina de spălat la 30 ° C. Pentru spălare,

    urmaţi instrucţiunile de pe eticheta husei ce

    conţine următoarele simboluri pentru spălare:

    Spălaţi la 30 in mașina de spalat rufe

    Nu folositi înălbitori.

    Nu stoarceţi mecanic

    Nu călcaţi

    Nu curăţaţi chimic

    Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau sol

    112

    venţi. Nu uscaţi mecanic tesatura, lăsaţi să se

    usuce fără stoarcere. Pentru a înlătura diferitele

    componente ale husei textile a scaunului de

    maşină pentru copii, acţionaţi în modul următor:

    Efectuaţi operaţiunile (de la 1 la 12) descrise

    în capitolul 5 numai dacă scaunul de maşină

    pentru copii este în configuraţia Gr. 1. MODI-

    FICAREA CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI DE MA-

    ŞINĂ PENTRU COPII DE LA GRUPA 1 (9 — 18 KG)

    LA GRUPA 2-3 (15 — 36 KG).

    1. Înlăturaţi husa tetierei (Fig. 36).

    2. Scoateţi banda elastică de la extremitatea

    exterioară din punctul de trecere a centurii

    diagonale (C) (Fig. 37).

    3. Scoateţi husa din zona picioarelor (Fig. 38).

    4. Scoateţi husa din cadrul lateral, după ce aţi

    desprins-o din cârligele de pe cadru (Fig. 39).

    5. Desprindeţi materialul textil de pe spătar,

    deschizând capsele (Fig. 40).

    6. Scoateţi husa din partea de sus a scaunului

    de mașină pentru copii (Fig. 41).

    CURĂAREA COMPONENTELOR DIN

    PLASTIC I METAL

    Curăţaţi componentele din plastic și din metal

    cu o pânză umedă. Nu folosiţi niciodată deter-

    genţi abrazivi sau solvenţi.

    Piesele mobile ale scaunului auto pentru copii

    nu trebuie să fie lubrifiate.

    CONTROLUL INTEGRITĂII’ COMPONEN-

    TELOR

    Se recomandă să verificaţi periodic integrita-

    tea și starea uzurii următoarelor componente:

    Tapiţeria: verificaţi sa nu iasa din cusături cap-

    tuseala. Verificaţi starea cusăturilor: acestea

    trebuie să fie întotdeauna intacte și nedete-

    riorate.

    Centuri: verificaţi ca materialul sa nu fie uzat,

    destramat, mai ales in zona de reglare a cen-

    turii, a picioarelor , a umerilor si in dreptul

    placutei care ajusteaza centurile

    Componente din plastic: verificaţi ca piese-

    le din plastic să nu fie uzate, deteriorate sau

    decolorate.

    AVERTISMENT! Dacă scaunul auto pentru

    copii este deteriorat, deformat sau uzat, aces-

    ta trebuie înlocuit. Este posibil să își fi pierdut

    caracteristicile originale de siguranţă.

    DEPOZITAREA PRODUSULUI

    Atunci când nu este montat în automobil, este

    recomandat să depozitaţi scaunul de mașină

    pentru copii într-un loc uscat, departe de sur-

    se de căldură și să fie protejat de praf, umidita-

    te și lumina directă a soarelui.

    ELIMINAREA PRODUSULUI

    Atunci când scaunul de mașină pentru copii

    atinge limita de utilizare prevăzută, nu-l mai

    utilizaţi și depuneţi-l la un punct adecvat de

    colectare a deșeurilor. Pentru protejarea me-

    diului, separaţi tipurile diferite de deșeuri res-

    pectând reglementările de mediu în vigoare

    din ţara în care este utilizat.

    GARANIE

    Produsul este garantat împotriva oricărui de

    fect de conformitate în condiţii normale de

    utilizare conform specificaţiilor din instrucţiu-

    nile de utilizare.

    Astfel, garanţia nu se va aplica în caz de daune

    provocate de utilizarea necorespunzătoare,

    uzură sau evenimente accidentale.

    Pentru durata garanţiei cu privire la defectele

    de conformitate, consultaţi prevederile speci-

    fice din legislaţia naţională aplicabilă în ţara de

    achiziţie, dacă sunt prevăzute.

    113

    YOUniverse

    Гр. 12-3 (9-36 kG)

      

     !

      

    : ПРЕДИ УПОТРЕБАТА ОТСТРА

    НЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И

    ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА

    И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА

    ДЕЦА МЯСТО. ПРЕПОРЪЧВА СЕ ТЕЗИ ЧАС

    ТИ ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ СПОРЕД ПРАВИЛАТА

    ЗА РАЗДЕЛНО СЪБИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИ

    ТЕ, В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДЕЙСТВАЩОТО ЗА

    КОНОДАТЕЛСТВО.

    

    За сглобяването и монтирането на продукта

    следвайте стриктно инструкциите. Не разре

    шавайте използването на изделието от лица,

    незапознати с упътването за употреба.

    Запазете това ръководство за бъдеща упо

    треба.

    Всяка страна има различни разпоредби

    относно транспортирането на деца в ав

    томобил. Поради това Ви препоръчваме да

    се свържете с местните власти, за да полу

    чите допълнителна информация.

    ! Въз основа на статистиките

    за пътнотранспортни произшествия, като

    цяло задните седалки на автомобила са

    побезопасни отколкото предната: затова

    се препоръчва столчето да се монтира вър

    ху задните седалки. В частност, найсигурно

    е средното пътническо място на задната се

    далка, но само ако е снабдена с триточков

    предпазен колан.

    Препоръчва се всички пътници в автомо

    била да се осведомят за начина на осво

    бождаване на детето в случай на авария.

    Ако столчето се постави на предната

    седалка с активирана предна въздушна

    възглавница, за поголяма безопасност

    се препоръчва да дръпнете възможно

    найназад седалката, в зависимост от при

    съствието на други пътници на задната

    седалка.

    Внимавайте да не оставяте сгъващи се или

    въртящи се автомобилни седалки, които не

    са здраво закрепени, тъй като при прои

    зшествие могат да представляват опасност.

    Обърнете внимание на това как монтирате

    Столчето в автомобила, за да предотвратите

    евентуално удряне на някоя подвижна седал

    ка или на вратата в него.

    Никога не закрепвайте столчето върху

    автомобилна седалка, на която има само

    поясен предпазен колан (двуточков).

    Нито едно столче гарантира пълната без

    опасност на детето в случай на злополука,

    но употребата на това изделие намалява

    значително опасността от тежки нараня

    вания и смърт.

    Рискът от сериозни травми на детето,

    не само в случай на ПТП, но и при други

    обстоятелства (напр. рязко спиране и т. н.)

    се увеличава, ако указанията, дадени в на

    стоящото упътване, не се спазват стриктно:

    винаги проверявайте дали столчето е пра

    вилно закрепено към седалката.

    Ако столчето е повредено, деформирано

    или силно износено, то трябва да бъде

    сменено, тъй като може да е загубило пър

    воначалните си характеристики за осигу

    ряване на безопасност.

    Не внасяйте промени или допълнения по про

    дукта без одобрението на производителя.

    Не използвайте аксесоари, резервни части

    или компоненти, които не са предоставе

    ни от производителя.

    Не оставяйте никога, по каквато и да било

    причина, детето в столчето без надзор.

    Не поставяйте никакъв неодобрен за про

    дукта аксесоар, както между автомобилна

    та седалка и столчето, така и между столче

    то и детето: защото в случай на ПТП стол

    чето може да не функционира правилно.

    Ако автомобилът е бил спрян на слънце,

    внимателно проверете столчето, преди да

    поставите детето, като се уверите, че няма

    части, които са се загрели твърде много: в

    противен случай изчакайте да се охладят,

    преди да поставите детето, за да избегнете

    риска от изгаряне.

    Дори и след леко произшествие на стол

    чето могат да бъдат нанесени щети, които

    невинаги са видими с просто око: затова

    е необходимо да бъде заменено.

    Не използвайте столчета втора употреба:

    114

    може да са получили повреди по кон

    струкцията, които не са видими с просто

    око, но представляват риск за безопас

    ността на продукта.

    Фирма ARTSANA отхвърля всякаква от

    говорност при неправилна употреба на

    продукта.

    Текстилната част може да бъде сменена

    само с такава, одобрена от производителя,

    тъй като е неразделна част от столчето. За

    да гарантирате пълната сигурност на де

    тето, никога не използвайте столчето без

    текстилна част.

    Уверете се, че коланът не е усукан и не

    допускайте той или части от столчето да

    бъдат защипани между вратите или да се

    търкат в остри места.

    Ако коланът е срязан или разнищен, стол

    чето вече не може да се използва.

    Когато не се използва за превозване на

    дете, столчето трябва да се остави закре

    пено или да се съхранява в багажника. Ако

    столчето не е закрепено, може да пред

    ставлява опасност за останалите пътници

    в автомобила при ПТП или рязко спиране.

    Уверете се, че на задната седалка на авто

    мобила не са поставени предмети или ба

    гаж, които не са добре закрепени или не са

    безопасно разположени, защото в случай

    на ПТП или рязко спиране биха могли да

    наранят пътниците в автомобила.

    Уверете се, че облегалката за глава на се

    далката не се допира до облегалката за

    глава на столчето: не трябва да го избутва

    напред. Ако това се случи, отстранете обле

    галката за глава от седалката на автомобила,

    на която се монтира столчето, като внима

    вате да не я поставите на задната кора.

    Уверете се, че всички пътници в автомо

    била са закопчали предпазните колани,

    не само за тяхната безопасност, но и да

    предпазят детето от нараняване в случай

    на злополука или рязко спиране по време

    на пътуването.

    При дълги пътувания, правете чести по

    чивки. Детето много лесно се уморява. По

    никаква причина не изваждайте детето от

    столчето, докато автомобилът се движи.

    Ако детето има нужда от внимание, е не

    обходимо да намерите безопасно място и

    да спрете.

    

    1. ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ

    2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА

    3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА УПО-

    ТРЕБА КЪМ ПРОДУКТА И КЪМ АВТОМО-

    БИЛНАТА СЕДАЛКА

    4. МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМО-

    БИЛА И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕ ОТ ГРУПА 1

    (9-18 KG)

    5. ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА

    СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 1 (9-18 KG) НА ГРУПА

    2/3 (15-36 KG)

    6. МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИ

    ЛА И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕ ОТ ГРУПА 2/3

    (15-36 KG)

    7. ВЪЗС ТАНОВЯВАНЕ НА ПРЕДПАЗНИТЕ КО

    ЛАНИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА ГРУПА 1 (9-18 KG)

    8. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ОБЛЕ-

    ГАЛКАТА ЗА ГЛАВА

    9. НАКЛОНЕНА ПОЗИЦИЯ

    10. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

    1.   

    Фиг. A (Отпред)

    А. Дръжка за регулиране на облегалката за

    глава и коланите

    В. Облегалка за главата

    С. Преминаване на диагоналната част на

    колана

    D. Раменни презрамки

    E. Предпазни колани на столчето

    F. Заключващ механизъм

    G. Подложка на колана между крачетата

    H. Бутон за регулиране на коланите

    I. Система за регулиране дължината на

    предпазните колани

    J. Ограничител

    К. Дръжка за наклонена позиция

    L. Преминаване на поясната част на колана

    Фиг. B (отстрани):

    М. Преминаване на диагоналната част на

    колана Гр. 1

    N. Скоба за блокиране на колана

    О. Преминаване на поясната част на колана Гр. 1

    Р. Преминаване на поясната част на колана Гр. 2-3

    Q. Етикети за монтаж

    Фиг. C (Отзад)

    R. Система за обезопасяване на раменните

    презрамки

    115

    2.   

    Това столче е класифицирано къмГрупа

    1, 2 и 3”, за превозване на деца с тегло от

    9 до 36 kg (от 9/12 месеца до около два

    надесетгодишна възраст), при спазване на

    Европейския регламент ECE R44/04.

    Съответствието е “Универсално”, следо

    вателно столчето може да се използва на

    всеки модел автомобил.

    ! “Универсално означава, че

    е съвместимо с поголямата част, но не с

    всички автомобилни седалки.

     

    1. Настоящата система за обезопасяване

    на деца е класифицирано като «универ

    сално» в съответствие с Регламент 44 с

    последващи изменения и допълнения, се

    рия 04. Предназначена е за използване в

    автомобили и е съвместима с повечето, но

    не с всички, модели автомобилни седалки.

    2. Идеалната съвместимост е гарантирана,

    когато производителят на автомобила

    посочва в ръководството за експлоата

    ция, че автомобилът е приспособен за

    монтиране на универсални системи за

    обезопасяване при транспортиране на

    деца от съответната възрастова група.

    3. Тази система за обезопасяване е опре

    делена като «универсална» съгласно

    построги изисквания за съответствие

    спрямо предишни модели, които не раз

    полагат с настоящата информация.

    4. Предназначена е за използване само в

    автомобили с триточкови статични или

    автоматични предпазни колани, в съот

    ветствие с регламент UN/ECE N°16 или

    други еквивалентни стандарти.

    5. При съмнения препоръчваме да се свър

    жете с производителя на изделието или с

    дистрибутора.

    3.    

        

     

    ! Спазвайте стриктно дадените

    подолу ограничителните препоръки при

    използването на столчето, в противен слу

    чай сигурността на детето не е гарантирана.

    Това столче е утвърдено за употреба при

    деца с тегло от 9 до 36 kg (от 9/12 месеца до

    около дванадесетгодишна възраст).

    Седалката на автомобила трябва да е снаб

    дена с триточкови статични или автома

    тични предпазни колани, в съответствие с

    Регламент UN/ЕСЕ 16 или еквивалентни

    разпоредби (Фиг. 1).

    ! При употреба в превозни

    средства, снабдени със задни предпазни

    колани с вградени в тях въздушни възглав

    ници (надуваеми колани):

    в Гр. 1 (9-18 kg) взаимодействието между

    надуваемата част на колана на превозното

    средство с тази система за обезопасяване

    на деца може да доведе до сериозни нара

    нявания или смърт. Не инсталирайте тази

    система за обезопасяване на деца, като из

    ползвате надуваем предпазен колан.

    в Гр. 23 (15-36 kg) следвайте инструкциите

    за експлоатация на автомобилния произ

    водител при употреба на столчето в пре

    возни средства, снабдени със задни пред

    пазни колани с вградени в тях въздушни

    възглавници (надуваеми колани).

    Никога не монтирайте столчето, ако пред

    пазният колан на автомобила е двуточков

    (Фиг. 2).

    Столчето може да бъде монтирано на

    предната или на една от задните седалки.

    В никакъв случай не монтирайте столчето

    върху странични или разположени срещу

    посоката на движение седалки (Фиг. 3).

    Това изделие е предназначено изключи

    телно за употреба в автомобил и не е под

    ходящо за домашно използване.

    За правилно монтиране не допускайте

    облегалката за глава на автомобилната

    седалка да се допира до облегалката на

    столчето.

    Убедете се, че заключващият механизъм

    на триточковия предпазен автомоби

    лен колан не се намира твърде високо. В

    противен случай опитайте да монтирате

    столчето върху някоя от другите седалки в

    автомобила (Фиг. 7А и 31A).

    4.     -

         

     1 (9-18 KG)

    ! Тези указания, както текстова

    та им част, така и илюстрациите, се отнасят

    до монтирането на столчето върху дясното

    пътническо място на задната автомобилна

    седалка. При монтаж в друга позиция след

    116

    вайте същия ред на действия.

    1. Поставете столчето по посока на движе

    нието върху предварително избраната

    седалка за монтиране (Фиг. 4).

    ! Уверете се, че облегалката за

    глава на седалката не се допира до облегал

    ката за глава на столчето: не трябва да го

    избутва напред (Фиг. 5).

    2. Прекарайте автомобилния колан през от

    ворите отзад (Фиг. 6).

    3. Закопчайте автомобилния колан към за

    ключващия механизъм, така че поясната

    му част да преминава през 

       Гр. 1 (O) (Фиг. 7 — Фиг.

    7A).

    4. Поставете диагоналната част на колана в

        Гр. 1

    (M) (Фиг. 8).

    5. Опънете докрай предпазния колан на

    автомобила, така че столчето да е плътно

    прилегнало към седалката (Фиг. 9).

    6. Затворете рщ  (N) (Фиг. 10).

    7. Проверете дали сте извършили правил

    ното монтиране, дали коланът е добре

    опънат и дали столчето е здраво закре

    пено и плътно прилегнало към седалката.

    Ако не е така, повторете операциите по

    монтирането отначало.

    !

    Винаги проверявайте дали коланът е рав

    номерно разпределен във всички точки и

    дали не е усукан.

    НИКОГА не прекарвайте автомобилния ко

    лан по начин, различен от указания.

    След като приключите монтирането на

    столчето, за да поставите детето в него, из

    вършете описаното подолу:

    8. Натиснете  з рере 

    резе H и едновременно

    с това хванете и дръпнете към себе си до

    лната част на предпазните колани на стол

    чето, докато се опънат докрай (Фиг. 11).

    9. Разкопчайте предпазните колани на стол

    чето, като натиснете   зю-

    вщ мехзм (F) и ги поставете от

    двете страни (Фиг. 12).

    ! Ограничителят се използва

    приблизително до 11 Kg.

    10. Внимателно поставете детето в столчето,

    като регулирате коланите около тялото

    му без да ги дърпате, съединете двете

    езичета на колана (Фиг. 13) и отново ги

    закопчайте в заключващия механизъм

    (Фиг. 13A).

    11. От съответната рерщ рж

    A  е з в  

    (А), разположена в горната част на об

    легалката, регулирайте височината на

    облегалката за глава на столчето (Фиг.

    14), така че коланите да излизат на висо

    чината на раменете на детето (Фиг. 15).

    12. За да регулирате опъването на колани

    те на столчето спрямо тялото на детето,

    внимателно дръпнете рерщ

    е (I) до подходящата степен на опъ

    ване (Фиг. 16).

    13. За да извадите детето от седалката, на

    тиснете бутона на заключващия механи

    зъм (F) и свалете коланите (Фиг. 17).

    5.    

       1 (9-18 KG) 

     2/3 (15-36 KG)

    За да промените конфигурацията на столче

    то от Група 1 на Група 2-3, е необходимо да

    извършите следното:

    1. От съответната рерщ рж 

    е з в  и (А), раз

    положена в горната част на облегалката,

    повдигнете докрай височината на обле

    галката за глава, отпуснете докрай колани

    те на столчето (Фиг. 18).

    2. Махнете ограничителната подложка, ако

    е налична.

    3. Извадете презрамките за рамене от гнез

    дото им (R) (Фиг. 19).

    4. Извадете е  е (E) от

    блокиращия механизъм и поставете бло

    киращия механизъм в съответното гнездо

    (Фиг. 20А – 20В).

    5. Прекарайте е  е (E) и

    рмеерезрм (D) през проре

    зите. (Фиг. 21)

    6. Разкопчайте зювщ мехзм

    (F) (Фиг. 22).

    7. Извадете рез ж меж

     ре (G) (Фиг. 23) и я съхранявай

    те на безопасно място за бъдеща употреба.

    8. Повдигнете текстилната част на седалката

    (Фиг. 24). Извадете механизма за позицио

    ниране на колана (Фиг. 25A). Поставете

    заключващия механизъм (F) в съответното

    гнездо (Фиг. 25B).

    117

    9. Свалете текстилната част, като я откачите

    от конструкцията (Фиг. 26).

    10. Поставете езичетата на заключващия

    механизъм и лентите (като ги навиете) в

    съответното отделение (Фиг. 27).

    11. Поставете раменните презрамки в съот

    ветното отделение (Фиг. 28).

    12. След като приключите описаните опера

    ции, поставете обратно текстилната част

    и предпазната подложка между крачетата.

    6.     -

         

     2/3 (15-36 KG)

    1. Поставете столчето по посока на движе

    нието върху предварително избраната

    седалка за монтиране (Фиг. 29).

    2. Прекарайте диагоналната част на колана

    на автомобила зад облегалката за глава и

    през съответния, отбелязан в червено 

    е  з ремве 

     (C) под облегалката за глава (Фиг.

    30). Внимателно настанете детето, като се

    уверите, че гърбът му добре приляга към

    облегалката на столчето.

    3. Закопчайте автомобилния предпазен

    колан към заключващия механизъм, така

    че и поясната, и диагоналната му част да

    преминават на нивото на  -

       L (Фиг. 31A). Прекарайте

    поясната част на колана през механизма

    за позициониране на колана (Фиг. 31B).

    4. При регулиране на височината на обле

    галката за глава се уверете, че позицията

    на в    (C) е

    над раменете на максимално разстояние

    2 cm (Фиг. 32).

    5. Дръпнете диагоналната част на колана на

    автомобила към механизма за автоматич

    но прибиране, така че целият колан да е

    опънат и добре да приляга към гърдите и

    краката на детето (Фиг. 33).

    6. Уверете се, че столчето е правилно зак

    репено.

    !

    Винаги проверявайте дали коланът е рав

    номерно разпределен във всички точки и

    дали не е усукан.

    Проверявайте дали диагоналният участък на

    колана е правилно поставен на рамото на

    детето и че не притиска врата му; ако е не

    обходимо, регулирайте облегалката за глава.

    Уверете се, че прибиращият механизъм на

    колана на автомобила е поназад от обле

    галката на автомобилната седалка (Фиг. 34).

    За да извадите детето от столчето за Група

    2 и 3:

    1. Разкопчайте колана на автомобила от за

    ключващия му механизъм.

    2. Освободете тялото на детето от колана.

    3. Внимателно извадете детето от столчето.

    ! Ако не възнамерявате да сва

    лите столчето от автомобила, отново закоп

    чайте колана на автомобила в съответния

    заключващ механизъм, така че да придържа

    столчето към автомобила дори и без дете в

    него; в противен случай би могло да пред

    ставлява опасност при рязко спиране или

    произшествие.

    7.   

         1

    (9-18 KG)

    Извършете в обратен ред инструкциите, оп

    исани в глави 5 и 6.

    8.     -

      

    Възможно е да регулирате височината на

    облегалката за глава, за да може столчето да

    се пригоди възможно найдобре към висо

    чината на детето. Оптималното регулиране

    осигурява:

    Главата на детето да е добре обхваната и

    защитена (Гр.1-2-3).

    Предпазните колани на столчето да са ви

    наги на правилната височина, т.е. на раме

    нете (Гр.1).

    Диагоналният колан на автомобила да е

    винаги на точната височина благодарение

    на отворите за преминаване на колана на

    облегалката за глава C (Гр. 2-3).

    От съответната регулираща дръжка на об

    легалката за глава и колани (А), разположе

    на в горната част на облегалката, можете да

    регулирате височината на облегалката за

    глава на столчето (Фиг.14), докато постигне

    те желаната височина.

    9.  

    ! В Гр. 1 столчето може да се

    накланя в 3 позиции (35A).

    В Гр. 2/3 столчето може да се накланя САМО,

    118

    като се използват позиции 1 и 2. Позиция 3

    НЕ може да се използва. (35B)

    За да наклоните столчето, натиснете дръжка

    та за накланяне (K) и изберете желаната пози

    ция въз основа на групата, която се използва.

      е, ре  ве

    ее.

    : е ерце  ре

    рееверее, е е 

    ре .

    10.   

       

    Текстилната част на столчето е подвижна,

    можете да я сваляте и перете на ръка или в

    перална машина при температура 30°C. При

    пране спазвайте указанията на етикета на

    текстилната част, които съдържат следните

    символи за пране:

    Да се пере в перална машина при 30°C

    Не избелвайте

    Не сушете в сушилна машина.

    Не гладете

    Не подлагайте на химическо чистене

    Не използвайте абразивни перилни препа

    рати или разтворители. Не центрофугирай

    те, не изстисквайте. За да свалите отделните

    текстилни части от конструкцията на стол

    чето, извършете описаното подолу:

    Само ако седалката е в конфигурация за Гр.

    1, извършете операциите (от 1 до 12), опи

    сани в глава 5. ПРОМЯНА НА КОНФИГУРА

    ЦИЯТА НА СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 1 (9-18 KG)

    НА ГРУПА 2/3 (15-36 KG)

    1. Свалете текстилната част на облегалката

    за глава (Фиг. 36).

    2. Извадете найвъншния ластик от диаго

    налния участък за преминаване на кола

    на (C) (Фиг. 37).

    3. Извадете текстилната част от зоната на

    краката (Фиг. 38).

    4. Извадете текстилната част отстрани, след

    като сте я освободили от щифтовете на

    конструкцията (Фиг. 39).

    5. Откачете текстилната част от облегалката,

    като разкопчаете копчетата (Фиг. 40).

    6. Извадете текстилната част от горната част

    на седалката (Фиг. 41).

       -

     

    За почистване на пластмасовите и метални

    те части на столчето използвайте само мека

    влажна кърпа. Забранено е използването на

    абразивни миещи средства или разтворители.

    Не смазвайте по никакъв начин движещите

    се части на столчето.

        -

    

    Препоръчваме периодично да проверя

    вате целостта и степента на износеност на

    следните компоненти:

    Текстилна част: трябва да е здрава, от нея

    не бива да се показват или изпадат части

    от ватата. Шевовете трябва да са напълно

    запазени.

    Предпазни колани: трябва да са здрави и

    да не носят следи от разнищване, износва

    не или изтъняване близо до лентите за ре

    гулиране на дължината им при раменцата

    и между крачетата.

    Пластмасови части: проверете степента

    им на износеност, не бива да са повредени

    или избелели.

    ! Ако забележите, че столчето

    е повредено, деформирано или износено,

    трябва да го замените, възможно е да е

    загубило началните си характеристики за

    безопасност.

      

    Когато не използвате столчето, Ви препо

    ръчваме да го съхранявате на сухо място,

    далеч от източници на топлина, прах, влага

    или пряка слънчева светлина.

      

    Когато столчето стане негодно за пона

    татъшна употреба, е необходимо да го

    изхвърлите. С оглед опазване на околната

    среда трябва да разделите различните ви

    дове материали, от които е произведено,

    в съгласие с действащото законодателство

    на Вашата страна.

    

    Продуктът е с гаранция против всякаква

    119

    липса на съответствие при нормални екс

    плоатационни условия, съгласно ръковод

    ството за употреба.

    Гаранцията обаче няма да бъде валидна в

    случай на щети, причинени от неправилна

    употреба, износване или случайни събития.

    За срока на гаранцията относно липсите на

    съответствие, моля вижте специфичните

    разпоредби на националното законодател

    ство, приложимо в държавата на закупува

    не, както е предвидено.

    120

    YOUniverse

    Гр. 12-3 (9-36 кГ)

    ІІ  

    Й !

    Й Й

    : ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ

    Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПА

    КЕТИ ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ

    ВИРОБУ. В БУДЬЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ

    В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. РЕКО

    МЕНДУЄТЬСЯ ВИКИДАТИ ЦІ КОМПОНЕНТИ

    ПО ПРОЦЕДУРІ РОЗДІЛЬНОГО СБОРУ ВІД

    ХОДІВ ВІДПОВІДНО ДО ЧИННИХ ЗАКОНІВ.

    

    Для монтажу і встановлення виробу ре

    тельно дотримуйтесь наведених інструк

    цій. Не дозволяйте користування виробом,

    якщо інструкції не прочитані.

    Збережіть інструкцію на майбутнє.

    У кожній окремій країні існують свої закони

    і правила безпеки при перевезенні дітей в

    автомобілі. Тому рекомендується зверну

    тися за детальнішою інформацією до міс

    цевих органів влади.

    ! Згідно статистичних даних з до

    рожньотранспортних пригод, як правило,

    задні сидіння автомобілю є надійнішими за

    переднє: тому рекомендується встановлю

    вати дитяче автокрісло на одному з задніх

    сидінь. Зокрема, найбезпечнішим місцем

    визнано заднє центральне сидіння авто

    мобілю, якщо воно оснащене 3-точковим

    ременем безпеки.

    Всі пасажири мають бути проінформова

    ні про звільнення дитини в разі дорож

    ньотранспортної пригоди.

    В разі встановлення автокрісла на пере

    дньому сидінні з задіяною фронтальною

    повітряною подушкою безпеки, задля під

    вишенною безпеки рекомендується відсу

    нути сидіння максимально назад з ураху

    ванням пасажирів на задньому сидінні.

    Будьте обережні та не залишайте сидіння,

    які обертаються або складаються, погано

    закріпленими: в разі ДТП вони можуть стати

    небезпечними.

    Під час встановлення автокрісла в автомо

    білі будьте обережні, щоб уникнути його

    зіткнення з пересувним сидінням або двер

    цятами автомобілю.

    Ні в якому разі не пристібайте дитяче ав

    токрісло до сидіння в автомобілі, яке ос

    нащене лише поясним ременем безпеки

    (2-точковим).

    Жодне автокрісло не може гарантува

    ти повну безпеку дитини в разі дорож

    ньотранспортної пригоди, але викори

    стання цього виробу зменшує ризик сер

    йозних травм або смерті.

    Недотримання заходів безпеки, викладених

    у цій інструкції, підвищує ймовірність сер

    йозних травм у дитини не тільки у випадку

    аварії, а й в будьяких інших ситуаціях (на

    приклад, при різкому гальмуванні, тощо):

    завжди перевіряйте, щоб автокрісло було

    правильно пристебнуто до сидіння.

    Не використовуйте автокрісло зі слідами

    ушкоджень, деформації або значного зно

    шення: таке автокрісло може втратити ви

    хідні властивості безпеки.

    Забороняються модифікації або доповнен

    ня виробу іншими аксесуарами, якщо вони

    не затверджені виробником.

    Забороняється використання не постав

    лених виробником компонентів, запасних

    частин або аксесуарів.

    Ні в якому разі не залишайте дитину саму в

    автомобіліце небезпечно.

    Не вставляйте нічого, окрім затверджених

    виробником аксесуарів, між сидінням авто

    мобіля та автокрісла або між автокріслом і

    дитиною: у разі дорожньотранспортної

    пригоди автокрісло може виконувати свої

    функції неправильно.

    Після перебування автомобілю під сонцем

    уважно перевірте автокрісло, перш ніж

    усаджувати дитину, тому що поверхні мо

    жуть дуже нагрітися: щоб уникнути опіків

    у дитини почекайте, поки вони охолонуть.

    Дорожньотранспортна пригода, в тому

    числі легка, може викликати пошкоджен

    ня автокрісла, не завжди помітне: тому

    вони підлягають обовязковій заміні.

    Не використовуйте вживані автокрісла: вони

    можуть мати конструктивні ушкодження, які

    не помітні неозброєним оком, але негативно

    впливають на безпеку виробу.

    121

    Компанія Artsana не несе ніякої відпові

    дальності в разі неправильного викори

    стання виробу.

    Чохол може бути замінений тільки за пого

    дженням з виробником, оскільки є невідєм

    ною частиною автокрісла. Ніколи не вико

    ристовуйте дитяче крісло без чохла, тому

    що це може піддати небезпеці Вашу дитину.

    Перевіряйте, щоб ремінь безпеки автомобіля

    не був перекручений і слідкуйте, щоб ремінь

    або будьякі частини автокрісла не опинилися

    затиснутими між дверцятами і не терлися об

    гострі пруги.

    Автокрісло не має більше використовува

    тися, якщо на ременях є порізи або місця

    зношення.

    Якщо дитина не перевозиться, автокрісло

    слід залишити у закріпленому стані або

    прибрати в багажне відділення. Незакрі

    плене автокрісло дійсно служить джере

    лом небезпеки для пасажирів у разі ДТП

    або різкого гальмування.

    Перевіряйте, щоб не перевозилися, осо

    бливо на задній полиці усередині автомо

    біля, речі або багаж, які не надійно при

    кріплені або не встановлені безпечним чи

    ном: у разі аварії або різкого гальмування

    вони можуть завдати травми пасажирам.

    Перевірте, щоб підголівник сидіння не за

    важав підголівнику дитячого крісла: він не

    повинен штовхати його вперед. Якщо це

    відбувається, зніміть підголівник з автомо

    більного сидіння, на якому встановлено

    автокрісло, не спираючи його на поличку

    багажника.

    Переконайтеся в тому, що всі пасажири

    автомобіля використовують власні ремені

    безпеки. Це необхідно для їх власної без

    пеки, а також щоб уникнути травмування

    дитини в разі дорожньотранспортної

    пригоди або різкого гальмування.

    Під час тривалих поїздок рекомендуєть

    ся часто зупинятися. В автокріслі дитина

    швидко стомлюється. Ні в якому разі не

    виймайте дитину з автокрісла під час руху

    автомобіля. Якщо дитина потребує уваги,

    слід знайти безпечне місце і зупинитися.

    І

    1. ОПИС КОМПОНЕНТІВ

    2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ

    3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИС-

    ТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО СИ-

    ДІННЯ

    4. ВС ТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ І РОЗМІ

    ЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГРУПИ 1

    (9-18 КГ)

    5. ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З ГРУПИ

    1 (9-18 КГ) НА ГРУПУ 2-3 (15-36 КГ)

    6. ВС ТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ТА РОЗМІ

    ЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГРУПИ 2-3

    (15-36 КГ)

    7. ВІДНОВЛЕННЯ ПОЛОЖЕННЯ РЕМЕНІВ ДЛЯ

    ВИКОРИСТАННЯ В ГРУПІ 1 (9-18 КГ)

    8. РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА

    9. КУТ НАХИЛУ

    10. ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД

    1.  І

    Мал. A (Вигляд спереду):

    A. Рукоятка для регулювання підголівника

    та ременів

    B. Підголівник

    C. Прорізи для діагонального ременя

    D. Плечові лямки

    E. Ремені автокрісла

    F. Пряжка

    G. Паховий захисний пристрій

    H. Кнопка для регулювання ременів

    I. Стрічка для регулювання ременів

    J. Ергономічна подушка

    K. Ручка регулювання кута нахилу

    L. Прорізи для поясних ременів

    Мал. B (вигляд збоку):

    M. Діагональні напрямні ременів Гр. 1

    N. Затискач блокування ременя

    O. Напрямна поясного ременя Гр. 1

    P. Напрямні поясного ременя Гр. 2-3

    Q. Етикетки з інструкціями з монтажу

    Мал. C (Вигляд ззаду):

    R. Система утримання лямок

    2.  

    Це автокрісло сертифіковане як «Група 1, 2

    ідля перевезення дітей вагою від 9 до 36

    кг (приблизно віком від 9/12 місяців до 12

    років), відповідно до Європейського стан

    дарту ECE R44/04.

    Сертифікація «універсального» типу свід

    чить про те, що автокрісло може вико

    ристовуватися з будьякою моделлю авто

    122

    мобіля.

    ! «Універсальний» тип означає, що

    автокрісло є сумісним з більшістю, але не з

    усіма автомобільними сидіннями.

     

    1. Цей пристрій для утримування дітей «уні

    версального» типу сертифікований відпо

    відно до вимог Регламенту 44, включа

    ючи поправки для серії 04. Він є сумісним

    із більшістю, але не зі всіма автомобільни

    ми сидіннями.

    2. Оптимальна сумісність краще досягаєть

    ся у випадках, коли виробник автомо

    біля заявляє в інструкції з експлуатації

    автомобіля, що автомобіль передбачає

    установку дитячих утримуючих пристроїв

    «універсального» типу відповідної вікової

    категорії.

    3. Цей пристрій для безпеки класифікований

    як «універсальний», згідно з критеріями

    сертифікації, більш суворими порівняно з

    попередніми моделями, в яких дане заува

    ження відсутнє.

    4. Призначено тільки для використання в

    транспортних засобах, оснащених статич

    ним або інерційним ременем безпеки з

    кріпленням в трьох точках, сертифікова

    ним на підставі стандарту UN/ECE 16

    або інших рівнозначних стандартів.

    5. У разі сумніву звяжіться з виробником

    дитячих утримуючих пристроїв або з по

    стачальником.

    3.  І   -

    І  Й ІЬ

     І

    ! Ретельно дотримуйтесь наведених

    далі обмежень і вимог щодо використання

    цього виробу та автомобільного сидіння:

    інакше безпека не гарантуватиметься.

    Це автокрісло сертифіковане для переве

    зення дітей вагою лише від 9 до 36 кг (віком

    приблизно від 9/12 місяців до 12 років).

    Сидіння автомобіля повинно бути забез

    печено статичним або інерційним реме

    нем безпеки з кріпленням в трьох точках,

    сертифікованим на підставі стандарту UN /

    ECE 16 або інших рівнозначних стандар

    тів (Мал.1).

    ! У разі використання автомобілів,

    оснащених задніми ременями безпеки з

    інтегрованими подушками безпеки (надув

    ними ременями безпеки):

    в гр. 1 (9-18 кг) взаємодія між надувною

    частиною автомобільного ременя з цією

    системою утримання для дітей може спро

    вокувати важкі травми або смерть. Не вста

    новлюйте цей механізм утримання для дітей,

    використовуючи надувний ремінь безпеки.

    в гр. 2/3 (15-36 кг) дотримуйтесь інструкцій

    виробника автомобіля при використанні

    автокрісла в автомобілях, оснащених за

    дніми ременями безпеки з інтегрованими

    подушками безпеки (надувними ременями).

    Забороняється встановлювати автокрісло

    за допомогою автомобільного ременя без

    пеки з кріпленням в двох точках (Мал. 2).

    Автокрісло може кріпитися на передньому

    сидінні з боку пасажиру або на будьякому

    задньому сидінні. Забороняється вико

    ристовувати це автокрісло на сидіннях, по

    вернених боком або спиною до напрямку

    руху автомобіля (Мал. 3).

    Виріб призначений для використання в

    якості дитячого автокрісла, а не для вико

    ристання вдома.

    Для правильної установки автокрісла не

    обхідно, щоб підголівник автомобільного

    сидіння ніяким чином не заважав спинці

    автокрісла.

    Перевірте, щоб пряжка ременя з кріплен

    ням в трьох точках не була розташована

    надто високо. Якщо це не так, спробуйте

    встановити автокрісло на іншому сидінні

    автомобіля (Мал. 7A таі 31A).

    4.   ІІ 

    ІЩ   ІІ

     1 (9-18 )

    ! У тексті та на малюнках цієї інструк

    ції розглядається варіант установки авто

    крісла на правому задньому сидінні авто

    мобіля. При установці в інших положеннях

    послідовність дій дотримується.

    1. Помістіть автокрісло на обраному сидінні

    в напрямку руху автомобілю (Мал. 4).

    ! Перевірте, щоб підголівник сидіння

    не заважав дитячому кріслу: він не повинен

    штовхати його вперед (Мал. 5).

    2. Вставте автомобільний ремінь в задню на

    прямну (Мал. 6).

    3. Пристебніть ремінь автомобіля до пряжки

    так, щоб поясний відрізок ременя прохо

    123

    див відповідно доl рмї 

    реме Гр. 1 (O) (Мал. 7 — Мал. 7A)

    4. Вставте діагональний відрізок ременя у

    рм іь ремеів Гр.

    1 (M) (Мал. 8).

    5. Натягніть автомобільний ремінь, наскільки

    це можливо, таким чином, щоб дитяче авто

    крісло добре прилягало до сидіння (Мал. 9).

    6. Закрийте юй з (N) (Мал. 10).

    7. Перевірте правильність встановлення, пе

    реконайтеся, що ремінь добре натягнутий, і

    що автокрісло надійно зафіксоване і приля

    гає до сидіння. В іншому випадку повторіть

    операції з встановлення з самого початку.

    !

    Завжди перевіряйте, щоб ремінь розміщу

    вався рівномірно у всіх точках і не пере

    кручувався.

    ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ просмикувати ремінь

    автомобіля в місцях, що відрізняються від

    вказаних.

    Після завершення установки автокрісла по

    садіть в нього дитину, виконуючи наступні

    операції:

    8. Натисніть  реюв реме

    ів H та одночасно візьміть і потягніть на

    себе нижню частину ременів автокрісла,

    щоб максимально розтягнути їх (Мал. 11).

    9. Відстебніть ремені автокрісла, натиснув

    ши  рж (F), і розташуйте їх з

    боків (Мал. 12).

    ! Ергономічна подушка використову

    ється орієнтовно для дітей вагою до 11 .

    10. Обережно посадіть дитину в автокрісло,

    підігнавши ремені навколо його тулубу,

    уникаючи їх натягування, поєднайте дві

    лапки ременя (Мал. 13) і знову застебніть

    їх в пряжку (Мал. 13А).

    11. За допомогою відповідної р

     реюв іів 

    ремеів (A), розташованої зверху спин

    ки, відрегулюйте висоту підголівника

    автокрісла так, щоб ремені вийшли на

    висоті плечей дитини (Мал. 14 і 15).

    12. Щоб відрегулювати натяг ременів авто

    крісла, підгоняючи їх до тулуба дитини,

    обережно потягніть реюю рі-

     (I), щоб отримати правильний ступінь

    натягу (Мал. 16).

    13. Щоб вийняти дитину з автокрісла, натис

    ніть на кнопку пряжки (F) і відєднайте

    ремені (Мал. 17).

    5. І ІІЇ І  

     1 (9-18 )   2-3 (15-36 )

    Щоб змінити конфігурацію автокрісла з

    групи 1 на групу 2-3, необхідно зробити

    наступне:

    1. За допомогою відповідної р ре

    юв іів  ремеів (A),

    яка знаходиться зверху спинки, максималь

    но витягніть підголівник та максимально

    ослабте інтегровані ремені (Мал. 18).

    2. Зніміть ергономічну подушку, якщо вона є.

    3. Вийміть плечові лямки зі своїх гнізд (R)

    (Мал. 19).

    4. Зніміть ремеіврі (E) з анкера та

    встановіть анкер у відповідне гніздо (Мал.

    20A — 20B).

    5. Пропустіть ремеіврі (E) та е

    ві м (D) крізь отвори. (Мал. 21)

    6. Розстебніть рж (F) (Мал. 22).

    7. Знісіть зхй рзіюв і (G) (Мал.

    23) та покладіть у безпечне місце для викори

    стання в майбутньому.

    8. Підніміть чохол сидіння (Мал. 24). Ви

    тягніть направляючу ременя (Мал. 25A).

    Установіть пряжку (F) у відповідне гніздо

    (Мал. 25B).

    9. Зніміть текстильну оббивку, відстебнувши

    її від каркаса (Мал. 26).

    10. Вставте язички пряжки та стрічки (змо

    тавши їх) у відповідний відсік (Мал. 27).

    11. Покладіть плечові лямки у відповідний

    відсік (Мал. 28).

    12. Після завершення описаних вище опе

    рацій знову одягніть текстильний чохол

    та паховий ремінь.

    6.   ІІ 

    ІЩ   ІІ

     2-3 (15-36 )

    1. Встановіть автокрісло на обраному сидін

    ні в напрямку руху автомобілю (Мал. 29).

    2. Простягніть діагональну частину авто

    мобільного ременя позаду підголівника і

    крізь відповідну червону рм і

    ь реме (C) під самим під

    голівником (Мал. 30). Обережно посадіть

    дитину, переконавшись у тому, що її спина

    добре прилягає до спинки автокрісла.

    3. Застебніть автомобільний ремінь у від

    повідну пряжку так, щоб його поясна і

    124

    діагональна частини проходили вздовж

    рмх х ремеів L (Мал.

    31A). Проведіть поясну частину ременя в

    направляючу ременя (Мал. 31 B).

    4. Під час регулювання висоти підголівника

    перевірте, щоб рм іь-

     реме (C) знаходилась над плечем на

    відстані максимум 2 см від нього (Мал. 32).

    5. Потягніть діагональну частину автомо

    більного ременя в напрямку його змоту

    вального механізму, так щоб весь ремінь

    був добре натягнутий і плотно прилягав

    до тулуба і ніг дитини (Мал. 33).

    6. Переконайтеся в тому, що автокрісло за

    фіксовано правильно.

    !

    Завжди перевіряйте, щоб ремінь розміщу

    вався рівномірно у всіх точках і не пере

    кручувався.

    Перевірте, щоб діагональна частина реме

    ня правильно прилягала до плеча дитини і

    не давила на шию; в разі необхідності від

    регулюйте підголівник.

    Перевірте, щоб механізм змотування ав

    томобільного ременя знаходився за спин

    кою автомобільного сидіння (Мал. 34).

    Щоб вийняти дитину з автокрісла в конфігу

    рації групи 2 та 3:

    1. Відстебніть автомобільний ремінь безпеки

    з пряжки.

    2. Зніміть автомобільний ремінь безпеки з

    тулубу дитини.

    3. Обережно витягніть дитину з автокрісла.

    ! У випадку, якщо ви не збираєтеся

    знімати автокрісло з автомобіля, знову при

    стебніть автомобільний ремінь до відповід

    ної пряжки, так щоб він утримував автокріс

    ло в автомобілі і без дитини; незакріплене

    автокрісло є небезпечним в разі гальмуван

    ня або дорожньотранспортної пригоди.

    7. І  -

    І    І 1

    (9-18 )

    Поверніться до інструкцій, щойно наведе

    них у пунктах 5 і 6.

    8. Ю  ІІ

    Можна відрегулювати висоту підголівника

    для кращої адаптації автокрісла до зросту ди

    тини. Оптимальне регулювання передбачає:

    що голова завжди добре утримується захи

    щається (Гр.1-2-3).

    що ремені безпеки автокрісла завжди зна

    ходяться на правильній висоті, тобто на

    висоті плечей (Гр.1).

    що діагональний ремінь автомобіля завж

    ди знаходиться на правильній висоті зав

    дяки прорізам для ременя, які розташовані

    в підголівнику C (Гр. 2-3).

    За допомогою відповідної рукоятки регулю

    вання підголівника та ременів (A), яка знахо

    диться зверху на спинці, можна відрегулю

    вати висоту підголівника автокрісла (Мал.

    14) до бажаного рівня.

    9. Ю 

    ! У конфігурації Групи 1 автокрісло

    має 3 положення нахилу (35A).

    У конфігурації Групи 2-3 нахил автокрісла

    можна змінювати, використовуючи ВИ-

    КЛЮЧНО положення 1 та 2. НЕ можна вико

    ристовувати положення 3. (35B)

    Щоб змінити нахил автокрісла, скористай

    тесь ручкою регулювання нахилу (K) та ви

    беріть бажане положення залежно від гру

    пи автокрісла, яка використовується.

    емеєь вв врі

     хе же, ершіж ж

    вь .

    : і зверше реюв

    еревіре, щ ремеі м рй

    .

    10. Щ  

    Щ 

    Чохол автокрісла є повністю знімним і при

    датним для ручного або автоматичного

    прання при температурі 30°C. Для прання

    дотримуйтесь вказівок на етикетці чохла,

    яка містить такі символи:

    Прати в пральній машині при 30°C

    Не відбілювати

    Не сушити у сушильній машині

    Не прасувати

    Не піддавати хімічній чистці

    Не використовуйте абразивні миючі засоби

    125

    або розчинники. Не сушити чохол в центри

    фузі і не віджимати. Нижче описана проце

    дура зняття компонентів текстильного чох

    ла з корпусу автокрісла:

    Лише якщо автокрісло знаходиться в конфі

    гурації Гр. 1, виконайте операції (з 1 по 12),

    описані в розділі 5. ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВ

    ТОКРІСЛА З ГРУПИ 1 (9-18 КГ) НА ГРУПУ 2-3

    (15-36 КГ).

    1. Зніміть оббивку підголівника (Мал. 36).

    2. Зніміть зовнішній еластичний елемент

    з напрямної діагонального ременя (C)

    (Мал. 37).

    3. Зніміть чохол з області ніг (Мал. 38).

    4. Зніміть чохол з бічної частини каркаса піс

    ля його зняття з гачків на каркасі (Мал. 39).

    5. Відстебніть текстильну обивку спинки,

    розстебнувши кнопки (Мал. 40).

    6. Зніміть чохол з верхньої частини автокріс

    ла (Мал. 41).

    Щ  І -

     

    Для чищення пластмасових або метале

    вих пофарбованих частин використовуйте

    тільки вологу тканину. Забороняється ви

    користання абразивних миючих засобів або

    розчинників.

    Забороняється змащувати рухомі частини

    автокрісла.

    І ІІІ І

    Рекомендується регулярно перевіряти ці

    лісність і стан зношення таких компонентів:

    Чохол: перевірте, щоб набивка або її части

    ни не виступали назовні. Перевірте ціліс

    ність швів.

    Ремені: перевірте цілісність текстури, пе

    реконайтеся у відсутності явного стон

    шення регулювальної стрічки, роздільного

    ременю для ніг, плечових ременів і в зоні

    пластини регулювання ременів.

    Пластмасові частини: перевірте стан всіх

    пластмасових частин, які не повинні мати

    явних ознак поломки або знебарвлення.

    ! Деформоване або сильно зношене

    автокрісло підлягає заміні, тому що воно

    може втратити вихідні властивості безпеки.

    І 

    Якщо виріб не встановлено в автомобілі,

    рекомендується зберігати його в сухому

    прохолодному місці, захищеному від пилу,

    вологості і прямого сонячного проміння.

    ІІ 

    Після закінчення терміну служби, передба

    ченого для автокрісла, припиніть його ви

    користання і відправте на утилізацію. Відпо

    відно до вимог з захисту довкілля і чинного

    законодавства власної країни, розсортуйте

    компоненти за типом для подальшого дифе

    ренційного збору відходів.

    І

    Гарантується відповідність виробу при нор

    мальних умовах використання, передбаче

    них у інструкції з експлуатації.

    Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушко

    джень, що зявилися внаслідок неправильної

    експлуатації, зношення або випадкових подій.

    Про строк дії гарантії відповідності можна

    дізнатись з відповідних положень чинного

    національного законодавства країни, в якій

    придбано виріб, якщо вони передбачені.

    126

    YOUniverse

    Гр. 12-3 (9-36 кГ)

      Э

    !

     Ь  

       Э

      Ь

     !

    : ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

    СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ

    ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ

    УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕ

    ТЕЙ. РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ

    УТИЛИЗАЦИЮ ДАННЫХ КОМПОНЕНТОВ В

    СООТВЕТСТВИИ С НОРМАМИ РАЗДЕЛЬНО

    ГО СБОРА ОТХОДОВ, УС ТАНОВЛЕННЫМИ

    ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.

    Ы 

    Для монтажа и установки изделия точно

    следуйте инструкциям. Запрещается ис

    пользовать изделие, предварительно не

    ознакомившись с инструкцией по эксплу

    атации.

    Храните данное руководство по эксплуа

    тации для обращения в будущем.

    В каждой отдельной стране существуют

    собственные законы и правила безопас

    ности при перевозке детей в автомобиле.

    Поэтому рекомендуется связаться с мест

    ными органами власти для получения бо

    лее подробной информации.

    ! В соответствии со статисти

    ческими данными о ДТП, задние сиденья

    автомобиля являются более безопасными

    по сравнению с передними: поэтому ре

    комендуется устанавливать автокресло

    на задние сиденья. Особенно безопасно

    центральное заднее сиденье, если оно

    оснащено трехточечным ремнем безопас

    ности.

    Необходимо проинформировать всех пас

    сажиров автомобиля, как правильно от

    крепить ребенка в случае аварии

    Если автокресло устанавливается на

    переднем сиденье автомобиля с активи

    рованной передней подушкой безопас

    ности, в целях наибольшей безопасности

    рекомендуется отодвинуть сиденье макси

    мально назад с учетом находящихся сзади

    пассажиров.

    Тщательно закрепляйте все складываемые

    или вращающиеся автомобильные сидения,

    поскольку в случае аварии они могут стать

    источником опасности.

    Устанавливайте детское автокресло таким

    образом, чтобы оно не создавало помех

    для автомобильного сидения и двери ав

    томобиля.

    Ни в коем случае не пристёгивайте детское

    кресло к автомобильному сиденью, осна

    щённому только поясным ремнём безопас

    ности (двухточечным).

    Ни одно автокресло не может гаранти

    ровать полную безопасность ребенка в

    случае дорожнотранспортного проис

    шествия, но его использование уменьшает

    риск серьезных травм или смерти.

    Риск серьезных травм ребенку, не только

    в случае дорожнотранспортного проис

    шествия, но также и при других обстоятель

    ствах (например, при резких торможениях

    и т.д.), увеличивается при неточном соблю

    дении приведенных в данном руководстве

    указаний: всегда проверяйте, чтобы ав

    токресло было правильно пристегнуто к

    сиденью.

    Поврежденное, деформированное или

    сильно изношенное автокресло подлежит

    замене, так как оно может не отвечать ис

    ходным характеристикам безопасности.

    Запрещаются модификации или дополне

    ния к изделию, не утвержденные произво

    дителем.

    Запрещается устанавливать аксессуары,

    сменные части и компоненты, не поставля

    емые производителем.

    Никогда не оставляйте ребенка без при

    смотра в автокресле.

    Не устанавливайте ничего, что не являет

    ся принадлежностью, утвержденной для

    изделия, между автомобильным сиденьем

    и автокреслом и между автокреслом и ре

    бенком: в случае дорожнотранспортного

    происшествия автокресло может испол

    нять свои функции несоответствующим

    образом.

    Если автомобиль в течение длительного

    времени находился под солнцем, внима

    127

    тельно обследуйте детское кресло, пре

    жде чем усадить в него ребёнка, чтобы

    убедиться, что его некоторые части не

    накалились: в этом случае дождитесь их

    остывания и только затем усаживайте ре

    бенка в целях предупреждения его ожога.

    Даже легкое дорожнотранспортное

    происшествие вызывает повреждения

    автокресла, которые могут быть не видны

    невооруженным взглядом. Поэтому после

    дорожнотранспортного происшествия

    автокресло подлежит замене.

    Не используйте бывшие в употреблении

    автокресла: они могут иметь конструктив

    ные повреждения, невидимые не воору

    женным глазом, но отрицательно влияю

    щие на безопасность изделия.

    Компания Artsana снимает с себя какую

    либо ответственность при использовании

    изделия не по назначению.

    Чехол может быть заменен только на

    другой, утвержденный производителем,

    так как составляет неотъемлемую часть

    автокресла. Чтобы не подвергать ребёнка

    опасности, запрещается использовать ав

    токресло без чехла.

    Убедитесь, что ремни безопасности не

    перекрутились, любые части автокресла

    не защемило дверцей автомобиля, и они

    не трутся об острые выступы.

    В случае износа или разрыва ремней безопас

    ности, кресло не должно использоваться.

    При поездках без ребёнка детское кресло

    должно быть, в любом случае, пристёгну

    тым к сиденью или находиться в багаж

    нике. Незакрепленное автокресло может

    стать источником опасности для пассажи

    ров в случае ДТП или резкого торможения.

    Проверьте, чтобы не перевозились, осо

    бенно на задней полке автомобиля, пред

    меты или багаж, которые не прикреплены

    или не установлены безопасным образом:

    в случае аварии или резкого торможения

    они могут нанести травмы пассажирам.

    Проверьте, чтобы подголовник автомо

    бильного сиденья не мешал подголовнику

    кресла: он не должен надавливать вперёд.

    В случае когда это происходит, следует

    снять подголовник с автомобильного си

    денья, на котором установлено кресло, и

    положить его на полку.

    Убедитесь в том, что все пассажиры авто

    мобиля используют ремни безопасности.

    Это необходимо для обеспечения их соб

    ственной безопасности и снижения риска

    травмирования ребенка в случае дорож

    нотранспортного происшествия или рез

    кого торможения.

    В случае длительных поездок делайте ча

    стые остановки. Ребенок легко утомляется

    в пути. Ни в коем случае не вынимайте ре

    бенка из автокресла, когда автомобиль на

    ходится в движении. Если ребенок требует

    внимания, необходимо найти безопасное

    место и остановиться.

    

    1. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ

    2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ

    3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПРИ ИС-

    ПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ И СИДЕНЬЯ

    АВТОМОБИЛЯ

    4. УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ АВТОКРЕСЛА

    И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЕМ РЕБЕНКА ГРУППЫ

    1 (9-18 КГ)

    5. ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕС-

    ЛА С ГРУППЫ 1 (9-18 KГ) НА ГРУППУ 2-3

    (15-36 КГ)

    6. УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ АВТОКРЕСЛА

    И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЕМ РЕБЕНКА (ГРУППА

    2-3, 15-36 КГ)

    7. ПОВТОРНАЯ УС ТАНОВКА РЕМНЕЙ БЕЗ

    ОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА ДЛЯ ГРУППЫ

    1 (9-18 КГ)

    8. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПОДГОЛОВНИКА

    9. НАКЛОН

    10. УХОД И ОЧИСТКА

    1.  

    Рис. A (вид спереди):

    A. Регулировочный рычаг подголовника и

    ремней безопасности

    B. Подголовник

    C. Точки прохождения диагонального ремня

    D. Плечевые накладки на ремни безопас

    ности

    E. Ремни автокресла

    F. Замок

    G. Защита разделительного ремня для ног

    H. Кнопка регулировки ремней

    I. Лента для регулировки ремней

    128

    J. Мягкий эргономичный вкладыш

    K. Ручка наклона

    L. Точки прохождения поясных ремней

    Рис. B (боковая сторона):

    M. Точки прохождения диагональных рем

    ней Гр. 1

    N. Блокировочный зажим ремня

    O. Точка прохождения поясного ремня (Гр. 1)

    P. Точки прохождения поясного ремня Гр. 2-3

    Q. Указания по правильной установке на

    этикетках

    Рис. C (Вид сзади):

    R. Система удерживания плечевых ремней

    2.  

    Данное изделие сертифицировано как

    автокресло для «Группы 1 и 2-3» для пере

    возки детей весом от 9 до 36 кг (приблизи

    тельный возраст ребенка от 9/12 месяцев

    до 12 лет), в соответствии с европейским

    стандартом ECE R 44/04.

    Автокресло относится к типу «Универсал»,

    поэтому оно может использоваться для

    любых моделей автомобилей.

    ! «Универсал» означает, что ав

    токресло совместимо с большинством, но

    не со всеми автомобильными сиденьями.

     

    1. Данное удерживающее приспособление

    для ребёнка типа «Универсал» сертифи

    цировано в соответствии со Стандартом

    44, поправка серии 04. Оно совмести

    мо с большей частью, но не всеми авто

    мобильными сиденьями.

    2. Превосходная совместимость достига

    ется наиболее оптимальным образом в

    случаях, когда производитель автомоби

    ля заявляет в руководстве по эксплуата

    ции автомобиля, что автомобиль пред

    усматривает установку удерживающих

    устройств типа «Универсал» для детей

    рассматриваемой возрастной категории.

    3. Это удерживающее устройство класси

    фицируется как «Универсал», согласно

    более строгим критериям сертификации

    по сравнению с предыдущими моделями,

    в которых данное замечание отсутствует.

    4. Устройство предназначено исключи

    тельно для применения в транспортных

    средствах, оснащенных статическими или

    инерционными трехточечными ремнями

    безопасности, сертифицированными на

    основании Стандарта UN/ECE 16 или

    других эквивалентных стандартов.

    5. В случае сомнений, свяжитесь с произво

    дителем детских удерживающих приспо

    соблений или с поставщиком.

    3.    

    Ь   -

    Ь 

    ! Строго придерживайтесь

    следующих ограничений и требований к

    использованию автокресла и сиденья ав

    томобиля: в в противном случае, безопас

    ность не гарантирована.

    Данное автокресло сертифицировано для

    использования детьми весом только от 9

    до 36 кг (возрастом приблизительно от 9/12

    месяцев до 12 лет).

    Сиденье автомобиля должно быть оснаще

    но трехточечным ремнем безопасности,

    статическими или с втягивающим механиз

    мом, сертифицированным на основании

    Стандарта UN/ECE 16 или других равно

    значных стандартовис. 1).

    ! В случае использования авто

    мобилей, которые оснащены задними рем

    нями безопасности со встроенными поду

    шками безопасности (надувными ремнями):

    в гр. 1 (9-18 кг) взаимодействие надувной

    частью автомобильного ремня с данной

    системой удержания для детей (автокрес

    лом) может вызвать серьёзные травмы или

    смерть ребенка. Не устанавливайте данную

    систему удержания для детей (автокресло)

    при использовании надувного ремня без

    опасности.

    в гр. 23 (15-36 кг) выполняйте инструкции

    производителя автомобиля, если автокрес

    ло устанавливается в автомобилях, которые

    оснащены задними ремнями безопасности

    со встроенными подушками безопасности

    (надувными ремнями).

    Запрещается устанавливать автокресло

    с двухточечным автомобильным ремнем

    безопасностиис. 2).

    Автокресло может быть установлено на

    переднее пассажирское сиденье или на

    одно из задних сидений по выбору. Запре

    щается использовать данное автокресло на

    129

    сиденьях, повернутых боковой или задней

    стороной к движению автомобиляис. 3).

    Данное изделие предназначено исклю

    чительно для использования в качестве

    автокресла и не должно использоваться в

    домашних условиях.

    В целях соответствующей установки, сле

    дует избегать, чтобы подголовник сиденья

    автомобиля какимлибо образом мешал

    спинке кресла.

    Убедитесь, что замок трехточечного ремня

    безопасности автомобиля не расположен

    слишком высоко. В противном случае, по

    пробуйте установить автокресло на дру

    гом сиденье автомобиляис. 7A и 31A).

    4.    -

      Щ   -

     Ы 1 (9-18 )

    ! В данном руководстве, как в

    тексте, так и на рисунках, рассматривается

    вариант установки автокресла на правом

    заднем сиденье автомобиля. В любом слу

    чае, при установке в других положениях,

    следует соблюдать ту же последователь

    ность действий.

    1. Установите кресло на сиденье, выбран

    ном для установки, по направлению дви

    женияис. 4).

    ! Проверьте, что подголовник

    сиденья не мешает креслу: он не должен

    надавливать вперёдис.5).

    2. Вставьте ремень безопасности через за

    днюю точку прохождения (рис. 6).

    3. Пристегните ремень безопасности к зам

    ку таким образом, чтобы поясная часть

    проходила в соответствии с йр-

    хже  рем Гр. 1 (O)

    ис. 7 — Рис. 7A)

    4. Вставьте диагональную часть ремня в

     рхже ьых

    ремей Гр. 1 (M) (Рис. 8).

    5. Натяните насколько это возможно ре

    мень безопасности автомобиля, таким

    образом, чтобы автокресло плотно при

    легало к сиденьюис. 9).

    6. Закройте рвый зжм (N)

    ис. 10).

    7. Проверьте правильность установки, со

    ответствующее натяжение ремня, а также

    закрепление автокресла и его прилега

    ние к сиденью. В противном случае, сле

    дует повторить установочную операцию

    с самого начала.

    !

    Всегда проверяйте, что ремень равномер

    но проходит во всех точках и не закручи

    вается.

    ЗАПРЕЩАЕТСЯ пропускать ремень автомо

    биля в точках, отличающихся от указанных.

    После завершения установки автокресла,

    для размещения в нем ребенка, следует

    действовать в соответствии с приведенны

    ми далее указаниями:

    8. Нажмите   рерв

    ремей H и одновременно возьмите и

    потяните на себя ремень автокресла, до

    достижения максимально возможного

    растяженияис. 11).

    9. Отцепите ремни кресла путем нажатия

     зм (F) и расположите их с

    боковых сторонис. 12).

    ! Эргономичный вкладыш дол

    жен использоваться для детей весом, при

    близительно, до 11 .

    10. Поместите ребенка в автокресло и убе

    дитесь, что ему комфортно, отрегули

    руйте соответствующим образом ремни,

    не натягивая их слишком сильно, соеди

    ните два язычка ремняис. 13) и вновь

    закрепите их в замкеис. 13A).

    11. С помощью специального рер-

    в ры в 

    ремей (A), расположенного на верх

    ней части спинки, отрегулируйте вы

    соту подголовника автокреслаис. 14)

    таким образом, чтобы ремни выходили

    на уровне плеч ребенкаис. 15).

    12. Для регулировки натяжения ремней

    кресла, адаптируя их к телу ребенка,

    осторожно натяните рервю

    е (I) до достижения соответствую

    щего уровня натяженияис. 16).

    13. Для того, чтобы вынуть ребенка из авто

    кресла, нажмите кнопку замка (F) и отце

    пите ремниис. 17).

    5.   -

      Ы 1 (9-18 K) 

     2-3 (15-36 )

    Для изменения конфигурации кресла с

    Группы 1 на Группу 2-3 необходимо дей

    ствовать следующим образом:

    130

    1. С помощью специального рерв

     ры в  ремей

    (A), расположенного на верхней части

    спинки, установите подголовник на мак

    симальную высоту, максимально ослабьте

    ремниис. 18).

    2. Уберите, при наличии, мягкий эргономич

    ный вкладыш.

    3. Вытянуть плечевые ремни (R) (Рис. 19).

    4. Отстегните рем вре (E) от

    якорного крепления и разместите якорь

    в специальном гнездеис. 20A -20B).

    5. Пропустите рем вре (E) и

    м (D) через прорези. (Рис. 21).

    6. Отстегните зм (F) (Рис. 22).

    7. Снимите зщ рзееь рем

       (G) (Рис. 23) и уберите ее в на

    дежное место для использования в будущем.

    8. Снять чехол с сиденьяис. 24). Вынуть

    позиционер ремняис. 25A). Вставить

    замок (F) в специальное гнездоис. 25B).

    9. Снимите чехол с каркаса автокреслаис. 26).

    10. Разместите 2 язычка замка и ленты (за

    ранее смотанные) в специальном отсеке

    ис. 27).

    11. Разместите плечевые ремни в специаль

    ном отсекеис. 28).

    12. После того, как были выполнены опе

    рации, описанные выше, следует вновь

    надеть чехол и вдеть разделительный

    ремень между ног.

    6.    -

      Щ   -

     ( 2-3, 15-36 )

    1. Установите автокресло на сиденье, вы

    бранное для установки, по направлению

    движенияис. 29).

    2. Пропустите диагональную часть ремня

    безопасности автомобиля с задней сто

    роны подголовника и через специальную

    красную  рхже -

    ь ремня (C), расположенную под

    подголовникомис. 30). Усадите ребёнка

    в автокресло так, чтобы его спина хорошо

    прислонялась к спинке автокресла.

    3. Пристегните ремень автомобиля к замку,

    таким образом, чтобы как поясная, так и

    диагональная часть проходили в соот

    ветствии с поясным ремнем L (Рис. 31A).

    Пропустить поясную часть ремня через

    позиционер ремняис. 31B).

    4. При регулировке высоты подголовника

    удостоверьтесь, что рвющ

    ь рем (С) расположена

    над плечом на максимальном расстоянии

    2 cмис. 32).

    5. Натяните диагональную часть автомо

    бильного ремня к втягивающему меха

    низму, так чтобы весь ремень был хорошо

    натянут и плотно прилегал к туловищу и

    ногам ребёнкаис. 33).

    6. Проверьте, что кресло закреплено соот

    ветствующим образом.

    !

    Всегда проверяйте, что ремень равномер

    но проходит во всех точках и не закручи

    вается.

    Проверяйте, чтобы диагональная лямка

    ремня правильно прилегала к плечу ре

    бёнка, не сдавливая шею; при необходи

    мости, отрегулируйте подголовник.

    Проверьте, чтобы втягивающий механизм

    ремня безопасности автомобиля находился

    сзади спинки сиденья автомобиляис. 34).

    Для того, чтобы вынуть ребенка из авто

    кресла (для Группы 2-3):

    1. Отстегните ремень автомобиля, нажав на

    замок.

    2. Снимите ремень с ребенка.

    3. Осторожно выньте ребенка с кресла.

    ! В случае если Вы не намере

    ваетесь извлекать кресло из автомобиля,

    следует вновь пристегнуть ремень авто

    мобиля в специальном замке, таким обра

    зом, чтобы он удерживал кресло, даже при

    отсутствии ребенка; в противном случае,

    может возникнуть опасность в случае тор

    можения или аварийной ситуации.

    7.   Й

      Ь

      ( 1, вере

    е 9-18 )

    Выполните в обратном порядке описанные

    ранее инструкции разделов 5 и 6.

    8.  ЫЫ -

    

    Можно отрегулировать высоту подголов

    ника автокресла в зависимости от роста

    ребенка. Оптимальная регулировка обе

    спечивает:

    131

    Поддержка и защита головы ребенка (Гр.1,

    2-3).

    ремни безопасности кресла всегда нахо

    дятся на соответствующей высоте, то есть

    на высоте плеч (Гр.1).

    диагональный ремень автомобиля всегда

    находится на соответствующей высоте

    благодаря точкам прохождения ремня в

    подголовнике C (Гр. 2-3).

    Посредством специального регулировоч

    ного рычага подголовника и ремней (A),

    расположенного на верхней части спинки,

    можно установить подголовник автокресла

    ис. 14) на желаемую высоту.

    9. 

    ! В Гр.1 автокресло имеет 3 по

    ложения наклона (35A).

    В Гр. 2/3 автокресло может наклоняться ИС-

    КЛЮЧИТЕЛЬНО в положение 1 и 2. Положе

    ние 3 НЕЛЬЗЯ использовать. (35B)

    Для наклона автокресла используйте ручку

    (К) и выберите желаемое положение в зави

    симости от группы (Гр.1; Гр.2/3).

    емее ьре ере

    рзмещеем вем рее.

    : е вые ре

    рвых ерцй ее рве

    рь,  рем хрш ы.

    10.   

     

    Чехол автокресла полностью снимается и

    пригоден для ручной и машинной стирки

    при температуре 30°C. Для стирки следуйте

    указаниям на этикетке чехла, которая со

    держит следующие символы:

    Стирать в стиральной машине при 30°C

    НЕ ПРИМЕНЯТЬ СОЕДИНЕНИЯ ХЛОРА

    Не сушить в стиральной машине

    Не гладить

    НЕ ПОДВЕРГАТЬ ХИМЧИСТКЕ

    Запрещается использовать абразивные

    средства или растворители. Не сушите че

    хол стиральной машине. Дайте ему высо

    хнуть без отжимания. Для снятия различных

    компонентов тканевого чехла со структуры

    кресла, следует действовать следующим

    образом:

    Только если автокресло находится в конфи

    гурации Гр. 1, следует выполнить шаги (от

    1 до 12), описанные в главе 5.ИЗМЕНЕНИЕ

    КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕСЛА С ГРУППЫ 1

    (9-18 КГ) НА ГРУППУ 2-3 (15-36 КГ).

    1. Снимите обивку подголовникаис. 36).

    2. Снимите внешнюю резинку с точки про

    хождения диагональных ремней (C) (Рис.

    37).

    3. Снимите чехол в области ногис. 38).

    4. Снимите чехол с боковой части, отсоеди

    нив его от крючков, присутствующих на

    корпусеис. 39).

    5. Снимите чехол со спинки, отстегнув кноп

    киис. 40).

    6. Снимите чехол с верхней части кресла

    ис. 41).

     Ы  -

     Й

    Для чистки пластмассовых или металличе

    ских частей используйте только влажную

    ткань. Ни в коем случае не используйте

    абразивные моющие средства или раство

    рители.

    Запрещается смазывать подвижные части

    автокресла.

      -

    

    Рекомендуется регулярно проверять це

    лостность и износ приведенных ниже ком

    понентов:

    Чехол: проверьте, чтобы набивка или её

    части не выступали наружу. Проверьте

    целостность швов.

    Ремни безопасности: проверяйте, чтобы

    ремни не были протертыми или изношен

    ными, особенно, в частях, относящихся к

    регулировочной ленте, разделительному

    ремню для ног, плечевым ремням и в зоне

    регулировочной пластины ремней.

    Пластмассовые части: проверьте износ

    всех пластмассовых частейони не долж

    ны иметь явных следов повреждения или

    обесцвечивания.

    ! Деформированное или силь

    но изношенное автокресло подлежит заме

    не, поскольку оно может утратить исходные

    132

    свойства безопасности.

     

    Если изделие не установлено в автомобиле,

    рекомендуется хранить его в сухом про

    хладном месте, защищенном от пыли, влаж

    ности и прямых солнечных лучей.

     

    По окончании срока службы, предусмо

    тренного для автокресла, прекратите его

    использование и отправьте на утилизацию.

    В целях охраны окружающей среды разде

    лите различные типы отходов, согласно за

    конодательству вашей страны.

    

    Изделие гарантируется на отсутствие де

    фектов соответствия при нормальных ус

    ловиях использования, согласно указаний

    инструкций по эксплуатации.

    В любом случае, гарантия не будет действи

    тельна в случае ущерба, обусловленного

    несоответствующим использованием, из

    нашиванием или непредвиденными обсто

    ятельствами.

    В отношении длительности гарантии на

    дефекты соответствия см.специальные по

    ложения национальных стандартов, при

    меняемых в стране приобретения изделия,

    когда они предусмотрены.

    133

    YOUniverse

    Gr. 12-3 (936 kG)

    INSTRUÇÕES DE USO

    IMPORTANTE.

    LER COM ATENÇÃO E GUARDAR ESTE

    MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVEN

    TUAIS CONSULTAS.

    ATENÇÃO:

    PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA MANTER

    ESTA EMBALAGEM PLÁSTICA FORA DO AL

    CANCE DAS CRIANÇAS. RECOMENDAMOS

    EFETUAR O DESCARTE DESTES ELEMENTOS

    ATRAVÉS DE COLETA SELETIVA, CONFORME

    AS LEIS EM VIGOR.

    ADVERTÊNCIAS

    Para a montagem e a instalação do produto,

    siga corretamente as instruções. Não permita

    que alguém utilize o produto sem ter lido as

    instruções.

    Siga todas as instruções deste manual para

    que a criança tenha a maior proteção possí-

    vel em caso de acidente.

    Cada país prevê leis e regulamentos diferentes

    em relação à segurança para o transporte de

    crianças em automóveis. Por este motivo, reco

    mendamos entrar em contato com as autori

    dades locais para obter maiores informações.

    Este equipamento é projetado para ser utili-

    zado apenas em bancos veiculares voltados

    para frente.

    Este dispositivo de retenção para crianças foi

    projetado para absorver parte da energia de

    um impacto do veículo, de forma a reduzir o

    risco do usuário, em casos de colisão ou de

    desaceleração repentina do veículo, limitan-

    do o deslocamento do corpo da criança.

    ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre

    acidentes, geralmente os bancos traseiros

    do veículo são mais seguros do que o banco

    da frente, a cadeirinha só pode ser instalada

    no banco da frente excepcionalmente, nos

    veículos dotados exclusivamente de banco

    dianteiro. Portanto é aconselhável, instalar

    a cadeirinha em um dos bancos traseiros.

    Especificamente o lugar mais seguro é o

    do meio, se estiver equipado com o cinto

    de segurança com 3 pontos de fixação, é

    neste banco que é aconselhável instalar a

    cadeirinha.

    Um dos grandes objetivos dos dispositivos

    de retenção é evitar ao máximo que o corpo

    da criança sofra movimento. Desta forma,

    antes de sair com o veículo, certifique-se de

    que o dispositivo de retenção esteja bem

    firme no banco do veículo, e que o sistema

    de retenção do mesmo esteja devidamente

    afivelado a criança.

    É recomendável que todos os passageiros

    ocupantes sejam informados sobre o modo

    de retirar a criança da cadeirinha, em caso de

    emergência.

    Este produto é apropriado para crianças com

    peso compreendido entre 9 kg e 36 kg.

    Se a cadeirinha for colocada no banco

    dianteiro com o airbag frontal ativado, reco-

    mendamos que, por questão de segurança,

    o banco seja movido para trás o máximo

    possível dependendo da presença de outros

    passageiros nos bancos traseiros.

    Não use este dispositivo de retenção para

    crianças em assentos equipados com airbag.

    Cuidado com bancos dobráveis ou deslizan

    tes, pois podem constituir um perigo se não

    estiverem bem presos em caso de acidente.

    Certifique-se de que os itens rígidos e as

    partes de plástico do dispositivo de retenção

    para crianças devem ser corretamente po-

    sicionados e instalados para, durante o uso

    cotidiano do veículo, não ficarem presos por

    um assento móvel ou uma porta do veículo.

    Nunca transporte a criança sem um equipa-

    mento de retenção ou num equipamento

    que não seja adequado a sua idade peso e

    altura, pois, desta forma, ela estará em maior

    risco de sofrer lesão em caso de um acidente.

    Nunca deixe uma cadeirinha em um banco

    de carro que apresente apenas um cinto ab-

    dominal (de dois pontos).

    Nenhuma cadeirinha pode garantir a total

    segurança da criança em caso de acidente,

    mas a utilização deste produto reduz o risco

    de ferimentos graves ou de morte da criança.

    Se as indicações relacionadas neste manual

    não forem seguidas de modo responsável,

    o produto pode aumentar o risco de lesões

    graves à criança, não somente em caso de aci

    dente, mas também em outras circunstâncias

    134

    (p. ex. freadas bruscas etc.): sempre verifique

    se a cadeirinha está corretamente fixada no

    banco do automóvel.

    Se a cadeirinha estiver danificada, deformada

    ou excessivamente desgastada, ela deverá

    ser substituída, pois poderá ter perdido as

    características originais de segurança.

    Nunca efetue qualquer modificação ou acrés

    cimo no dispositivo de retenção para crian

    ças em veículos automotivos. O conjunto de

    componentes do dispositivo de retenção foi

    testado e aprovado para proteger a criança.

    Desta forma, o responsável por qualquer al

    teração do dispositivo de retenção descarac

    terizando assim as condições da certificação,

    afetará a segurança da criança.

    Não instale acessórios, peças de substituição e

    componentes não fornecidos pelo fabricante.

    Nunca deixar a criança no dispositivo de re-

    tenção para crianças em veículos automoti-

    vos, sem a devida supervisão de um adulto.

    Não coloque objetos que não sejam acessó-

    rios aprovados pelo fabricante do produto,

    nem entre o banco do automóvel e a ca-

    deirinha, nem entre a cadeirinha e a criança;

    em caso de acidente, a cadeirinha pode não

    funcionar corretamente.

    Nunca deixe a criança sozinha no veículo.

    Caso o carro fique sob o sol, verifique se as

    peças da cadeirinha não superaqueceram

    antes de acomodar a criança: Neste caso,

    deixe que a peça resfrie antes de acomodar

    a criança, evitando que ela possa se queimar.

    Por se tratar de um item de segurança,

    nunca adquira um produto usado, princi

    palmente por não serem conhecidos os

    esforços a que o produto foi submetido

    anteriormente.

    Não utilize este equipamento se o mesmo

    passar por acidente. CASO ESTE PRODUTO

    TENHA SIDO SUBMETIDO A VIOLENTO ES-

    FORÇO EM UM ACIDENTE, SUBSTITUA IME-

    DIATAMENTE.

    Não utilize cadeirinhas de segunda mão, pois

    elas podem ter sofrido danos estruturais sú-

    bitos não visíveis a olho nu, mas que com-

    prometem a segurança do produto.

    A sociedade Artsana declara estar isenta de

    qualquer responsabilidade pelo uso impró-

    prio do produto.

    O forro da cadeirinha pode ser substituído

    exclusivamente por um outro fornecido e

    aprovado pelo fabricante já que constitui uma

    parte integrante da cadeirinha. • A cadeira

    nunca deve ser utilizada sem o forro para não

    comprometer a segurança da criança.

    Certifique-se de que a correia do cinto de

    segurança do automóvel não está torcida.

    Evite que o cinto de segurança do automó-

    vel ou peças da cadeira fiquem entalados nas

    portas ou em contato com pontos cortantes.

    Não utilize a cadeirinha se o cinto de segu-

    rança nela presente apresentar cortes ou

    desgaste.

    O equipamento desocupado (que não esteja

    sendo utilizado) deve ser mantido preso ao cin

    to de segurança ou no porta-malas do veículo.

    Certifique-se de que não são transportados

    no banco traseiro do carro, objetos ou baga

    gens que não estejam presos ou colocados de

    forma segura: em caso de acidente ou frena

    gem brusca podem machucar os passageiros.

    Certifique-se que qualquer bagagem ou

    outros objetos passíveis de causar ferimen-

    tos em caso de colisão sejam devidamente

    guardados.

    Verifique se o apoio de cabeça do banco não

    está interferindo no apoio de cabeça da ca-

    deirinha: ele não deve ser empurrado para a

    frente. Se isso acontecer, remova o apoio de

    cabeça do banco do carro no qual a cadei-

    rinha está instalada com cuidado para não

    deixá-lo na tampa do porta-malas.

    Certifique-se de que todos os passageiros do

    automóvel estejam utilizando seu cinto de

    segurança, tanto para sua própria segurança

    quanto para que não venham a ferir a criança

    durante o trajeto, em caso de acidentes ou

    de freadas bruscas.

    Em caso de viagens longas, recomendam-se

    paradas frequentes. A criança se cansa muito

    facilmente. Em nenhuma circunstância, re-

    tire a criança da cadeirinha para automóvel

    enquanto o carro estiver em movimento.

    Se a criança tiver necessidade de atenção, é

    necessário encontrar um local seguro e esta-

    cionar o veículo.

    ÍNDICE

    1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

    2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO

    135

    3. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RELATI-

    VAS AO PRODUTO E AO BANCO DO AUTO-

    MÓVEL

    4. INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AUTO

    MÓVEL E ACOMODAÇÃO DE CRIANÇAS DO

    GRUPO 1 (9-18 KG)

    5. MUDANÇA NA CONFIGURAÇÃO DA CADEI-

    RINHA DO GRUPO 1 (9-18 KG) AO GRUPO

    2/3 (15-36 KG)

    6. INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AUTO

    MÓVEL E ACOMODAÇÃO DE CRIANÇAS DO

    GRUPO 2/3 (15-36 KG)

    7. RESTAURAÇÃO DOS CINTOS PARA UTILIZA-

    ÇÃO NO GRUPO 1 (9-18KG)

    8. AJUSTE DA ALTURA DO APOIO DE CABEÇA

    9. RECLINAÇÃO

    10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO

    1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

    Fig. A (frente):

    A. Alavanca de ajuste do apoio de cabeça e

    dos cintos de segurança

    B. Apoio de cabeça

    C. Passagens dos cintos diagonais

    D. Alças de ombros

    E. Cintos da cadeirinha

    F. Fecho

    G. Retentor entrepernas

    H. Botão de regulagem dos cintos

    I. Tira de regulagem dos cintos

    J. Redutor

    K. Manopla de reclinação

    L. Passagens dos cintos abdominais

    Fig. B (lado):

    M. Passagens dos cintos diagonais Gr. 1

    N. Mola de bloqueio dos cintos

    O. Passagem do cinto abdominal Gr. 1

    P. Passagem do cinto abdominal Gr. 2-3

    Q. Etiquetas de instalação

    Fig. C (atrás):

    R. Sistema de retenção da tira do ombro

    2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO

    Esta cadeirinha é certificada para os “Grupos

    1, 2 e 3”, para o transporte de crianças de 9

    a 36 kg (de 9/12 meses a cerca de 12 anos

    aproximadamente), em conformidade com

    a norma europeia ECE R44/04 e ABNT NBR

    14400.

    A certificação é do tipo «Universal» e, por isso,

    pode ser utilizada em qualquer tipo de au-

    tomóvel.

    ATENÇÃO! “Universal” significa que é compa-

    tível com a maior parte dos bancos de carros,

    mas não todos.

    AVISO IMPORTANTE

    1- ESTE É UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO

    PARA CRIANÇAS DA CATEGORIA “UNIVER-

    SAL CERTIFICADO DE ACORDO COM O RE-

    GULAMENTO ECE 44, REVISÃO 04 E NORMA

    ABNT NBR 14400. ELE É APROVADO PARA

    USO GERAL EM VEÍCULOS E SE ADAPTA NA

    MAIORIA, MAS NÃO EM TODOS OS ASSEN-

    TOS DE CARROS.

    2- A CORRETA ADAPTAÇÃO É APROPRIADA SE

    O FABRICANTE DO VEÍCULO DECLARAR NO

    MANUAL QUE O VEÍCULO ACEITA UM DIS-

    POSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS

    UNIVERSAL PARA ESTE GRUPO DE IDADE.

    3- APROPRIADO SE O VEICULO ESTIVER EQUI-

    PADO COM CINTO DE SEGURANÇA DE 3

    PONTOS DE FIXAÇÃO ESTÁTICO OU COM

    RETRATOR.

    4- EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTE O FA-

    BRICANTE DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO

    PARA CRIANÇAS OU O VENDEDOR.

    3. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RE-

    LATIVAS AO PRODUTO E AO BANCO DO

    AUTOMÓVEL

    ATENÇÃO! Respeite corretamente as seguin-

    tes limitações e requisitos de uso em relação

    ao produto e ao banco do automóvel: caso

    contrário, a segurança não será garantida.

    Esta cadeirinha é homologada para ser utiliza

    da exclusivamente para crianças entre 9 e 36

    kg (de 9/12 meses até cerca de 12 anos).

    O banco do carro deve ser equipado com

    cinto de segurança de 3 pontos de fixação,

    estático ou com enrolador, homologado

    com base na norma UNI/ECE N°16 ou outras

    normas equivalentes (Fig. 1).

    ATENÇÃO! Em caso de uso em veículos equi-

    pados com cintos de segurança traseiros com

    airbags integrados (cintos infláveis):

    no Gr. 1 (9-18 kg) a interferência entre a parte

    inflável do cinto do veículo e este sistema de

    retenção para crianças pode provocar graves

    lesões ou morte. Não instale este dispositivo

    de retenção para crianças ao utilizar um cin-

    to de segurança inflável.

    nos Gr. 23 (15-36 kg) siga o manual de uso do

    136

    fabricante do veículo para utilizar a cadeiri-

    nha em in veículos equipados com cintos de

    segurança traseiros com airbags integrados

    (cintos infláveis).

    Nunca instale a cadeirinha com o cinto de

    segurança do automóvel equipado com

    apenas dois pontos de fixação (Fig. 2).

    A cadeirinha pode ser instalada no banco da

    frente, ao lado do passageiro ou em qual-

    quer um dos bancos de trás. Nunca utilize

    esta cadeira em bancos voltados lateralmen-

    te ou opostos ao sentido da marcha (Fig. 3).

    O produto é destinado exclusivamente para

    ser utilizado como uma cadeirinha para au-

    tomóveis e não para ser utilizada em casa.

    Para a correta instalação, evite que o apoio

    de cabeça do banco do carro interfira o en-

    costo da cadeirinha.

    Assegure-se de que o fecho do cinto de três

    pontos do automóvel não esteja alto demais.

    Caso contrário, tente instalar a cadeirinha em

    outro banco do automóvel (Fig. 7A e 31A).

    4. INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AU-

    TOMÓVEL E ACOMODAÇÃO DE CRIAN-

    ÇAS DO GRUPO 1 (9-18 KG)

    ATENÇÃO! Essas instruções se referem, seja

    com relação ao texto ou aos desenhos, à insta-

    lação da cadeirinha no banco traseiro do lado

    direito. Para instalações em outras posições,

    realize a mesma sequência de operações.

    1. Posicione a cadeirinha virada para a frente

    no banco escolhido para a instalação (Fig. 4).

    ATENÇÃO! Verifique se o apoio de cabeça do

    banco não está interferindo no apoio de cabe

    ça da cadeirinha: ele não deve ser empurrado

    para a frente (Fig. 5).

    2. Insira o cinto do automóvel através da pas-

    sagem traseira (Fig. 6).

    3. Fixe o cinto do automóvel no fecho, de

    forma que a correia abdominal passe pela

    passagem do cinto abdominal Gr. 1 (O)

    (Fig. 7 — Fig. 7A)

    4. Insira a correia diagonal do cinto na passa

    gem dos cintos diagonais Gr. 1 (M) (Fig. 8).

    5. Estique o cinto do carro o máximo possível

    fazendo com que a cadeirinha fique bem

    firme no banco (Fig. 9).

    6. Feche a mola de bloqueio (N) (Fig. 10).

    7. Verifique se a instalação foi feita de forma

    correta, se o cinto está bem apertado e se a

    cadeirinha está bem fixa e presa ao banco.

    Caso não esteja, repita as operações de ins-

    talação desde o início.

    ATENÇÃO!

    Verifique sempre se o cinto está distribuído

    de forma uniforme em todos os pontos e

    que não fique torcido.

    NUNCA passe o cinto de segurança do au-

    tomóvel em posições diferentes daquelas

    indicadas.

    Quando terminar a instalação da cadeirinha,

    siga os procedimentos descritos abaixo para

    acomodar a criança:

    ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos su-

    babdominais sejam usados na região pélvica.

    8. Pressione o botão de regulagem dos cin-

    tos H e, ao mesmo tempo, segure e puxe

    em sua direção a parte inferior do cinto da

    cadeirinha, até obter a maior extensão pos-

    sível (Fig. 11).

    9. Desprenda os cintos da cadeirinha pressio-

    nando o botão do fecho (F) e coloque-os

    nas laterais (Fig. 12).

    ATENÇÃO! O redutor é utilizado aproximada-

    mente até os 11 Kg.

    10. Coloque a criança com cuidado na cadei-

    rinha, adaptando os cintos ao seu corpo,

    sem puxá-los, una as duas linguetas do

    cinto (Fig. 13) e prenda-as novamente no

    fecho (Fig. 13A).

    11. Através da alavanca de ajuste do apoio

    de cabeça e dos cintos de segurança

    (A) localizada no topo do encosto, ajuste

    a altura do apoio de cabeça da cadeirinha

    (Fig. 14) para que os cintos fiquem na altu-

    ra dos ombros da criança (Fig. 15).

    12. Para regular a tensão dos cintos da cadei

    rinha, adaptando-os ao corpo da criança,

    puxe com cuidado a tira de regulagem (I)

    até alcançar o nível certo de tensão (Fig. 16).

    13. Para retirar a criança da cadeirinha, pressione

    o botão do fecho (F) e solte os cintos (Fig. 17).

    5. MUDANÇA NA CONFIGURAÇÃO DA CA-

    DEIRINHA DO GRUPO 1 (9-18 KG) AO

    GRUPO 2/3 (15-36 KG)

    Para alterar a configuração da cadeirinha do

    Grupo 1 para o Grupo 2-3, é necessário realizar

    os seguintes procedimentos:

    1. Através da alavanca de ajuste do apoio

    de cabeça e dos cintos de segurança (A)

    localizada no topo do encosto, posicione o

    apoio de cabeça na posição mais alta e solte

    os cintos integrados ao máximo (Fig. 18).

    2. Se estiver posicionada, retire a almofada

    redutora.

    3. Retire as tiras do ombro do seu alojamento

    137

    (R) (Fig. 19).

    4. Solte os cintos da cadeirinha (E) da fixação

    e guarde-a no seu alojamento (Fig. 20A — 20B).

    5. Passe os cintos da cadeirinha (E) e as tiras

    do ombro (D) através das fendas. (Fig. 21)

    6. Solte o fecho (F) (Fig. 22).

    7. Solte o retentor entrepernas (G) (Fig. 23) e

    coloque-o em um local seguro para usá-lo fu

    turamente.

    8. Levante o forro do assento (Fig. 24). Extraia o

    posicionador do cinto (Fig. 25A). Posicione a

    fivela (F) no seu alojamento (Fig. 25B).

    9. Remova o forro soltando-o da estrutura (Fig. 26).

    10. Posicione as linguetas do fecho e as cor

    reias (enrolando-as) no seu alojamento

    (Fig. 27).

    11. Posicione a tira do ombro no seu aloja-

    mento (Fig. 28).

    12. Depois de terminar estas operações, repo-

    nha o forro e o retentor entrepernas.

    6. INSTALAÇÃO DA CADEIRINHA NO AU-

    TOMÓVEL E ACOMODAÇÃO DE CRIAN-

    ÇAS DO GRUPO 2/3 (15-36 KG)

    1. Posicione a cadeirinha virada para a frente no

    banco escolhido para a instalação (Fig. 29).

    2. Passe a correia diagonal do cinto do carro

    atrás do apoio de cabeça e através da pas-

    sagem do cinto diagonal vermelha (C)

    localizada abaixo do apoio de cabeça (Fig.

    30). Sente a criança com cuidado, certifican-

    do-se de que as suas costas estejam bem

    ajustadas ao encosto da cadeirinha.

    3. Fixe o cinto do carro no fecho, de forma que

    tanto a correia abdominal quanto a correia

    diagonal passem pelas passagens do cin-

    to abdominais L (Fig. 31A). Passe a secção

    abdominal do cinto pelo posicionador do

    cinto (Fig. 31B).

    4. Durante a fase de ajuste da altura do apoio de

    cabeça, verifique se a guia do cinto diago

    nal (C) está posicionada acima dos ombros, a

    uma distância máxima de 2 cm (Fig. 32).

    5. Puxe a parte diagonal do cinto do automó-

    vel na direção de seu enrolador, de forma

    que todo o cinto fique esticado e bem ajus-

    tado ao tórax e às pernas da criança (Fig. 33).

    6. Verifique se a cadeirinha está fixada de for-

    ma correta.

    ATENÇÃO!

    Verifique sempre se o cinto está distribuído

    de forma uniforme em todos os pontos e

    que não está torcido.

    Verifique se o cinto diagonal está apoiado

    corretamente contra os ombros da criança e

    que não exercite pressão sobre o pescoço; se

    necessário, ajuste o apoio de cabeça.

    Verifique se o enrolador do cinto do carro

    está na posição retraída no encosto do ban-

    co do carro (Fig. 34).

    Para retirar a criança da cadeirinha nos Grupos

    2 e 3:

    1. Solte o cinto de segurança do automóvel

    do fecho.

    2. Solte o cinto do carro do corpo da criança.

    3. Remova a criança da cadeirinha com cui-

    dado.

    ATENÇÃO! Se não pretende remover a ca-

    deirinha do carro, prenda novamente o cinto

    do automóvel no seu fecho, de forma que a

    cadeirinha fique presa mesmo sem a criança;

    caso contrário poderia constituir um perigo

    em caso de freada ou acidente.

    7. RESTAURAÇÃO DOS CINTOS PARA UTI-

    LIZAÇÃO NO GRUPO 1 (9-18KG)

    Realize as instruções descritas nos capítulos 5

    e 6 na ordem inversa.

    8. AJUSTE DA ALTURA DO APOIO DE CA-

    BEÇA

    É possível ajustar a altura do apoio de cabe-

    ça para permitir que a cadeirinha se adapte

    melhor à altura da criança. Um ajuste perfeito

    permite:

    Que a cabeça esteja sempre bem contida e

    protegida (Gr.1-2-3).

    Que os cintos de segurança da cadeirinha

    estejam sempre na altura correta, ou seja, na

    altura dos ombros (Gr.1).

    Que o cinto diagonal do automóvel esteja

    sempre na altura correta, graças às passa-

    gens do cinto integradas no apoio de cabeça

    C (Gr. 2-3).

    Através da alavanca de ajuste do apoio de ca-

    beça e dos cintos de segurança (A), localizada

    no topo do encosto, é possível regular a altura

    do apoio de cabeça da cadeirinha (Fig. 14) até

    alcançar a altura desejada.

    9. RECLINAÇÃO

    ATENÇÃO! Em Gr. 1 a cadeirinha tem 3 posi-

    ções de reclinação (35A).

    Em Gr. 2/3 a cadeirinha pode ser reclinada EX-

    CLUSIVAMENTE utilizando as posições 1 e 2. A

    posição 3 NÃO pode ser utilizada. (35B)

    Para reclinar a cadeirinha, acione a manopla

    de reclinação (K) e escolha a posição desejada

    138

    conforme o grupo de uso.

    Recomendamos realizar a operação de re

    clinação da cadeirinha antes de acomodar

    a criança.

    ATENÇÃO: Após as operações de ajuste, ve

    rique se os cintos estão bem tensionados.

    10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO

    LIMPEZA DO FORRO

    O forro da cadeirinha pode ser removido com-

    pletamente e lavado à mão ou na máquina de

    lavar a 30°C. Para a lavagem, siga as instruções

    relacionadas na etiqueta do forro que contêm

    os seguintes símbolos para a lavagem:

    Lavar em máquina a 30°C

    Não utilize alvejante

    Não seque na secadora

    Não passe a ferro

    Não lave a seco

    Nunca use detergentes abrasivos ou solven-

    tes. Não centrifugue o forro, nem deixe-o en-

    xugar sem torcê-lo. Para remover os diversos

    componentes do forro de tecido da estrutura

    da cadeirinha, realize os passos abaixo:

    Somente se a cadeirinha estiver na configu-

    ração Gr. 1, execute as operações (de 1 a 12)

    descritas no capítulo 5. MUDANÇA NA CON-

    FIGURAÇÃO DA CADEIRINHA DO GRUPO 1 (9-

    18 KG) AO GRUPO 2/3 (15-36 KG).

    1. Solte o revestimento do apoio para cabeça

    (Fig. 36).

    2. Solte o elástico mais externo da passagem

    do cinto diagonal (C) (Fig. 37).

    3. Solte o forro da zona dos pés (Fig. 38).

    4. Solte o forro da estrutura lateral depois de soltá

    -lo dos ganchos presentes na estrutura (Fig. 39).

    5. Solte o forro do encosto, liberando os bo-

    tões (Fig. 40).

    6. Solte o forro da parte superior da cadeirinha

    (Fig. 41).

    LIMPEZA DAS PEÇAS PLÁSTICAS E DE

    METAL

    Para a limpeza das peças de plástico ou de

    metal envernizado, utilize apenas um pano

    úmido. Nunca utilize detergentes abrasivos

    ou solventes.

    As peças móveis da cadeirinha não devem ser

    lubrificadas de forma alguma.

    CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS COM-

    PONENTES

    É recomendável verificar regularmente a inte-

    gridade e o estado de desgaste dos seguintes

    componentes:

    Forro: verifique se o estofamento não está

    saindo ou se há alguma parte solta dele. Veri-

    fique o estado das costuras, pois devem estar

    sempre intactas.

    Correias: verifique se há um enfraquecimen-

    to anormal da trama têxtil com evidente

    redução do ajuste de espessura correspon-

    dente à correia de regulagem, entrepernas,

    correias dos ombros e área da placa de regu-

    lagem das correias.

    Plástico: verifique o estado de desgaste de

    todas as peças de plástico, pois elas não de-

    vem apresentar sinais evidentes de danos ou

    de descoloração.

    ATENÇÃO! Caso a cadeirinha esteja defor

    mada ou fortemente desgastada, ela deve ser

    substituída porque pode ter perdido as carac-

    terísticas originais de segurança.

    CONSERVAÇÃO DO PRODUTO

    Quando não instalada no automóvel, é reco-

    mendável armazenar a cadeirinha em local

    seco, longe de fontes de calor e protegida

    contra poeira, umidade e luz solar direta.

    DESCARTE DO PRODUTO

    Quando a cadeirinha auto não cumprir com

    as condições originais de segurança,interrom-

    pa seu uso e descarte-a. Por razões ambien-

    tais, separe o tipos diferentes de resíduos con-

    forme previsto pelas leis em vigor no seu país.

    GARANTIA

    O produto tem garantia contra qualquer de-

    feito de conformidade em condições normais

    de uso, de acordo com o disposto no manual

    de instruções.

    Contudo, a garantia não se aplica em caso de

    danos provocados por uso impróprio, desgas-

    te ou acidente.

    Quanto à duração da garantia sobre defeitos

    de conformidade, consulte as disposições

    específicas das normas aplicáveis no país de

    aquisição, se previstas.

    139

    YOUniverse

    Grupp 123 (9-36 kG)

    BRUKSANVISNING

    MYCKET VIKTIGT!

    SKA LÄSAS GENAST

    OBS: FÖRE ANVÄNDNING, TA AV OCH

    SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT

    FÖRPACKNINGSMATERIAL ELLER FÖRVARA

    UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. NÄR DESSA

    DELAR SLÄNGS SKA DE AVFALLSSORTERAS I

    ENLIGHET MED GÄLLANDE LAGAR

    VARNING

    Följ instruktionerna noggrant för montering

    och installation av produkten. Låt ingen an-

    vända produkten som inte har läst instruk-

    tionerna.

    Spara bruksanvisningen för framtida bruk.

    Varje land förutser olika lagar och föreskrifter

    beträffande säkerheten vid transport av barn

    i bil. Därför råder vi dig att kontakta de lokala

    myndigheterna för mer ingående informa-

    tion.

    VARNING! Enligt olycksstatistiken är bilbarn-

    stolar som sätts i bilens baksäten säkrare än

    de som sätts i framsätet. Därför rekommen-

    derar vi att installera bilbarnstolen i baksätet.

    Den säkraste platsen är mittsätet bak, förut-

    satt att det har 3-punktsbälte.

    Vi rekommenderar att alla passagerare i bilen

    har informerats om hur barnet ska frigöras i

    händelse av nödsituation.

    För att öka säkerheten om bilbarnstolen pla-

    ceras på framsätet med en airbag aktiverad

    framför ska du skjuta sätet bakåt så långt det

    går med tanke på andra passagerare i bak-

    sätet.

    Lämna aldrig bilsäten som kan fällas ihop eller

    vridas osäkrade eftersom det kan vara mycket

    farligt vid olycka.

    Var noga med hur bilbarnstolen monteras i

    bilen för att undvika att ett rörligt bilsäte eller

    bildörren kan komma i kontakt med den.

    Spänn inte fast bilbarnstolen på ett bilsäte

    som bara består av midjebälte (tvåpunkts-

    bälte).

    Ingen bilbarnstol kan garantera total säker-

    het för barnet i händelse av olycka, men vid

    användning av denna produkt minskar ris-

    ken för allvarliga skador eller dödsolycka.

    Det finns ökad risk för allvarliga skador på bar

    net, inte bara vid olycka utan även vid andra

    situationer (t.ex. plötslig bromsning o.s.v.), om

    anvisningarna som ges i den här bruksanvis

    ningen inte följs noga. Kontrollera alltid att

    bilbarnstolen är korrekt fastspänd på bilsätet.

    Om bilbarnstolen är skadad, deformerad eller

    mycket sliten ska den bytas ut eftersom den

    kan ha förlorat dess ursprungliga skyddse-

    genskaper.

    Gör inga ändringar eller tillägg på produkten

    utan att ha tillverkarens godkännande.

    Installera endast de tillbehör, reservdelar eller

    komponenter som levereras av tillverkaren.

    Lämna inte av något som helst skäl barnet utan

    tillsyn i bilbarnstolen.

    Sätt inte in något föremål som inte är ett av

    produktens godkända tillbehör mellan bilsä-

    tet och bilbarnstolen eller mellan bilbarnsto-

    len och barnet. I händelse av olycka kanske

    bilbarnstolen inte fungerar korrekt.

    Om du lämnar bilen i solen, undersök noga

    bilbarnstolen innan du sätter ned barnet i den

    och kontrollera att inga delar blivit för varma.

    Låt dem i så fall svalna så att barnet inte brän

    ner sig.

    Till följd av olycka, även en lindrig sådan, kan

    bilbarnstolen tillfogas skador som inte alltid

    är synliga för blotta ögat: den måste därför

    bytas ut.

    Använd inte bilbarnstolar som du fått i andra

    hand. Strukturen kan ha fått skador utan att

    det syns för blotta ögat, men som äventyrar

    produktens säkerhet.

    Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för

    en oriktig användning av produkten

    Tygklädseln får bara bytas ut mot en som god

    känts av tillverkaren, eftersom den utgör en

    integrerad del av bilbarnstolen. Bilbarnstolen

    får aldrig användas utan tygklädsel för att inte

    riskera barnets säkerhet.

    Kontrollera att bältesremmen inte har snott

    sig och se till att detta eller delar av bilbarn-

    stolen inte kläms mellan dörrarna eller skaver

    mot vassa punkter.

    Bilbarnstolen får inte användas om säker-

    hetsbältet har skärskador eller har fransat sig.

    140

    När barnet inte transporteras ska bilbarnsto-

    len i vilket fall som helst vara fastspänd eller

    placeras i bagageutrymmet. Om bilbarnsto

    len inte är fastspänd kan den utgöra en fara

    för passagerarna i fall av olycka eller plötslig

    inbromsning.

    Kontrollera att det inte finns föremål eller ba-

    gage som inte är fastspända eller placerade

    på ett säkert sätt, i synnerhet på hatthyllan

    bakom baksätet inuti fordonet: i händelse av

    olycka eller plötslig inbromsning kan passa-

    gerarna skadas.

    Kontrollera att bilsätets huvudstöd inte är i

    kontakt med bilbarnstolens huvudstöd — det

    får inte orsaka att bilbarnstolen trycks framåt.

    Om detta sker ska du ta av huvudstödet från

    sätet där bilbarnstolen monterats. Lägg det

    inte på hatthyllan.

    Kontrollera att alla passagerare i bilen an-

    vänder säkerhetsbältet, dels för deras egen

    säkerhet, men även för att de annars skulle

    kunna stöta till och skada barnet under resan

    i händelse av krock eller tvär inbromsning

    Vid långa resor bör man göra många pauser.

    Barnet kan lätt bli trött. Ta inte bort barnet

    från bilbarnstolen av något som helst skäl

    medan bilen är i rörelse. Om barnet behöver

    uppmärksamhet, leta upp en säker parkering

    och stanna.

    INNEHÅLL

    1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER

    2. PRODUKTENS EGENSKAPER

    3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH KRAV

    GÄLLANDE PRODUKTEN OCH BILSÄTET

    4. INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BILEN OCH

    PLACERING AV BARNET I GRUPP 1 (9-18 KG)

    5. ÄNDRA BILBARNSTOLENS UTFÖRANDE

    FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL GRUPP 2-3

    (15-36 KG)

    6. INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BILEN

    OCH PLACERING AV BARNET I GRUPP 2-3

    (15-36 KG)

    7. ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTEN FÖR ANVÄND

    NING I GRUPP 1 (9-18 KG)

    8. JUSTERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET

    9. BAKÅTLUTNING

    10. RENGÖRING OCH SKÖTSEL

    1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER

    Fig. A (fram)

    A. Justeringsspak för huvudstöd och bälten

    B. Huvudstöd

    C. Ledare för diagonalbältet

    D. Axelband

    E. Bilbarnstolens bälten

    F. Bälteslås

    G. Skydd till grenrem

    H. Knapp för justering av bälten

    I. Band för bältesjustering

    J. Sittinlägg

    K. Handtag för lutning

    L. Ledare för midjebälten

    Fig. B (sidan):

    M. Ledare för diagonalbälte grupp 1

    N. Klämma för bältets fastspänning

    O. Ledare för midjebälte grupp 1

    P. Ledare för midjebälte grupp 2-3

    Q. Monteringsdekaler

    Fig. C (Bak)

    R. Fasthållningssystem för axelremmar

    2. PRODUKTENS EGENSKAPER

    Den här bilbarnstolen är typgodkänd för

    “Grupp 1, 2, och 3”, för transport av barn med

    en kroppsvikt mellan 9 och 36 kg (från cirka

    9/12 månader till 12 år) i enlighet med den

    europeiska förordningen ECE R44/04.

    Typgodkännandet är av typen “Universal”,

    vilket betyder att bilbarnstolen kan användas

    på vilken bilmodell som helst.

    OBS! “Universal” innebär att den är kompati-

    bel med de flesta bilsäten, men inte med alla.

    VIKTIG INFORMATION

    1. Detta är en fastspänningsanordning för

    barn av typen “Universal” som är typgod-

    känd enligt Standard ECE R44/04 Den är

    lämplig för allmän användning i bilar och

    kompatibel med de flesta bilsäten, men inte

    med alla.

    2. Fullständig kompatibilitet är lättare att

    uppnå i de fall där biltillverkaren försäkrar

    i bilens manual att bilen är avsedd att an-

    vändas med fastspänningsanordningar av

    typen “Universal” för barn i åldersgruppen

    ifråga.

    3. Denna fastspänningsanordning har klassific

    erats som ”Universal” enligt kriterier för typ

    godkännande som är strängare än för före

    gående modeller som inte är försedda med

    141

    detta meddelande.

    4. Endast lämplig för användning i bilar med tre

    punktsbälte, statiskt eller med upprullningsau

    tomatik, typgodkänt enligt standard UN/ECE

    nr 16 eller annan motsvarande standard.

    5. Om du är osäker, kontakta bilbarnstolens till

    verkare eller försäljare.

    3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH

    KRAV GÄLLANDE PRODUKTEN OCH

    BILSÄTET

    OBS! Observera noga följande användnings-

    begränsningar och krav gällande produkten

    och bilsätet: I annat fall garanteras inte pro-

    duktens säkerhet.

    Denna bilbarnstol är endast godkänd för an

    vändning med barn med en kroppsvikt mel

    lan 9 och 36 kg (från 9/12 månader upp till

    cirka 12 år).

    Bilsätet måste ha ett 3-punktsbälte, statiskt

    eller med upprullningsautomatik, som är

    typgodkänt enligt standarden UNI/ECE nr 16

    eller andra motsvarande standarder (fig. 1).

    OBS! Vid användning i bilar som har bakre

    säkerhetsbälten med inbyggda krockkuddar

    (uppblåsbara säkerhetsbälten):

    i Grupp 1 (9-18 kg): kombinationen av bil-

    bältets uppblåsbara del och detta fasthåll-

    ningssystem för barn kan orsaka allvarlig eller

    livshotande skada. Detta fasthållningssystem

    för barn får inte installeras med hjälp av ett

    uppblåsbart säkerhetsbälte.

    i Grupp 2/3 (15-36 kg): följ instruktionsbo-

    ken från bilens tillverkare för användning i

    bilar som har bakre säkerhetsbälten med

    inbyggda krockkuddar (uppblåsbara säker-

    hetsbälten).

    Montera aldrig bilbarnstolen med bilbälte

    som endast har två fästpunkter (fig. 2).

    Bilbarnstolen kan placeras på det främre pas-

    sagerarsätet eller på vilket baksäte som helst.

    Använd aldrig bilbarnstolen på säten som är

    vända sidledes eller bakåt i förhållande till

    färdriktningen (fig. 3).

    Produkten är bara avsedd att användas som

    bilbarnstol och inte i hemmet.

    För rätt montering ska du göra så att bilsätets

    huvudstöd inte på något sätt kommer i kon-

    takt med bilbarnstolens ryggstöd.

    Försäkra dig om att spännet på bilens tre-

    punktsbälte inte sitter för högt. Prova annars

    att installera bilbarnstolen på ett annat bilsä-

    te (fig. 7A och 31A).

    4. INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I

    BILEN OCH PLACERING AV BARNET I

    GRUPP 1 (9-18 KG)

    OBS! Dessa instruktioner hänvisar både i text

    och bild till montering av bilbarnstolen i det

    högra baksätet. För montering på andra plat-

    ser gäller samma beskrivning.

    1. Placera bilbarnstolen i körriktningen på det

    säte som valts för installation (fig. 4).

    OBS! Kontrollera att bilsätets huvudstöd inte

    kommer i kontakt med bilbarnstolen — det får

    inte orsaka att den trycks framåt (fig. 5).

    2. För in bilbältet genom ledarna på baksidan

    (fig. 6).

    3. Spänn fast bilbältet i bälteslåset genom att

    låta midjebältet gå genom midjebältets

    ledare grupp 1 (O) (fig. 7 — fig. 7A)

    4. För in diagonalbältet i diagonalbältets

    ledare grupp 1 (M) (fig. 8).

    5. Dra åt bilbältet så mycket som möjligt så att

    bilbarnstolen ligger tätt mot bilsätet (fig. 9).

    6. Stäng låsklämman (N) (fig. 10).

    7. Kontrollera att monteringen gjorts korrekt,

    att bältet är tillräckligt spänt och att bilbarn

    stolen sitter fast ordentligt vid bilsätet. I annat

    fall, upprepa monteringsarbetet från början.

    OBS!

    Kontrollera alltid att bältet är jämt fördelat över

    alla punkter och att det inte har snott sig.

    Låt ALDRIG bilbältet löpa på andra sätt än de

    som anges.

    Gör följande när bilbarnstolen monterats för

    att sätta barnet i den:

    8. Tryck på bältesjusteringsknappen H

    samtidigt som du tar tag i den nedre delen

    av bilbarnstolens bälte och drar det mot dig

    tills det dras ut så långt det går (fig 11).

    9. Lossa bilbarnstolens bälten genom att

    trycka på bälteslåsets knapp och lägg

    dem åt sidan (fig. 12).

    OBS! Kuddinlägget ska användas för en

    kroppsvikt på upp till ungefär 11 kg.

    10. Lägg försiktigt ned barnet i bilbarnstolen

    och justera bältena kring barnets kropp

    utan att dra för hårt. Sätt ihop bältets två

    låstungor (fig. 13) och haka fast dem på

    nytt i bälteslåset (fig. 13A).

    11. Med den avsedda justeringsspaken för

    huvudstöd och bälten (A) som finns

    högst upp på ryggstödet kan du reglera

    142

    höjden på bilbarnstolens huvudstöd (fig.

    14) på så sätt att bältena kommer fram i

    höjd med barnets axlar (fig. 15).

    12. För att justera åtdragningen på bilbarnsto-

    lens bälten och anpassa dem till barnets

    kropp drar du försiktigt i justeringsban-

    det (I) tills rätt spänning erhålls (fig. 16).

    13. För att ta bort barnet från bilbarnstolen,

    tryck på knappen på bälteslåset (F) och

    lossa bältena (fig 17).

    5. ÄNDRA BILBARNSTOLENS UTFÖ-

    RANDE FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL

    GRUPP 2-3 (15-36 KG)

    För att ändra bilbarnstolens utförande från grupp

    1 till grupp 2-3 ska du göra på följande sätt:

    1. Med hjälp av den avsedda justeringsspa-

    ken för huvudstöd och bälten (A) som

    finns högst upp på ryggstödet placeras

    huvudstödet i det högsta läget och de inte-

    grerade bältena lossas (fig. 18).

    2. Ta bort kuddinlägget, om detta finns.

    3. Ta ut axelremmarna från deras plats (R) (Fig. 19).

    4. Ta ut bilbarnstolens bälten (E) från fäste-

    lementet och lägg fästelementet på avsedd

    plats (fig. 20A — 20B).

    5. Trä bilbarnstolens bälten (E) och axel-

    remmarna (D) genom springorna. (fig. 21)

    6. Frigör bälteslåset (F) (fig. 22).

    7. Ta ut grenremsskyddet (G) (fig. 23) och lägg

    det på en säker plats för framtida bruk.

    8. Lyft upp sitsens klädsel (Fig. 24). Ta ut bältes-

    positioneraren (Fig. 25A). Placera spännet

    (F) i det avsedda utrymmet (Fig. 25B).

    9. Ta bort tygklädseln genom att ta loss den

    från stommen (fig. 26).

    10. Lägg bälteslåsets låstungor och remmarna

    (som du har rullat ihop) i det avsedda ut-

    rymmet (fig. 27).

    11. Lägg axelremmarna i det avsedda utrym-

    met (fig. 28).

    12. När ovan nämnda punkter har utförts, lägg

    tillbaka tygklädseln och grenremmen på plats.

    6. INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I

    BILEN OCH PLACERING AV BARNET I

    GRUPP 2-3 (15-36 KG)

    1. Placera bilbarnstolen i körriktningen på det

    säte som valts för installation (fig. 29).

    2. Låt bilbältets diagonala del löpa bakom hu-

    vudstödet och genom den röda ledaren

    för diagonalbältet (C) som finns under

    själva huvudstödet (fig. 30). Sätt försiktigt

    ned barnet och se till att barnets rygg ligger

    tätt mot bilbarnstolens ryggstöd.

    3. Haka fast bilbältet i bälteslåset på så sätt att

    både midjebältet och diagonalbältet löper

    i höjd med midjebältets ledare L (Fig.31

    A). Trä midjebältet genom bältespositione-

    raren (Fig. 31B).

    4. När höjden på huvudstödet justeras ska du

    kontrollera att diagonalbältets ledare (C)

    är placerad över barnets axlar, på högst 2

    cm avstånd (fig. 32).

    5. Dra diagonalbältet mot dess upprullare på så

    sätt att hela bältet är spänt och sitter åt or

    dentligt mot barnets bröst och ben. (fig. 33).

    6. Kontrollera att bilbarnstolen är korrekt fast-

    spänd.

    OBS!

    Kontrollera alltid att bältet är jämt fördelat över

    alla punkter och att det inte har snott sig.

    Kontrollera att diagonalbältet stöder korrekt

    mot barnets axel och inte trycker mot halsen.

    Reglera huvudstödet om det behövs.

    Kontrollera att bilbältets upprullare är i det

    bakre läget vid bilsätets ryggstöd (fig. 34).

    Gör på följande sätt för att ta bort barnet från

    bilbarnstolen i grupp 2 och 3:

    1. Haka loss bilbältet från bälteslåset.

    2. Lossa bilbältet från barnets kropp.

    3. Lyft ut barnet från bilbarnstolen.

    OBS! Om du inte tänker ta ut bilbarnstolen

    från bilen, se till att spänna fast bilbältet igen

    i bälteslåset, så att bilbarnstolen hålls kvar på

    sätet även utan barnet — annars kan den utgö-

    ra fara vid inbromsning eller en olycka.

    7. ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTEN FÖR AN-

    VÄNDNING I GRUPP 1 (9-18 KG)

    Följ instruktionerna som beskrivs ovan i kapi-

    tel 5 och 6.

    8. JUSTERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET

    Det går att justera höjden på huvudstödet för

    att bättre kunna anpassa bilbarnstolen till bar-

    nets längd. Vid optimal justering garanteras:

    Att huvudet alltid är skyddat (grupp 1-2-3).

    Att bilbarnstolens säkerhetsbälten alltid är

    i rätt höjd, det vill säga i höjd med axlarna

    (grupp 1).

    Att bilens diagonalbälte alltid har rätt höjd

    tack vare de bältesledare som finns på hu-

    143

    vudstödet C (grupp 2-3).

    Med hjälp av den avsedda spaken för justering

    av huvudstöd och bälten (A) som finns längst

    upp på ryggstödet kan man justera höjden på

    bilbarnstolens huvudstöd (fig. 14) tills önskad

    höjd uppnås).

    9. BAKÅTLUTNING

    OBS! I grupp 1 har bilbarnstolen 3 lutnings-

    lägen (35A).

    I grupp 2/3 kan bilbarnstolen ENDAST lutas i

    lägen 1 och 2. Läge 3 kan INTE användas. (35B)

    För att luta bilbarnstolen bakåt ska man dra

    i lutningshandtaget (K) och välja önskat läge

    baserat på användningsgruppen.

    Vi råder till att sätta den i bakåtlutat läge

    innan du sätter i barnet.

    OBS: Efter justeringen ska du kontrollera

    att säkerhetsbältena är ordentligt spända.

    10. RENGÖRING OCH SKÖTSEL

    RENGÖRA TYGKLÄDSELN

    Bilbarnstolens tygklädsel kan tas av helt och

    hållet och tvättas för hand eller i maskin i 30

    °C. Följ tvättråden på tygklädselns etikett som

    innehåller följande tvättsymboler:

    Maskintvätt 30°C

    Blek inte

    Torktumla inte

    Stryk inte

    Kemtvätta inte

    Använd aldrig repande rengöringsmedel eller

    lösningsmedel. Centrifugera inte tygklädseln

    och låt torka utan att krama ur. För att ta av

    tygklädselns olika delar från bilbarnstolen gör

    du på följande sätt:

    Endast om bilbarnstolen är i utförandet grupp

    1 ska man följa punkterna (från 1 till 12) som

    beskrivs i kapitel 5. ÄNDRA BILBARNSTOLENS

    UTFÖRANDE FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL

    GRUPP 2-3 (15-36 KG).

    1. Ta av klädseln från huvudstödet (fig. 36).

    2. Ta bort den yttre snodden från diagonalbäl-

    tets ledare (C) (fig. 37).

    3. Ta bort tygklädseln från fotdelen (fig. 38).

    4. Ta bort tygklädseln från sidostommen efter

    att ha frigjort den från hakarna som finns på

    stommen (fig. 39).

    5. Frigör tygklädseln från ryggstödet genom

    att lossa knapparna (fig. 40).

    6. Ta bort tygklädseln från bilbarnstolens övre

    del (fig. 41).

    RENGÖRING AV PLAST- OCH METALLDELAR

    För rengöring av plastdelar eller lackerade me-

    talldelar ska du bara använda en fuktig trasa.

    Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller

    lösningsmedel.

    Bilbarnstolens rörliga delar får inte smörjas.

    KONTROLL AV KOMPONENTERNAS SKICK

    Kontrollera regelbundet att följande kompo-

    nenter är hela och inte slitna:

    Tygklädsel: Se till att ingen stoppning sticker

    ut eller att delar av tyget är slitet. Kontrollera

    skicket på sömmarna, vilka alltid ska vara hela.

    Bälten: Kontrollera att väven inte är onormalt

    utsliten med reducerad tjocklek som följd

    vid justeringsbandet, grenremmen, på ax

    elförgreningarna och i området för bältenas

    justeringsplatta.

    Plastdelar: Kontrollera skicket på alla plast-

    delar. De får inte uppvisa tydliga tecken på

    skada eller vara blekta.

    OBS! Om bilbarnstolen är deformerad eller

    mycket sliten ska den bytas ut — den kan ha

    förlorat dess ursprungliga skyddsegenskaper.

    FÖRVARING AV PRODUKTEN

    När bilbarnstolen inte sitter monterad i bilen

    ska den förvaras på torr plats, på avstånd från

    värmekällor och skyddad från damm, fukt och

    direkt solljus.

    BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN

    När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas.

    Sortera avfallet i enlighet med landets gällan-

    de miljöskyddslagstiftning.

    GARANTI

    Produktens garanti gäller för alla fabrikations-

    fel vid normal användning av produkten en-

    ligt vad som förutses i bruksanvisningen.

    Garantin gäller således inte vid skada som orsa

    kats av felaktig användning, slitage eller olycka.

    För giltighetsperioden för garanti mot fabrika-

    tionsfel hänvisas till de särskilda bestämmel-

    serna i nationella lagar som gäller i inköpslan-

    det, i förekommande fall.

    144

    YOUniverse

    9-36( 1-2-3 

    

    

    

    

    

          

      

    

    

    

    

    

    

    

          

    

    

           

    

    

    

             

    

    

    

    

          

           

      

    

            

    

    

    

    

         

    

    

    

    

    

            

    

    

    

            

    

    

    

    

    

    

    

         

    

    

    

    

    

    

            

    

    

          

         

    

        Artsana   

    

    

    

           

    

            

             

    

           

    

    

            

    

    

       

            

    

            

       

            

    

    

    

    

    

    

    145

    

          

    

    

    

    1

    2

         3

    

    9-14

    18

    9-181 5

    15-36-3 2

    -3 26

    15-36

    9-1817

    8

    9

    10

    A

    1

    A

    B

    C

    D

    E

    F

    G

    H

    I

    J

    K

    L

    B

    1M

    N

    1O

    2-3P

    Q

    C

    R

    2

     3 2 1    

    369

     12  9-12

    ECE R 44/04

    

    

            

    

    

    1

    0444

    

    

           2

    

          

    

    3

            

    

          4

    

    16UN/ECE

    

            5

    

         3

    

       

           

    

    

    129-12369

    

    

            

    UN/ECE   

    116

    

          

    

    9-181

     

    

    

    

    15-362/3

    

    

    

    2

    

    

            

    3

    146

    

    

    

           

    

    

    

    

    31A7A

    9-14

    18

    

    

    

    

           1

    4

    

    5

    62

    3

    7O1

    7A

           4

    8M1

    5

    9

    10N6

    7

           

    

           

    

    

    

    

    

          

    

    H8

    

    11

    9

    12F

    11

    

    10

    

    13

    13A

    A11

           

         14  

    15

    12

    I

    16

    F13

    17

    9-181 5

    15-36-3 2

     1      

    2-3

    A1

    

    18

    2

    19R3

    E4

    20

    DE5

    21

    22F6

    23  G     7

     

    24 8

    F  25A  

    25B

    9

    26

    10

    27

    2811

      12

    

    -3 26

    15-36

           1

    29

    2

    C

    30

    

    3

           

             

    31B

            4

    2     C 

    32

    147

      5

       

    33

    6

    

    

    

    

       

         

    

            

    34

    32

    1

    2

    3

    

            

    

    

    9-1817

    65

    8

            

    

    

    1-2-3

           

    1

    

    

    2-3C

      A      

    14

    

    9

    13

    35A

    21

    35B32/3

    K

    

    

    

    10

    

    

       30°     

    

    

    30°

    

    

    

    

             

            

    

    

    1

    5121

      9-181    

    15-36-3 2

    361

    C        2

    37

    383

            4

    39

    5

    40

     416

    

           

    

    

    

    

    

    

             

    

    

     

     

            

           

    

          

    

    

            

    148

    

    

    

    

    

    

    

    

    

             

    

    

           

           

    

    

    

    

    

    

    149

    ARTSANA S. P. A.

    Via Saldarini Catelli, 1

    22070 Grandate – Como – Italia

    800-188 898

    www.CHICCO.com

    ARTSANA FRANCE S.A.S.

    17/19 Avenue De La Metallurgie

    93210 Saint Denis La Plaine — France

    0820 87 00 41 (0.12Ttc/Mn)

    www.CHICCO.fr

    ARTSANA GERMANY GMBH

    Borsigstrasse 1-3

    D-63128 Dietzenbach-Deutschland

    +49 6074 4950

    www.CHICCO.de

    ARTSANA UK Ltd.

    2nd Floor

    1 Imperial Place

    Maxwell Road

    Borehamwood

    Hertfordshire — WD6 1JN

    01623 750870 (office hours)

    www.CHICCO.uk.com

    ARTSANA SPAIN S.A.U.

    C/Industria 10

    Pol. Industrial Urtinsa

    Apartado De Correos 212 — E

    28923 Alcorcon (Madrid)-Spain

    902 117 093

    www.CHICCO.es

    ARTSANA PORTUGAL S.A.

    Rua Humberto Madeira, 9

    2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal

    21 434 78 00

    800 20 19 77

    www.CHICCO.pt

    ARTSANA BELGIUM N.V.

    Temselaan 5 B-1853 Strombeek — Bever

    Belgium

    +32 23008240

    www.CHICCO.be

    İthalatçı firma:

    Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.

    İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12

    Ataşehir İSTANBUL

    Tel: 0 216 570 30 30

    Üretici Firma: Artsana S.p.A.

    Via Saldarini Catelli, 1 — 22070 Grandate (CO)-Italy

    Tel: (+39) 031 382 111

    Yetkili Servis:

    Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.

    Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane

    İSTANBUL

    Tel: 0 212 570 30 78

    ARTSANA POLAND Sp.z o.o.

    Ul. Połczyńska 31 A

    01-377 Warszawa

    +48 22 290 59 90

    www.CHICCO.pl

    ООО “Артсана Рус

    Россия 125009 Москва,

    Дегтярный переулок, д.4, стр.1.

    тел/факс (+7 495) 662 30 27

    www.CHICCO.ru

    часы работы: 9.30-18.00

    (время московское)

    ARTSANA SUISSE S.A

    Stabile la Punta Via Cantonale 2/b

    6928 Manno (TI)-Svizzera

    +41 (0)91 935 50 80

    www.CHICCO.ch

    ARTSANA BRASIL LTDA.

    Av. Comendador Aladino Selmi

    4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin

    Campinas – SP

    CEP: 13069-096

    +55 11 2246-2100

    www.CHICCO.com.br

    ARTSANA MEXICO S.A

    Dec V. Ruben Dario 1015

    Colonia Lomas De Providencia 44647

    Guadalajara, Jalisco-Mexico

    01800 702 8983

    www.CHICCO.com.mx

    ARTSANA ARGENTINA S.A.

    Uruguay 4501

    Victoria Cp(1644)

    San Fernando- Buenos Aires-Argentina

    0810-888-2442

    www.CHICCO.com.ar

    ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,

    7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,

    Golf Course Road, Sector 54

    Gurgaon – 122002 — Haryana, India

    (+91)(124)(4964500)

    www.CHICCO.in

    ARTSANA S.p.A.

    Via Saldarini Catelli, 1

    22070 Grandate (CO) — Italy

    Tel. (+39) 031 382 111

    Fax (+39) 031 382 400

    www.CHICCO.com

    I

    GB

    F

    D

    E

    P

    NL

    TR

    CH

    BR

    RUS

    PL

    IN

    AR

    MX

    150

    NOTE

    46 079206 100 000_1840

    1

    2

    3

    ARTSANA S.p.A. — Via Saldarini Catelli, 1 — 22070 Grandate (CO) — Italy

    Tel. (+39) 031 382 111 — Fax (+39) 031 382 400 — www.chicco.com

    Chicco одноместное воздушное автокресло

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
    • Любые регулировки автокресла должны выполняться только взрослыми.
    • В каждой стране действуют разные законы и правила безопасности для перевозки детей в автомобилях. По этой причине свяжитесь с местными властями для получения дополнительной информации.
    • Не позволяйте никому использовать этот продукт без предварительного прочтения инструкции.
    • Риск серьезных травм для вашего ребенка возрастает не только в случае аварии, но и в других обстоятельствах (резкое торможение и т. д.), если эти инструкции не соблюдаются должным образом.
    • Этот продукт предназначен только для использования в качестве детского автокресла; он не предназначен для использования в помещении.
    • Ни одно автокресло не может гарантировать полную безопасность вашего ребенка в случае аварии, но использование этого продукта снижает риск серьезных травм или смерти при правильной установке.
    • Всегда используйте правильно установленное детское автокресло, в том числе для поездок на короткие расстояния. Безопасность вашего ребенка будет поставлена ​​под угрозу, если вы не будете следовать вышеуказанному правилу. В частности, убедитесь, что ремень безопасности детского автомобиля правильно натянут, не имеет узлов и находится в правильном положении.
    • После аварии, даже незначительной, детское автокресло необходимо заменить, так как оно может иметь повреждения, хотя эти повреждения могут быть незаметны невооруженным глазом.
    • Не используйте бывшие в употреблении детские автокресла: они могут иметь повреждения, незаметные невооруженным глазом, но такие, которые ставят под угрозу безопасность изделия.
    • НЕ используйте продукт более 10 лет. после этого периода изменения материалов (например, из-за воздействия солнечного света) могут снизить или поставить под угрозу эффективность продукта.
    • Не используйте детское автокресло, если оно повреждено, деформировано, чрезмерно изношено или в нем отсутствуют какие-либо детали, так как оригинальные функции безопасности могут быть нарушены.
    • Запрещается каким-либо образом модифицировать этот продукт, если модификация не одобрена производителем. Не устанавливайте аксессуары, запасные части или компоненты, которые не поставляются и не одобрены производителем и не предназначены для детского автокресла.
    • Не используйте ничего — подушки, одеяла и т. д. — для удаления детского автокресла от автомобильного сиденья или ребенка от детского автокресла: в случае аварии детское автокресло может не сработать должным образом.
    • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Жесткие элементы и пластмассовые компоненты усовершенствованной системы безопасности для детей должны располагаться и устанавливаться таким образом, чтобы они не защемлялись подвижным сиденьем или дверью автомобиля во время повседневного использования автомобиля.
    • Убедитесь, что между детским автокреслом и автомобильным сиденьем или между детским автокреслом и дверью автомобиля нет предметов.
    • Убедитесь, что автомобильные сиденья (складные, наклоняемые или вращающиеся) надежно закреплены.
    • Не перевозите незакрепленные, незакрепленные предметы или багаж на задней полке автомобиля: они могут травмировать пассажиров в случае аварии или резкого торможения.
    • Не позволяйте другим детям играть с компонентами или деталями детского автокресла.
    • Никогда не оставляйте ребенка в машине без присмотра, это может быть опасно!
    • Не перевозите более одного ребенка одновременно в детском автокресле.
    • Убедитесь, что все пассажиры автомобиля пристегнуты ремнями безопасности для собственной безопасности и потому, что во время поездки они могут травмировать ребенка в случае аварии или резкого торможения автомобиля.
    • Внимание! При регулировке автокресла следите за тем, чтобы никакие движущиеся части не соприкасались с ребенком.
    • Если вам необходимо отрегулировать детское автокресло или вашего ребенка во время поездки, остановите автомобиль в безопасном месте.
    • Периодически проверяйте, не расстегнул ли ребенок пряжку безопасности на детском автокресле и не играет ли он/она с какими-либо его частями.
    • Не давайте ребенку еду во время путешествия, особенно леденцы, леденцы или другие продукты на палочках. они могут травмировать вашего ребенка в случае аварии или резкого торможения.
    • Часто останавливайтесь во время длительных поездок: дети быстро устают при использовании детского автокресла и нуждаются в движении. Детям рекомендуется садиться и выходить из автокресла со стороны бордюра.
    • Не удаляйте этикетки или логотипы с продукта
    • Не подвергайте детское автокресло длительному воздействию солнечных лучей: это может привести к изменению цвета материалов и ткани.
    • В первые несколько месяцев после рождения дети могут испытывать трудности с дыханием в сидячем положении. Не оставляйте детей спать в кресле, пока они не смогут сами поднять голову.
    • Если автомобиль был оставлен на солнце, проверьте, чтобы различные части детского автокресла не были слишком горячими: в противном случае дайте им остыть, прежде чем размещать ребенка, чтобы предотвратить ожоги.
    • Недоношенные дети, рожденные до 37-й недели беременности, могут подвергаться риску, если их поместить в детское автокресло. У этих детей могут возникнуть проблемы с дыханием, когда они сидят в детском автокресле. Поэтому мы рекомендуем вам связаться со своим врачом или персоналом больницы перед тем, как покинуть больницу. Они могут порекомендовать наиболее подходящий тип детского автокресла в зависимости от ситуации вашего ребенка.
    • Компания Artsana не несет никакой ответственности за неправильное использование продукта или любое другое использование, кроме указанного в данной инструкции.

    КОМПОНЕНТЫ

    Рис. А

    А. Подголовник
    B. Регулировочное кольцо подголовника
    C. Диагональная направляющая ремня (Гр. 2/3)
    D. Чехол на автомобильное сиденье
    E. Редуктор для младенцев
    F. Ремни безопасности детских автокресел
    Г. Плечевые ремни
    Х. Пряжка
    I. Мягкий паховый ремешок
    J. Направляющая брюшного ремня (Гр. 2/3)
    K. Руководство по регулировке ремней безопасности автомобиля
    L. Ремень ремня безопасности автомобиля
    M. Рычаг наклона сиденья
    N. Рычаг поворота сиденья на 360°
    O. Индикатор, подтверждающий правильность поворота сиденья

    Рис. B
    P. Соединители изофикс
    Q. Кнопки разъема изофикс
    R. Индикатор, подтверждающий правильность крепления соединителей Isofix
    S. Опорная нога
    T. Индикатор, подтверждающий правильное положение опорной ноги
    U. Кнопка регулировки опоры
    V. Бар блокировки вращения
    Z. Позиционер ремня

    СВОЙСТВА

    Это автокресло одобрено для использования с детьми весом от 0 до 36 кг, группа 0+/1/2/3 (от рождения до примерно 12 лет).

    ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
    • Эта детская удерживающая система GR 0+1/2/3 классифицируется как «полууниверсальная»;
      в GR 2/3 без ISOFIX автокресло классифицируется как «Универсальное» и подходит для установки в определенных положениях на транспортных средствах, указанных в списке совместимости, который можно найти на сайте Chicco. webсайте или отсканировав QR-код, указанный в конце руководства.
      Установка автокресла возможна и на автомобили, не указанные в списке совместимости. В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем детского удерживающего устройства.
    • Этот продукт является ДЕТСКОЙ БЕЗОПАСНОЙ СИСТЕМОЙ ISOFIX. Он одобрен в соответствии с правилом UN ECE 44/04 для общего использования в транспортных средствах, оснащенных системами крепления ISOFIX. Он подходит для автомобилей в утвержденных положениях, таких как положения ISOFIX (см. список совместимых автомобилей), в соответствии с категорией детской удерживающей системы и устройства.
      В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем детского удерживающего устройства или производителем автомобиля.
      Это оборудование предназначено для использования с ISOFIX класса B1, D1.
    • В конфигурациях группы 2 и группы 3 эта система безопасности для детей должна быть установлена ​​с использованием 3-точечного ремня безопасности автомобиля (одобрение типа UN ECE R16 или эквивалентный стандарт), в этих случаях разъемы ISOFIX не являются обязательными и могут использоваться в качестве стабилизаторов.
    Варианты установки:

    GROUP

    МОНТАЖ

    ТИП ГОМОЛО- ГАТИОН

    ДИАПАЗОН/ВОЗРАСТ

    НАПРАВЛЕНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ

     

    0+

    СОЕДИНИТЕЛИ ISOFIX + ОПОРНАЯ НОЖКА

     

    ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНЫЙ

    0-13 кг;

    Калифорния. < 1 ГОД

    НАЗАД ПОЛОЖЕНИЕ
     

    1

    СОЕДИНИТЕЛИ ISOFIX + ОПОРНАЯ НОЖКА  

    ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНЫЙ

    9-18 кг;

    Калифорния. 1-4 ГОДАEzoic

    НАЗАД ИЛИ ВПЕРЕД ПОЛОЖЕНИЕ
     

    2/3

    СОЕДИНИТЕЛИ ISOFIX + 3-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНЫЙ 15-36 кг;

    Калифорния. 4-12 ГОДА

    ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦОМ ВПЕРЕД
     

    2/3

    3-ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ УНИВЕРСАЛЬНЫЙ 15-36 кг;

    Калифорния. 4-12 ГОДА

    ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦОМ ВПЕРЕД

    ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ И АВТОКРЕСЛА

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда соблюдайте ограничения и требования по использованию данного изделия и автокресла: в противном случае безопасность не гарантируется.

    • Это автокресло одобрено для использования с детьми весом от 0 до 36 кг (от рождения до примерно 12 лет).
    • Сиденье автомобиля должно быть оборудовано системой, которая должна быть установлена ​​с помощью 3-точечного ремня безопасности автомобиля (одобрение типа R16 UN ECE или аналогичный стандарт). В этих случаях разъемы ISOFIX не являются обязательными и могут использоваться в качестве стабилизаторов. с 3-точечным ремнем безопасности, статическим или с натяжителем, утвержденным в соответствии с Правилами ЕЭК ООН №. 16 или другие эквивалентные стандарты
      (Рис. 1).

      • Никогда не устанавливайте детское автокресло на сиденье, оснащенное только 2-точечным ремнем безопасности.
      (Рис. 2).

      • В конфигурации группы 0+ (0–13 кг) автокресло можно крепить к переднему сиденью, только если передняя подушка безопасности отключена.
      • Никогда не используйте это автокресло на автомобильных сиденьях, обращенных назад или вбок.
      (Рис. 3).
    • Этот продукт предназначен только для использования в качестве детского автокресла; он не предназначен для использования в помещении.
    • В некоторых случаях пряжка ремня безопасности автомобиля может быть слишком длинной и превышать ожидаемую высоту от нижней части сиденья.
      (Рис. 4).

      В этом случае сиденье не должно быть закреплено на этом сиденье, а должно быть установлено на другое сиденье, на котором нет проблем. Для получения дополнительной информации свяжитесь с производителем вашего автомобиля.
    • Группа 2/3. При использовании в автомобилях, оснащенных задним ремнем безопасности со встроенными подушками безопасности (надувными ремнями безопасности), следуйте инструкциям производителя автомобиля.

    УСТАНОВКА ISOFIX И ОПОРНОЙ НОГИ

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Текст и рисунки данной инструкции относятся к установке детского автокресла на правое заднее сиденье. Выполните те же действия, чтобы установить автокресло в других положениях.

    Установка соединителя изофикс

    Установка опорной стойки (только для гр. 0+ и гр. 1)
    После установки базы на сиденье автомобиля:

    Снятие соединителей Isofix и опорной стойки

    Чтобы снять автокресло, освободите опорную ножку от пола автомобиля с помощью кнопок регулировки (U), чтобы укоротить ножку, затем отсоедините разъемы Isofix с помощью кнопок (Q). Вставьте разъемы до упора в корпус.

    ВРАЩЕНИЕ СИДЕНЬЯ НА 360°

    Автокресло оснащено системой, позволяющей поворачивать его на 360° при помощи рычага (N). (Рис. 9.1) легко переключаться из положения против направления движения (Рис. 9.2) в положение «лицом вперед» (9.3). Во время поездки автокресло должно быть зафиксировано в положении против хода движения или по ходу движения, а индикатор поворота сиденья (O) должен быть зеленым. Поворот сиденья на 90° лицом к родителю (Рис. 9.4) может помочь при извлечении ребенка из автокресла, но это положение не для путешествий, поэтому индикатор (O) остается красным.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НИКОГДА не используйте автокресло в положении 90° во время путешествия, это положение предназначено только для того, чтобы посадить ребенка в кресло перед поездкой и снять ребенка после поездки.


    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИИ НАЗАД: Гр. 0+ (0-13 кг) и Гр. 1 (9-18 кг) / 0-4 года

    При использовании автокресла в конфигурации Группа 0+ (0-13 кг) его ВСЕГДА необходимо устанавливать в положении против хода движения с помощью соединителей Isofix и опорной ножки.
    Для конфигурации Группы 1 (от 9 кг до 18 кг) установка спинкой вперед не является обязательной, но настоятельно РЕКОМЕНДУЕТСЯ для обеспечения большей безопасности ребенка.

    РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В СИДЕНЬЕ:

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НИКОГДА не используйте автокресло в положении 90° во время путешествия, это положение предназначено только для того, чтобы посадить ребенка в кресло перед поездкой и снять ребенка после поездки.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Единственным положением наклона, разрешенным в конфигурации, обращенной назад, является положение № 1.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Проверьте правильность натяжения ремней автокресла, оставив между плечом ребенка и ремнями «пространство для маневра» шириной не менее одного пальца.

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕДУКТОРА ДЛЯ МЛАДЕНЦЕВ

    Автокресло оснащено подушкой-бустером, состоящей из: сиденья, боковых вставок, подушки и подголовника.
    Полная подушка-бустер со всеми компонентами должна использоваться от рождения до 8 кг.
    Подушку-бустер можно использовать без подкладки, боковых вставок и подголовника от 9 до 12 кг. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Усилитель можно использовать только в положении против хода движения.

    0-8 КГ ЛИЦОМ ОТ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ

    9-12 КГ ЛИЦОМ ОТ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ

    (рис. 12).

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИИ ЛИЦОМ ВПЕРЕД

    гр. 1 (9-18 кг) / ок. 1-4 года

    Автокресло может быть установлено лицом вперед в конфигурации группы 1 (9-18 кг), ВСЕГДА с использованием соединителей Isofix и опорной ножки.

    • Установка автокресла на сиденье автомобиля с помощью Isofix и опорной ножки (см. пункт 5. УСТАНОВКА ISOFIX И ОПОРНОЙ НОГИ).
    • Поверните сиденье автокресла с помощью рычага (N) до положения под углом 90° лицом к родителю, чтобы облегчить посадку ребенка в автокресло (Рис. 9.4). РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В СИДЕНЬЕ:
    •  Нажмите кнопку регулировки ремня (К) и удерживайте и потяните оба ремня автокресла на себя, пока не будет достигнута максимальная длина (рис. 11.1).
    • Расстегните ремни безопасности автомобиля, нажав красную кнопку на замке (рис. 11.2).
    • Прикрепите два язычка ремня безопасности к боковым сторонам автокресла, чтобы облегчить размещение ребенка в кресле (рис. 11.3).
    • Аккуратно поместите ребенка в автокресло, соедините два язычка пряжки и снова застегните их в пряжке (рис. 11.4).
    • Чтобы отрегулировать натяжение ремня, осторожно потяните регулировочный ремень (L) вверх, пока ремень не будет натянут надлежащим образом (рис. 11.5).
    • Верните автокресло лицом вперед и убедитесь, что оно зафиксировано (индикатор (O) должен быть зеленым) (рис. 9.3).

      ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НИКОГДА не используйте автокресло в положении 90° во время путешествия, это положение предназначено только для того, чтобы посадить ребенка в кресло перед поездкой и снять ребенка после поездки.
      ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Проверьте правильность натяжения ремней автокресла, оставив между плечом ребенка и ремнями «пространство для маневра» шириной не менее одного пальца.

    ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕСЛА ОТ ГР. 1 (9-18 кг) К ГР. 2/3 (15-36 кг)

    Выполните следующие действия, чтобы изменить конфигурацию автокресла с группы 1 на группу 2/3:

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА В ПОЛОЖЕНИИ ЛИЦОМ ВПЕРЕД: Гр. 2/3 (15-36 кг) / ок. 4-12 лет

    • Поместите автокресло на выбранное автомобильное сиденье для установки лицом вперед (рис. 9.3).
    • Использование соединителей Isofix (P) не является обязательным. Автокресло можно установить в конфигурации группы 2/3 (15-36 кг) как с помощью креплений Isofix, так и с помощью трехточечного ремня безопасности автомобиля, или только с помощью трехточечного ремня безопасности автомобиля. См. параграф 3 для установки с соединителями Isofix. УСТАНОВКА ISOFIX И ОПОРНОЙ НОГИ.
    • Пропустите диагональную часть ремня через красную диагональную направляющую ремня (C), расположенную в основании подголовника (Рис. 14.1).
    • Аккуратно посадите ребенка на сиденье, убедившись, что его спина хорошо поддерживается спинкой.
    • Пристегните автомобильный ремень безопасности к его пряжке, убедившись, что и поясной, и диагональный ремень проходят через прорези для поясного ремня (J), а сегмент поясного ремня проходит внутри фиксатора ремня (Z) (рис. 14.2).
    • При регулировке высоты подголовника убедитесь, что красная диагональная направляющая ремня (С) расположена над плечом на максимальном расстоянии 2 см (рис. 14.3).
    • Потяните диагональную часть ремня к натяжителю так, чтобы ремень был натянут и плотно прилегал к груди и ногам ребенка (рис. 14.4).

      ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование опорной ноги (S) запрещен в конфигурации группы 2/3. Убедитесь, что опорная стойка не упирается в пол автомобиля и укорочена до минимальной длины (рис. 8.4). В этом случае индикатор опорной стойки (T) останется красным.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что брюшная часть ремня безопасности автомобиля правильно прилегает к талии ребенка.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что детское автокресло установлено правильно.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда проверяйте, равномерно ли распределен ремень безопасности во всех точках и не перекручен ли он.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что диагональный ремень безопасности правильно проходит через плечо вашего ребенка и не давит на его шею, при необходимости отрегулируйте подголовник.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что втягивающее устройство ремня безопасности автомобиля находится за спинкой сиденья автомобиля (рис. 14.5).

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если вы не собираетесь снимать автокресло с автомобиля, и оно не закреплено соединителями Isofix, подсоедините автомобильный ремень безопасности к его пряжке так, чтобы он удерживал автокресло даже в отсутствие ребенка; это позволит избежать опасности в случае аварии или резкого торможения автомобиля.

     РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ И ПОДГОЛОВНИКА

    Высоту подголовника и ремней можно отрегулировать одним движением, потянув за кольцо регулировки подголовника (В) (рис. 15).

    Чтобы увеличить высоту подголовника, отпустите ремни безопасности, нажав кнопку (К), и одновременно удерживайте два ремня автокресла под плечевыми ремнями и потяните их на себя.
    Чтобы опустить подголовник, поднимите кольцо (B) и опустите подголовник.

    РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА

    Для регулировки наклона потяните на себя рычаг, расположенный под сиденьем (М) (рис. 16).

    Позиции, которые можно использовать:

    ЗА- WARD-FAC- ING Масс-спектр GROUP ВЕС РЕБЕНКА ПОЛОЖЕНИЯ, КОТОРЫЕ МОЖЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ
     

    ЗАДНЯЯ СТОРОНА

    гр. 0+ 0 13-КГ NO. 1
    гр. 1 9 18-КГ NO. 1
    ВПЕРЕД гр. 1 9 18-КГ НЕТ. 2-3-4
    гр. 2 15 25-КГ НЕТ. 2-3-4
    гр. 3 22 36-КГ NO. 4

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Единственное положение наклона, разрешенное для группы 0+/1 (0–18 кг) в конфигурации против хода движения, — это положение номер 1.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Единственное положение лежа, разрешенное для группы 3 (22–36 кг) в конфигурации «лицом вперед», — это положение № 4.
    При использовании конфигурации группы 1 автокресло можно установить как лицом вперед, так и лицом назад. Однако количество позиций, которые можно использовать, будет варьироваться в зависимости от того, какое направление используется.
    См. таблицу выше.

    НАВЕС СОЛНЦА

    Козырек от солнца входит в комплект некоторых версий автокресла.
    Чтобы установить навес, просто прикрепите его к подголовнику автокресла с помощью двух кнопок в основании каждой дуги (рис. 17.1), а затем проденьте регулировочное кольцо подголовника (B) через отверстие в основании навеса (рис. 17.2).


    Чтобы использовать навес, просто потяните за его конец и выберите наиболее подходящее положение, чтобы защитить вашего ребенка от солнечных лучей.

    ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ

    Операции по очистке и техническому обслуживанию должны выполняться только взрослыми.

    ОЧИСТКА ТКАНЕВОГО ПОКРЫТИЯ И ПЕРЕХОДА

    Тканевый чехол автокресла можно полностью снять и постирать вручную или в стиральной машине при температуре 30 °C, а подушку-уменьшитель можно стирать только вручную.
    Инструкции по чистке ткани сиденья см. на этикетке по уходу.

    Машинная стирка при 30 ° C.
    Промывка вручную
    — Не отбеливать;
    — Не сушить в стиральной машине.
    Не гладить
    Не подвергать химической чистке

    Никогда не используйте абразивные моющие средства или растворители. Не сушите тканевый чехол в сушилке, дайте ему высохнуть, не отжимая.
    Тканевый чехол можно заменять только другим чехлом, одобренным производителем, так как он является неотъемлемой частью детского автокресла и, следовательно, одним из его элементов безопасности.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для обеспечения безопасности детского автокресла никогда не используйте его без тканевого чехла.

    Чтобы снять тканевый чехол, следуйте инструкциям ниже:

    Подголовник
    Снимите подголовник и отпустите кнопки (рис. 18.1).
    Seat
    Освободите липучку на центральном клапане (рис. 18.2) и снимите ткань с корпуса (рис. 18.3).
    Чтобы накрыть автокресло, повторите шаги, описанные выше, в обратном порядке и используйте прилагаемый инструмент.

    КАК ОЧИСТИТЬ ПЛАСТМАССОВЫЕ ИЛИ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ДЕТАЛИ

    Очистите пластиковые и покрытые металлические детали с помощьюamp только ткань. Никогда не используйте абразивные моющие средства или растворители. Движущиеся части детского автокресла нельзя смазывать.

    ПРОВЕРКА СОСТОЯНИЯ КОМПОНЕНТОВ

    Рекомендуется регулярно проверять состояние следующих компонентов, чтобы убедиться, что они не повреждены и не изношены: Подкладка: убедитесь, что набивка не выходит из швов.
    Проверьте состояние швов: они всегда должны быть целыми и неповрежденными.
    привязные ремни: убедитесь, что тканевая подкладка не изношена и толщина привязного ремня не изношена в частях, соответствующих регулировочному ремню, паховому ремню, плечам и регулировочной пластине привязного ремня. пластиковые детали: убедитесь, что пластиковые детали не изношены, не повреждены и не выцвели.

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если детское автокресло повреждено, деформировано или чрезмерно изношено, его необходимо заменить, так как его первоначальные функции безопасности могут быть нарушены.

    ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТА

    Если детское автокресло не установлено в автомобиле, рекомендуется хранить детское автокресло в сухом месте, вдали от источников тепла и защищать от пыли, влаги и прямых солнечных лучей.

    УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ

    Если детское автокресло больше не соответствует первоначальным стандартам безопасности, прекратите его использование и утилизируйте в соответствующем пункте сбора.
    Всегда утилизируйте детское автокресло в соответствии с инструкциями и правилами, установленными в стране использования.

    ГАРАНТИИ

    Продукт гарантируется от любого несоответствия при нормальном использовании, как указано в инструкциях.

    Таким образом, гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным использованием, износом или несчастными случаями.
    В отношении срока действия гарантии от несоответствия см. конкретные положения применимого национального законодательства в стране покупки, если таковые имеются.

    АРТСАНА СпА
    Виа Салдарини Кателли, 1
    22070 Грандате (CO) – Италия
    Телефон (+ 39) 031 382 111
    Факс (+39) 031 382 400
    www.CHICCO.com

    Документы / Ресурсы

    Рекомендации

    1. Home
    2. Chicco
    3. Автокресло

    Количество руководств по эксплуатации : 34

    Инструкции по эксплуатации

    Укажите здесь торговую марку и тип

    Количество руководств по эксплуатации : 34

    В настоящее время вы находитесь на странице с руководствами Chicco автокресло. Выберите один из продуктов, чтобы сразу перейти к руководству по этому продукту. Не можете найти Chicco ? Тогда попробуйте вбить в поле поиска Chicco и модель, чтобы найти нужное руководство Chicco. На ManualsPDF.ru в настоящее время имеется 34 руководств Chicco . Самые популярные Chicco автокресло:

    • Chicco Unico Plus
    • Chicco Seat Up 012
    • Chicco Gro-up 123

    Последнее добавленное руководство Chicco было добавлено 2022-11-14, и это Chicco Unico Plus.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Это тоже интересно:

  1. Chevrolet niva инструкция по эксплуатации
  2. Chemical anchor evolution 1 инструкция
  3. Chayka new wave 760 инструкция
  4. Charmes аппарат для ультразвуковой чистки лица инструкция
  5. Certina ds action diver инструкция

  6. Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии