Brown carestyle 5 инструкция по применению

  • Скачать инструкция по эксплуатации в формате PDF
  • Узнавай о новинках и акциях первым

    Вы успешно зарегистрированы на сайте.
    Вам доступен личный кабинет пользователя.

    Перейти к покупкам

    Ваш пароль воcстановлен!

    Теперь вы можете полноценно пользоваться
    всеми возможностями нашего интернет-магазина.

    Здравствуйте, Ваша претензия принята и зарегистрирована.
    В течение 3-х рабочих дней Вам, на электронную почту, будет дан письменный ответ. В случае возникновения дополнительных вопросов, менеджер претензионного отдела свяжется с Вами.

    Перейти к покупкам

    Ваше сообщение об ошибке на сайте успешно отправлено.
    Большое спасибо!

    Добавить отзыв о магазине

    Торг для данного товара сейчас не возможен!

    Сколько вы готовы заплатить за этот товар?

    Введите ваше ценовое предложение

    Мы согласны с вашим предложением 

    Мы принимаем вашу цену, и вы можете купить товар по цене:

    0 руб.

    background image

    (D) Режим автоматического

    выключения утюга

    Когда утюг находится в режиме автоматического

    выключения, значок мигает и светодиодный

    индикатор температуры (12) не светится. Утюг

    выключается, чтобы снизить расход электроэнергии.
    Функция активируется, если на протяжении 10

    минут:

    не выполнялась подача пара

    активирован значок и не заливалась вода в

    резервуар

    Для повторного ВКЛЮЧЕНИЯ системы

    необходимо нажать кнопку „ВКЛ./ВЫКЛ.“ (2).

    Перед тем как снова начать глажение, подождите,

    пока световой индикатор температуры (12) не

    будет непрерывно светиться.

    После глажения

    Нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“, чтобы

    выключить прибор (2).

    Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,

    перед тем как убирать его на хранение.

    Слейте воду из резервуара для воды.

    Зафиксируйте утюг.

    (E) Система фиксации

    Система фиксации служит для обеспечения

    простого и надежного хранения паровой

    станции и утюга.

    Не поднимайте и не переносите прибор за

    рукоятку зафиксированного утюга.
    Поместите подошву утюга в паз на платформе

    для утюга.

    Нажимайте на утюг вниз до тех пор, пока не

    услышите щелчок; утюг автоматически

    зафиксируется.

    Чтобы разблокировать утюг, отведите

    устройство фиксации вперед. Утюг будет

    разблокирован.

    (F) Удаление накипи

    В целях обеспечения максимальной

    эффективности работы системы, ее следует

    очищать от известкового налета после каждых

    15 литров воды (приблизительно 10 аполнений).

    Значок (4) мигает.
    Сначала отключите прибор от сети.

    Подождите, пока он полностью остынет.

    Слейте воду из резервуара для воды.

    Отложите утюг (при необходимости

    разблокируйте утюг).

    Открутите винтовую крышку (8), расположенную

    сбоку паровой станции, и открутите крышку

    для очистки (9).

    Слейте воду из резервуара в базе.

    Залейте 500 мл водопроводной воды.

    Завинтите крышку для очистки, чтобы закрыть

    паровую станцию.

    Потрясите паровую станцию, чтобы

    прополоскать ее, затем слейте воду.

    Повторите процедуру еще раз.

    По окончании процедуры очистки включите

    паровую станцию (2) и нажмите на кнопку

    „Очистка системы“ (4) в течение 2 секунд.

    Если прибор был выключен без очистки, то сразу

    при следующем включении его в сеть снова

    начнет мигать значок (4).

    (G) Очистка и уход

    Перед очисткой всегда следует удостовериться

    в том, что прибор выключен из сети и остыл.

    Начисто протрите подошву утюга тканью.

    Ни в коем случае не используйте губку, уксус

    или иные химические средства.

    Для очистки мягкого материала рукоятки

    используйте влажную ткань.

    Дата изготовления

    Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на

    пятизначный код продукта (возле таблички

    с обозначением серии). Первая цифра обо-

    значает последнюю цифру года изготовле-

    ния. Две следующие цифры – это календар-

    ная неделя. А последние две указывают

    издание (автоматически подсчитывается

    с 1992 года).

    Пример: 30421 – изделие было выпущено

    в 2013 году (в 4 неделю).

    гладильная система

    Braun IS 5055, IS 5056, 220–240 Вольт,

    50–60 Герц

    2200 — 2400 Ватт.
    Изготовлено в Китае для

    Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания

    De’Longhi Braun Household GmbH

    Carl-Ulrich-Straße 4

    63263 Neu-Isenburg/Germany
    По вопросам выполнения гарантийного

    или послегарантийного обслуживания, а

    также в случае возникновения проблем

    при использовании продукции, просьба

    связываться с Информационной Службой

    Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.

    Изделие использовать по назначению в

    соответствии с руководством по эксплуа-

    тации. Срок службы изделия составляет

    2 года с даты продажи потребителю.
    Импортер и ответственный за претензии

    потребителей: ООО Делонги, Россия,

    127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.

    Тел. +7 (495) 781-26-76

    84

    DLB236337_CareStyle_5_IS5055_Use_Instruction_INT.indb 84

    16.06.15 16:04

    Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

    CareStyle 5

    Type XXXX

    CareStyle5 S5000 white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14

    www.braunhousehold.com

    CareStyle 5

    CareStyle 5

    eco

    CareStyle 5

    IS 5022

    Ironing system

    Deutsch 4

    English 8

    Français 12

    Español 16

    Português 20

    Italiano 24

    Nederlands 28

    Dansk 32

    Norsk 36

    Svenska 39

    Suomi 43

    Polski 46

    Český 50

    Slovenský 53

    Magyar 56

    Hrvatski 60

    Slovenski 63

    Türkçe 66

    Română (MD) 70

    Ελληνικά 74

    Қазақ 78

    Русский 82

    Українська 86

    90

    De’Longhi-Braun-Household GmbH

    Carl-Ulrich-Straße 4

    63263 Neu-Isenburg/Germany

    5712811681/11.14

    DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

    SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 94 24.11.14 16:32

    Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

    CareStyle 5

    Type XXXX

    CareStyle5 S5000 white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14

    www.braunhousehold.com

    CareStyle 5

    CareStyle 5

    eco

    CareStyle 5

    IS 5022

    Ironing system

    Deutsch 4

    English 8

    Français 12

    Español 16

    Português 20

    Italiano 24

    Nederlands 28

    Dansk 32

    Norsk 36

    Svenska 39

    Suomi 43

    Polski 46

    Český 50

    Slovenský 53

    Magyar 56

    Hrvatski 60

    Slovenski 63

    Türkçe 66

    Română (MD) 70

    Ελληνικά 74

    Қазақ 78

    Русский 82

    Українська 86

    90

    De’Longhi-Braun-Household GmbH

    Carl-Ulrich-Straße 4

    63263 Neu-Isenburg/Germany

    5712811681/11.14

    DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

    SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 95 24.11.14 16:32

    CareStyle 5

    eco

    eco

    11

    13 12*

    14

    15

    32

    7

    6

    5

    4

    SteamStation CareStyle 5 IS5022 Explo Analoges Modell KURTZ DESIGN 19.08.14

    14

    1

    CareStyle 5

    10

    10

    max

    min

    Precision Shot

    temp.

    ok

    max

    max

    max

    max

    min

    min

    A

    max

    max

    min

    min

    B

    C

    *certain models only

    89

    Steam Button

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 2 24.11.14 16:32

    CareStyle 5

    eco

    eco

    11

    13 12*

    14

    15

    32

    7

    6

    5

    4

    SteamStation CareStyle 5 IS5022 Explo Analoges Modell KURTZ DESIGN 19.08.14

    14

    1

    CareStyle 5

    10

    10

    max

    min

    B

    C

    *certain models only

    89

    Steam Button

    SteamStation CareStyle 5 IS5022 Inuse Analoges Modell KURTZ DESIGN 19.08.14

    temp.

    ok

    10´

    on

    stand-by

    (blinking)

    Stand-by

    eco

    500 ml

    eco

    autoturbo

    chemicals

    F

    D

    E

    100°C

    30°C

    CareStyle 5

    eco

    1.

    2.

    2x

    1. 2. 3.

    4. 5. 6.

    auto

    2 sec

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 3 24.11.14 16:32

    Deutsch

    Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem

    ersten Gebrauch vollständig durch. Bewahren

    Sie die Gebrauchsanweisung während der

    gesamten Lebensdauer des Geräts auf.

    Wichtig

    Prüfen Sie, ob Spannungsangabe auf

    dem Gerät mit Ihrer Netzspannung

    übereinstimmt.

    Dieses Gerät kann von Kindern ab 8

    Jahren sowie von Personen mit

    eingeschränkten physischen,

    sensorischen oder mentalen

    Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung

    und /oder Kenntnisse bedient werden,

    wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich

    des sicheren Gebrauchs des Grätes

    unterwiesen wurden und die daraus

    resultierenden Gefahren verstanden

    haben.

    Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

    spielen. Reinigungs- und

    Wartungsarbeiten dürfen nur dann von

    Kindern vorgenommen werden, wenn

    diese älter als 8 Jahre alt sind und

    dabei beaufsichtigt werden.

    Während der Benutzung und der

    Abkühlungsphase sollte das Gerät für

    Kinder unter 8 Jahren unzugänglich

    aufbewahrt werden.

    Vorsicht: Heiße Oberflächen!

    Elektrische Bügelstationen

    arbeiten mit hohen Temperaturen und

    heißem Dampf und können

    Verbrennungen verursachen.

    Vor dem Befüllen mit Wasser, ziehen

    Sie immer den Netzstecker.

    Wassertank während des Bügelns

    nicht öffnen.

    Das Kabel sollte auf keinen Fall mit

    heißen Gegenständen, der Bügelsohle

    oder Wasser in Kontakt kommen.

    Das Bügeleisen und die Station dürfen

    nicht in Wasser oder andere

    Flüssigkeiten getaucht werden.

    Das Bügeleisen darf nur auf einer

    stabilen Fläche benutzt und abgestellt

    werden.

    Stellen Sie das Bügeleisen in kurzen

    Bügelpausen aufrecht auf der

    Standfläche oder der Abstellfläche ab.

    Überzeugen Sie sich davon, dass sich

    die Standfläche auf einem stabilen

    Untergrund befindet.

    Lassen Sie das Gerät nicht

    unbeaufsichtigt, solange es am Netz

    angeschlossen ist.

    Das Gerät darf nicht mehr benutzt

    werden, wenn es heruntergefallen ist,

    wenn es sichtbare Beschädigungen

    aufweist oder wenn es ausläuft.

    Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig

    auf Beschädigungen.

    Elektrogeräte von Braun entsprechen

    den geltenden Sicherheitsstandards.

    Reparaturen und der Austausch des

    Netzkabels dürfen nur von dazu

    autorisiertem Servicepersonal

    durchgeführt werden. Durch

    fehlerhafte, unsachgemäße

    Reparaturen können erhebliche

    Gefahren für den Benutzer entstehen.

    Beschreibung

    Dampfstation

    1 Display

    2 Ein-/Ausschalttaste

    3 Eco-Taste

    4 Reinigungsfunktionsstaste

    5 Bügeleisenablage

    6 Wassertank

    7 Netzkabel

    8 Schutzkappe

    9 Boilerverschluss

    Bügeleisen

    10 Temperaturregler

    11 Temperatur-Kontrollleuchte

    12 „Precision Shot“-Taste (nur bei bestimmten

    Modellen)

    13 Dampfaktivierungstaste

    14 Dampfversorgungsschlauch

    15 Abstellfläche

    (A) Befüllen des Wassertanks

    Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät

    ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen

    ist.

    Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).

    Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.

    Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung

    am Wassertank nicht überschritten und die

    Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um

    die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei

    sehr hartem Wasser empfehlen wir die

    Verwendung einer Mischung aus 50 %

    Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.

    Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich

    destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder

    Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch

    Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.

    Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.

    Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene

    Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den

    Boden).

    Niedriger Wasserstand

    Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das

    Symbol

    Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder

    auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.

    (B) Bügeln

    Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation

    (5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken

    Sie den Netzstecker in die Steckdose und

    schalten Sie die Station ein (2).

    Nach dem Einschalten leuchtet das

    entsprechende Symbol im Display (1).

    Gleichzeitig beginnt das Symbol im Display

    (1) solange zu blinken, bis die Dampffunktion zur

    Verfügung steht.

    Sobald dies der Fall ist, leuchtet das Symbol

    permanent. Diese Dampfeinstellung ist für

    Textilien wie Baumwolle und Leinen geeignet.

    Hinweis: Solange das Symbol im Display

    blinkt, ist die Dampffunktion deaktiviert.

    Das Bügeleisen heizt sich auf : in dieser Zeit

    leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte (11).

    Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist,

    schaltet sich die Temperaturkontroll-Leuchte aus.

    Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem

    Temperaturregler (10) ein. Temperaturstufe 1 ()

    ist geeignet für Synthetik, Temperaturstufe 2 (••)

    für Wolle, Seide und Kunstfasern und

    Temperaturstufe 3 (•••) für Baumwolle und

    Leinen.

    Während des Bügelns geht die Temperatur-

    Kontrollleuchte an und aus und zeigt damit an,

    dass das Gerät sich aufheizt.

    Zum Bügeln mit Dampf stellen Sie die

    4

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 4 24.11.14 16:32

    (A) Befüllen des Wassertanks

    Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät

    ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen

    ist.

    Öffnen Sie die Klappe des Wassertanks (6).

    Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.

    Achten Sie darauf, dass die „Max“-Markierung

    am Wassertank nicht überschritten und die

    „Min“-Markierung nicht unterschritten wird, um

    die Dampffunktion optimal nutzen zu können. Bei

    sehr hartem Wasser empfehlen wir die

    Verwendung einer Mischung aus 50 %

    Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser.

    Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich

    destilliertes Wasser. Verwenden Sie weder

    Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch

    Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.

    Schließen Sie die Klappe des Wassertanks.

    Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene

    Fläche (z. B. auf einen Tisch oder auf den

    Boden).

    Niedriger Wasserstand

    Bei niedrigem Wasserstand leuchtet das

    Symbol

    Die Symbole / erlöschen.

    Füllen Sie den Tank der Dampfstation (A) wieder

    auf, um das Dampfbügeln fortzusetzen.

    (B) Bügeln

    Stellen Sie das Bügeleisen auf der Bügelstation

    (5) oder auf seiner Abstellfläche (15) ab, stecken

    Sie den Netzstecker in die Steckdose und

    schalten Sie die Station ein (2).

    Nach dem Einschalten leuchtet das

    entsprechende Symbol im Display (1).

    Gleichzeitig beginnt das Symbol im Display

    (1) solange zu blinken, bis die Dampffunktion zur

    Verfügung steht.

    Sobald dies der Fall ist, leuchtet das Symbol

    permanent. Diese Dampfeinstellung ist für

    Textilien wie Baumwolle und Leinen geeignet.

    Hinweis: Solange das Symbol im Display

    blinkt, ist die Dampffunktion deaktiviert.

    Das Bügeleisen heizt sich auf : in dieser Zeit

    leuchtet die Temperatur-Kontrollleuchte (11).

    Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist,

    schaltet sich die Temperaturkontroll-Leuchte aus.

    Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem

    Temperaturregler (10) ein. Temperaturstufe 1 ()

    ist geeignet für Synthetik, Temperaturstufe 2 (••)

    für Wolle, Seide und Kunstfasern und

    Temperaturstufe 3 (•••) für Baumwolle und

    Leinen.

    Während des Bügelns geht die Temperatur-

    Kontrollleuchte an und aus und zeigt damit an,

    dass das Gerät sich aufheizt.

    Zum Bügeln mit Dampf stellen Sie die

    Temperatur am Temperaturregler zwischen

    Temperaturstufe 2 (••) und „max“ ein und halten

    die Dampfaktivierungstaste (13) unter dem

    Bügeleisengriff gedrückt. Der Dampf verteilt sich

    gleichmäßig aus allen Öffnungen der

    Bügelsohle.Um zu verhindern, dass Wasser aus

    der Bügelsohle austritt, stellen Sie die

    Temperatur nicht unterhalb der Temperaturstufe

    2 (••) ein.

    Zum Bügeln ohne Dampf wählen Sie die für die

    Textilien geeignete Temperatur und bügeln ohne

    die Dampfaktivierungstaste (13) oder die

    „Precison Shot“- Taste (12) zu drücken. Bitte

    beachten Sie, dass das Gerät nach 10-minütigem

    Bügeln ohne Dampf automatisch in den „Stand

    By“-Modus schaltet.

    Die einzigartige runde Form der 3D-Eloxal-

    Bügelsohle gewährleistet beste Resultate beim

    Bügeln an schwierigen Stellen (z. B. Knöpfe,

    Taschen und hartnäckige Falten).

    Verlängerter Dampfstoss: Drücken Sie die

    Dampfaktivierungstaste (13) zweimal. Es wird

    mehrere Sekunden lang Dampf aus der

    kompletten Bügelsohle ausgestoßen. Drücken

    Sie die Taste (13 ) erneut, um diese Funktion

    auszuschalten.

    Vertikale Bedampfung: Das Bügeleisen kann

    auch zur Bedampfung hängender

    Kleidungsstücke verwendet werden (B).

    Hinweis:

    Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die

    Dampffunktion einige Zeit lang nicht verwendet

    haben, beachten Sie bitte, dass der noch im

    Zuführungsschlauch befindliche Dampf zu Wasser

    kondensiert ist. Dies kann dazu führen, dass der

    Dampf unregelmäßig ausgestoßen wird und

    einzelne Wassertropfen aus der Bügelsohle

    austreten.

    ECO-Funktion

    Drücken Sie zum Bügeln mit weniger Dampf die

    ECO-Taste (3). Daraufhin leuchtet das Symbol

    auf.

    Ein reduzierter Dampfaustritt wird bei

    empfindlichen Textilien aus Seide, Wolle und

    Synthetik empfohlen.

    Beim nächsten Einschalten verwendet das Gerät

    die zuletzt eingestellte Funktion. Drücken Sie die

    ECO-Taste erneut, um zur normalen

    Dampffunktion zurückzukehren.

    5

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 5 24.11.14 16:32

    (C) Precision Shot

    Drücken Sie die Taste „Precision Shot“ (12) zur

    Aktivierung der Funktion ganz herunter.

    Es tritt Dampf nur an der Bügeleisenspitze aus.

    Lassen Sie die Taste (12) los, um diese Funktion

    zu beenden

    Hinweis: Wenn Sie die Taste nicht ganz

    herunterdrücken, kann auch etwas Dampf aus

    den hinteren Löchern der Bügelsohle austreten.

    (D) Stand By

    Das System (Dampfbügeleisen und Dampfstation)

    schaltet in den Stand-By-Modus um Energie zu

    sparen.

    Kurz bevor sich das System in den Stand-By-Modus

    schaltet, beginnt das Symbol zu blinken.

    Dieser Modus wird aktiviert,

    wenn die Dampfaktivierungstaste (13) 10 Minuten

    lang nicht betätigt wurde oder

    wenn das Symbol

    seit 10 Minuten aktiviert ist,

    der Wassertank nicht aufgefüllt wurde und kein

    Dampfausstoß stattfindet.

    Um das System wieder einzuschalten, muss die

    Ein-/Ausschalttaste (2) gedrückt werden. Warten

    Sie bis die Temperatur-Kontrollleuchte (11) sich

    ausgeschaltet hat, bevor Sie wieder mit dem Bügeln

    beginnen.

    Nach dem Bügeln

    Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das

    Gerät auszuschalten (2).

    Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das

    Gerät vor dem Verstauen abkühlen.

    Leeren Sie den Wassertank.

    Verriegeln Sie das Bügeleisen (Modell mit

    Verriegelungssystem) .

    (E) Entkalkungs- /

    Reinigungsfunktionstaste

    Zur Gewährleistung der optimalen

    Leistungsfähigkeit und langen Lebensdauer ist das

    Bügel-System nach dem Verbrauch von 15 Litern

    Wasser (entspricht ca. 10 maximalen Befüllungen

    des Wassertanks) zu entkalken. Das Symbol

    (4)

    blinkt im Display.

    Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis

    das Gerät vollständig abgekühlt ist.

    Leeren Sie den Wassertank.

    Platzieren Sie das Bügeleisen neben die Station

    (lösen Sie zuvor ggf. die Verriegelung ).

    Legen Sie Bügelstation auf die Seite, sodass die

    Boiler-Öffnung nach oben zeigt.

    Entfernen Sie die transparente Schutzkappe (8)

    und lösen Sie den Boilerverschluss (9) an der

    Dampfstation.

    Füllen Sie 500 ml Leitungswasser ein.

    Schrauben Sie den Boilerverschluss wieder fest

    in die Dampfstation.

    Schwenken Sie die Dampfstation zum Ausspülen.

    Lösen Sie anschließend wieder den

    Boilerverschluss und entleeren das Wasser

    vollständig.

    Wiederholen Sie den Vorgang ein zweites Mal.

    Nach der Reinigung schalten Sie die

    Dampfstation (2) wieder ein und halten Sie die

    Reinigungsfunktionstaste (4) 2 Sekunden lang

    gedrückt, um die Reinigungsanzeige

    zurückzusetzen.

    Falls die Station ohne vorgenommene Reinigung

    ausgeschaltet wird, beginnt das Symbol (4)

    beim nächsten Einschalten sofort wieder zu blinken.

    (F) Reinigung und Wartung

    Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass

    der Netzstecker gezogen ist und das Gerät

    abgekühlt ist.

    Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten

    Tuch ab.

    Verwenden Sie zur Reinigung niemals einen

    Scheuerlappen, Essigreiniger oder andere

    Chemikalien.

    Zur Reinigung des weichen Materials am

    Bügeleisen verwenden Sie ein feuchtes Tuch.

    6

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 6 24.11.14 16:32

    Mögliche Probleme und deren Behebung

    PROBLEM URSACHE BEHEBUNG

    Das Gerät schaltet sich nicht ein. Der Netzstecker ist nicht

    angeschlossen. Überzeugen Sie sich davon, dass das

    Gerät ordnungsgemäß angeschlossen

    ist und drücken Sie die Ein- /

    Ausschalttaste.

    Unter der Dampfstation tritt Dampf aus. Das Überdruck-Schutzsystem hat sich

    geöffnet. Schalten Sie das Gerät sofort aus und

    wenden Sie sich an einen autorisierten

    Braun Kundendienst.

    An den Löchern auf der Unterseite der

    Bügelsohle treten einzelne

    Wassertropfen aus.

    In den Röhren hat sich Wasser

    abgesetzt, da die Dampffunktion

    erstmals verwendet wird oder längere

    Zeit nicht mehr verwendet wurde.

    Drücken Sie mehrmals die

    Dampfaktivierungstaste, während Sie

    das Bügeleisen dabei vom Bügelbrett

    weghalten. Auf diese Weise wird das

    kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf

    entfernt.

    Die eingestellte Temperatur ist zu

    niedrig. Stellen Sie die Temperaturstufe ••• (3

    Punkte) ein.

    Nach erneutem Start aus dem Stand-by

    Modus tritt Wasser aus der Bügelsohle

    aus.

    Das Bügeleisen ist nicht heiß genug. Warten Sie bis die Temperaturkontroll-

    Leuchte sich ausgeschaltet hat, bevor

    Sie wieder beginnen zu bügeln.

    Aus der Bügelsohle tritt braune

    Flüssigkeit aus. In den Wassertank oder den

    Dampferzeuger wurden chemische

    Wasserenthärtungsmittel oder Zusätze

    gegeben.

    Geben Sie auf keinen Fall Zusätze in den

    Wassertank. Reinigen Sie die

    Bügelsohle mit einem feuchten Lappen.

    Beim ersten Einschalten des Geräts

    bemerken Sie eine Rauchentwicklung. Einige Teile wurden mit Dies ist unbedenklich und tritt nach

    mehrmaligem Gebrauch des

    Bügeleisens nicht mehr auf.

    Das Gerät verursacht ein

    wiederkehrendes Geräusch,

    verbunden mit Vibrationen.

    Wasser wird in den Boiler gepumpt. Normales Vorgehen.

    Das Gerät verursacht ein dauerhaftes

    Geräusch, verbunden mit Vibrationen. Ziehen Sie sofort den Netzstecker

    Der Verschluss des Boilers lässt sich nur

    schwer lösen. Kalkablagerungen und wenden Sie sich an einen

    autorisierten Braun Kundendienst.

    Nach dem erneuten Befüllen des

    Wassertanks wird die Anzeige für niedrig

    Wasser nicht zurückgesetzt.

    Der Schwimmer funktioniert nicht

    ordnungsgemäß. Leeren Sie den Wassertank, spülen Sie

    ihn aus und befüllen Sie ihn erneut.

    Alle LEDs blinken. Systemfehler Ziehen Sie den Netzstecker, stecken Sie

    ihn erneut ein und drücken Sie die Ein-/

    Ausschalttaste. Falls dieses Problem

    weiterhin besteht, schalten Sie das

    Gerät sofort aus und wenden Sie sich an

    einen autorisierten Braun Kundendienst-

    Vertreter.

    Die Symbole und blinken im

    Display. Versehentlich wurde anstelle der Ein-/

    Ausschalttaste die Reset-Taste

    gedrückt.

    Ziehen Sie den Netzstecker und stecken

    Sie ihn erneut ein.

    Änderungen vorbehalten.

    Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dem

    Ende der Lebensdauer nicht mit dem

    Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein

    Braun Servicezentrum oder in Ihrem Land

    zur Verfügung stehende lokale Sammelstellen

    erfolgen.

    7

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 7 24.11.14 16:32

    English

    Before using the appliance, read the use

    instruction completely. Keep the use

    instruction during the entire life of the

    appliance.

    Important

    Make sure your voltage corresponds

    to the voltage printed on the iron.

    This appliance can be used by children

    aged from 8 years and above and

    persons with reduced physical,

    sensory or mental capabilities or lack

    of experience and knowledge if they

    have been given supervision or

    instruction concerning use of the

    appliance in a safe way and

    understand the hazards involved.

    Children shall not play with the

    appliance. Cleaning and user

    maintenance shall not be made by

    children unless they are older than 8

    years and supervised.

    During operation and cool-down the

    appliance and its mains cord shall be

    kept out of reach of children under 8

    years.

    Caution: Hot surfaces! Electric

    ironing stations combine high

    temperatures and hot steam that could

    lead to burns.

    Always unplug the station before filling

    with water.

    Do not open the boiler during ironing.

    The cords should never come in

    contact with hot objects, the soleplate

    or water.

    Never immerse the iron and station in

    water or other liquids.

    The appliance must be used and

    rested on a stable surface.

    During ironing pauses, place the iron

    upright on its heel rest or on the iron

    rest. Ensure that the heel rest is placed

    on a stable surface.

    The appliance must not be left

    unattended while it is connected to the

    mains supply.

    The appliance must not to be used if it

    has dropped, if there are visible signs

    of damage or if it is leaking. Regularly

    check the cords for damages.

    Braun electric appliances meet

    applicable safety standards. Repairs

    or the replacement of the main cord

    must only be done by authorized

    service personnel. Faulty, unqualified

    repair work may cause considerable

    hazards to the user.

    Description

    Steam Station

    1 Display

    2 On/Off button

    3 Eco button

    4 Clean system button

    5 Iron rest

    6 Water tank

    7 Power cord

    8 Threaded cap

    9 Cleaning cap

    Iron

    10 Temperature selector

    11 Temperature control light

    12 Precision shot button (certain models only)

    13 Steam button

    14 Double cord

    15 Heel rest

    (A) Filling the water tank

    Make sure that the appliance is switched off and

    the system is unplugged.

    Open the cap of the water tank (6).

    Fill the water tank with tap water, taking care not

    to exceed the “max“ level but at least up to the

    mark “min” otherwise the appliance is not ready

    to start ironing. If you have extremely hard water,

    we recommend that you use a mixture of 50 %

    tap water and 50 % distilled water.

    Never use distilled water exclusively. Do not add

    any additives (e.g. starch). Do not use

    condensation water from a tumble dryer.

    Close the cap of the water tank.

    Place the appliance on a stable, level surface

    (like a table or the floor).

    8

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 8 24.11.14 16:32

    Low Water

    When the water level is low, the icon is

    permanently on.

    The icons / turn off

    If you want to continue steam ironing, refill the

    tank of the steam station (A).

    (B) Start ironing

    Place the iron on the iron rest (5) or on its heel

    rest (15), plug in the appliance and press the on/

    off switch on the station (2).

    After switch ON, the related icon in the display (1)

    is permanently on.

    At the same time the icon in the display (1)

    will start to blink until steam is ready. This steam

    setting is suitable for garments like cotton and

    linen. Note: during the blinking in the display, the

    steam function is deactivated.

    Once the conditions have been reached, the icon

    will stay permanently on.

    The iron will start to heat up: During this, the

    temperature control light on the iron (11) turns

    on. Once the desired temperature is reached, the

    temperature control light switches off.

    Set the desired temperature with the temperature

    selector (10). Temperature level 1 () is suitable

    for synthetics, temperature level 2 (••) for wool,

    silk, polyester and temperature level 3 (•••) for

    cotton and linen.

    During use, the light is turning on and off

    indicating that it is heating up.

    For steam ironing, set the temperature between

    temperature level 2 (••) and “max“ on the

    temperature selector and press the steam button

    (13) below the iron handle. Steam will come out

    from all the holes in the soleplate. Please do not

    set temperature below level 2 (••) for steam

    ironing to avoid water drops coming out of the

    sole plate.

    For dry ironing, select the temperature most

    suitable for the garments to be ironed, then iron

    without pressing the steam button (13) or

    precision shot button (12). Take care that after 10

    minutes of dry iron, the steam station turns into

    „stand-by“ mode.

    The unique round shape of the 3D eloxal

    soleplate ensures best gliding results on difficult

    parts (e. g. buttons, pockets and tough wrinkles).

    Double trigger: Press twice the steam button

    (13). There will be a steam emission for a few

    seconds. To stop this function, press the button

    (13) again.

    Vertical steam: The iron can be used as well for

    steaming hanging clothes (B).

    Note:

    When starting the ironing session or when you have

    not used the steam function for some time, the

    steam still present in the supply hose will condense

    into water. This may cause some spluttering in the

    appliance and a few drops of water may come out

    from the soleplate.

    ECO Function

    For ironing with lower steam press the ECO

    button (3) and the icon turns permanently

    on.

    Lower steam is suggested for most delicate

    garments like silk, wool and synthetics.

    From 2nd switch on, the appliance works based

    on the latest set function. To return to the normal

    steam function press the ECO button again.

    (C) Precision shot

    Press the precision shot button (12) completely

    down to activate it.

    Steam is coming out of the tip area of the iron

    only.

    To stop this function just release the button (12).

    If you don‘t press it down completely, some

    steam may also come out from the rear steam

    holes in the soleplate.

    (D) Stand-by

    The system (steam iron and steam station) will turn

    into the stand by mode to have a power

    consumption reduction. When the system is going

    into the stand-by mode, the icon is blinking.

    It is activated:

    after 10 minutes without pressing the steam

    button (13).

    after 10 minutes if the icon is activated, water

    tank is not refilled and if there is no steam

    emission.

    To turn the system ON again, the ON/OFF button

    (2) has to be pressed. Before start ironing again,

    wait until the temperature control light (11) has

    turned off.

    After ironing

    Press the On/Off button to turn off the appliance

    (2).

    Unplug and let the appliance cool down before

    storing.

    Empty the water tank.

    For models with lock system, lock the iron.

    9

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 9 24.11.14 16:32

    (E) Decalcifying / Clean system

    button

    To maintain optimum performance, the system

    needs to be decalcified after every 15 liters of water

    consumption (about 10 complete refills). The icon

    (4) is blinking.

    First unplug the appliance. Wait until the

    appliance has cooled down completely.

    Empty the water tank.

    Take the iron aside (if applicable unlock the iron).

    Unscrew the threaded cap (8) positioned on the

    steam station side and unscrew the cleaning cap

    (9).

    Fill in 500 ml tap water.

    Screw the cleaning cap to close the steam

    station.

    Shake the steam station to rinse, then empty the

    water.

    Repeat procedure one more time.

    After having finished this cleaning procedure,

    switch on the steam station (2) and press the

    clean system button (4) for 2 seconds to reset.

    In case the appliance is switched off without

    cleaning, just after the next plug-in the icon (4)

    starts blinking again.

    (F) Cleaning and maintenance

    Before cleaning, always make sure that the

    appliance is unplugged and has cooled down.

    Wipe the soleplate clean with a cloth.

    Never use scouring pads, vinegar or other

    chemicals.

    To clean the soft material on the handle use a

    damp cloth.

    For UK Only

    Guarantee Information

    All Braun Household products carry a minimum

    guarantee period of two year. The rights and

    benefits under this guarantee are additional to your

    statutory rights which are not affected.

    Please keep your receipt as this will form the basis

    of your guarantee.

    In the unlikely event of a breakdown you have

    access to professional help from our team simply by

    calling:

    02392 392333

    For service in the Republic of Ireland please call:

    012475471

    Braun Household undertakes within the specified

    period to repair or replace any part of the appliance,

    free of charge (with the exception of any glass or

    porcelain-ware incorporated in the product) found

    to be defective provided that;

    We are promptly informed of the defect.

    The product is used and maintained in

    accordance with the User Instructions.

    The appliance has not been altered in any way or

    subjected to misuse or repair by a person other

    than an authorised service agent for Braun

    Household.

    No rights are given under this guarantee to a

    person acquiring the appliance second hand or

    for commercial or communal use.

    Any repaired or replaced appliance will be

    guaranteed on these terms for the unexpired

    portion of the guarantee.

    The need for repair has not been caused by

    insufficient aftercare or cleaning: or damage

    caused by the chemical or electrochemical

    effects of water.

    Under no circumstances shall the application of this

    guarantee give rise to the complete replacement of

    the appliance or entitle the consumer to damages.

    Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire

    PO9 2NH

    www.braunhousehold.co.uk

    10

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 10 24.11.14 16:32

    Trouble shooting guide

    PROBLEM CAUSE REMEDY

    The appliance does not switch on. The appliance is not plugged into a

    mains socket. Make sure the appliance is correctly

    connected and press the on/off button.

    Steam comes out under the steam

    station The “max” pressure safety system has

    opened. Turn the appliance off immediately and

    contact an authorised Braun Customer

    Services

    There are some water drops from the

    holes in the bottom of the sole plate. Water has condensed inside the tubes

    because steam is being used for the

    first time, or has not been used for

    some time

    Press the steam button several times

    away from the ironing board. This will

    eliminate cold water from the steam

    circuit.

    The thermostat knob is not in the

    correct position. Place the thermostat knob in the

    •••

    (3 dots) sector.

    Water drops come out after a restart

    from Stand by. The iron has not reached the

    temperature. After re-start from Stand by, wait

    until temperature control light has

    turned off.

    Brown coloured fluid leaks from the sole

    plate. Chemical water softeners or additives

    have been poured into the water tank or

    steam generator.

    Never pour products into the water tank.

    Clean the sole plate with a damp cloth.

    The first time the appliance is

    turned on, you notice smoke Some parts have been treated with

    sealer/lubricant which evaporates the

    first time the iron heats up.

    This is normal and will stop when you

    have used the iron a few times.

    The appliance emits an intermittent

    noise associated with vibrations. Water is being pumped into the steam

    generator. This is completely normal

    The appliance emits a continuous noise

    associated with vibrations. Unplug the system from the mains and

    contact an authorised Braun Customer

    Services.

    The steam generator cap is difficult to

    unscrew Limescale has made the steam

    generator cap difficult to open Turn the cap forcefully. To avoid the

    problem, rinse the steam generator

    frequently

    After topping up with water, the light

    does not reset. The water float doesn’t work

    appropriately Empty the water tank, rinse out it and

    refill.

    All LEDs are blinking System error Unplug the system, plug it again and

    press ON/off button. If this problem is

    still present, Turn the appliance off

    immediately and contact an authorised

    Braun Customer Services.

    The icons and are blinking Accidentally the reset button was

    pressed instead of ON/OFF button. Unplug and plug again

    Subject to change without notice. Please do

    not dispose the product in the household

    waste at the end of its useful life. Disposal

    can take place at a Braun Service Centre or

    at appropriate collection points provided in your

    country

    11

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 11 24.11.14 16:32

    Français

    Lisez l’intégralité de la notice d’utilisation

    avant d’utiliser l’appareil. Conservez cette

    notice d’utilisation pendant toute la durée de

    vie de l’appareil.

    Important

    Assurez-vous que votre tension

    correspond à la tension imprimée sur

    le fer à repasser.

    Cet appareil peut être utilisé par des

    enfants âgés de 8 ans et plus et par

    des personnes présentant des

    capacités physiques, sensorielles ou

    mentales réduites, ou des personnes

    sans expérience et savoir-faire, dans

    la mesure où celles-ci sont surveillées

    ou ont reçu des instructions

    concernant l’utilisation de l’appareil de

    manière sécurisée et si elles sont

    conscientes des risques éventuels

    encourus. Les enfants ne doivent pas

    jouer avec l’appareil. Le nettoyage et

    l’entretien par l’utilisateur ne doivent

    pas être effectués par des enfants, à

    moins que ceux-ci ne soient âgés de

    plus de 8 ans et sous surveillance.

    Pendant l’utilisation et le

    refroidissement, l’appareil et son

    cordon d’alimentation doivent être

    gardés hors de portée des enfants

    âgés de moins de 8 ans.

    Attention : surfaces chaudes !

    Les stations électriques de

    repassage associent des températures

    élevées et de la vapeur chaude

    pouvant entraîner des brûlures.

    Débranchez toujours la station avant

    de la remplir avec de l’eau.

    N’ouvrez pas le chauffe-eau pendant

    le repassage.

    Les cordons ne doivent jamais entrer

    en contact avec des objets chauds, la

    semelle ou de l’eau.

    N’immergez jamais le fer à repasser et

    la station dans de l’eau ou d’autres

    liquides.

    L’appareil doit être utilisé et rangé sur

    une surface stable.

    Pendant les pauses de repassage,

    posez le fer à repasser à la verticale

    sur son talon d’appui ou sur le repose-

    fer. Assurez-vous que le talon d’appui

    est posé sur une surface stable.

    L’appareil ne doit pas être laissé sans

    surveillance quand il est branché au

    secteur.

    L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a

    fait une chute, en cas de signes

    visibles de dommages ou s’il fuit.

    Examinez les cordons régulièrement

    pour déceler les dommages possibles.

    Les appareils électriques Braun

    respectent les normes de sécurité en

    vigueur. Les tâches de réparation ou

    de remplacement du cordon

    d’alimentation doivent être effectuées

    uniquement par du personnel de

    service agréé. Une réparation mal

    réalisée ou réalisée par une personne

    non qualifiée peut entraîner des

    risques considérables pour

    l’utilisateur.

    Description

    Station à vapeur

    1 Écran

    2 Bouton marche/arrêt

    3 Bouton Eco

    4 Bouton de nettoyage du système

    5 Repose-fer

    6 Réservoir d’eau

    7 Cordon d’alimentation

    8 Capuchon fileté

    9 Capuchon de nettoyage

    Fer à repasser

    10 Sélectionneur de température

    11 Témoin lumineux de contrôle de la température

    12 Bouton d’activation du jet de précision

    (certains modèles uniquement)

    13 Bouton d’activation de la vapeur

    14 Double cordon

    15 Talon d’appui

    12

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 12 24.11.14 16:32

    (A) Remplissage du réservoir d’eau

    Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le

    système est débranché.

    Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (6).

    Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du

    robinet, en prenant garde à ne pas dépasser le

    niveau « max » mais au moins jusqu’à la marque

    « min », faute de quoi l’appareil n’est pas prêt

    pour commencer le repassage. Si la dureté de

    votre eau est extrêmement élevée, nous vous

    recommandons d’utiliser un mélange constitué

    de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau

    distillée.

    N’utilisez jamais d’eau distillée seule. N’ajoutez

    pas d’autres produits chimiques (comme

    l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation

    provenant d’un sèche-linge.

    Fermez le couvercle du réservoir d’eau.

    Posez l’appareil sur une surface stable et plane

    (comme une table ou le sol).

    Niveau d’eau bas

    Lorsque le niveau d’eau est bas, l’icône est

    allumée en permanence.

    Les icônes / s’éteignent

    Si vous souhaitez continuer le repassage à la

    vapeur, remplissez à nouveau le réservoir de la

    station à vapeur (A).

    (B) Début du repassage

    Posez le fer à repasser sur le repose-fer (5) ou

    sur son talon d’appui (15), branchez l’appareil et

    appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la

    station (2).

    Après avoir mis l’appareil en marche, l’icône

    correspondante située sur l’écran (1) est allumée

    en permanence.

    Simultanément, l’icône située sur l’écran (1)

    commence à clignoter jusqu’à ce que la vapeur

    soit prête. Ce réglage de la vapeur est adapté aux

    tissus tels que le coton et le lin. Remarque : la

    fonction vapeur est désactivée tant que l’icône

    clignote sur l’écran.

    Dès que les conditions sont remplies, l’icône

    reste allumée en permanence.

    Le fer à repasser commence à chauffer :

    pendant ce temps, le témoin lumineux de

    contrôle de la température situé sur le fer à

    repasser (11) s’allume. Le témoin lumineux de

    contrôle de la température s’éteint dès que la

    température souhaitée est atteinte.

    Réglez la température souhaitée à l’aide du

    sélecteur de température (10). Le niveau de

    température 1 () convient aux tissus

    synthétiques, le niveau de température 2 (••) à

    la laine, à la soie et au polyester, et le niveau de

    température 3 (•••) au coton et au lin.

    Pendant l’utilisation, le témoin lumineux s’allume

    et s’éteint, indiquant ainsi que l’appareil est en

    train de chauffer.

    Pour effectuer un repassage à la vapeur,

    réglez la température entre le niveau de

    température 2 (••) et le niveau « max » sur le

    sélecteur de température et appuyez sur le

    bouton d’activation de la vapeur (13) situé sous la

    poignée du fer à repasser. De la vapeur

    s’échappe de chacun des trous de la semelle.

    Veuillez ne pas régler la température en dessous

    du niveau 2 (••) pour effectuer un repassage à

    la vapeur afin d’éviter que des gouttes d’eau ne

    s’échappent de la semelle.

    Pour effectuer un repassage à sec,

    sélectionnez la température convenant le mieux

    aux tissus à repasser, puis effectuez le repassage

    sans appuyer sur le bouton d’activation de la

    vapeur (13) ni sur le bouton d’activation du jet de

    précision (12). Veuillez noter que la station à

    vapeur passe en mode « veille » après un délai

    de 10 minutes en repassage à sec.

    La forme arrondie unique de la semelle Eloxal

    3D garantit des résultats optimaux de glisse sur

    les parties difficiles (par ex., les boutons, les

    poches et les plis tenaces).

    Double déclenchement : Appuyez deux fois sur

    le bouton d’activation de la vapeur (13). Une

    émission de vapeur de quelques secondes se

    produit. Appuyez à nouveau sur le bouton (13)

    pour arrêter cette fonction.

    Jet de vapeur en position verticale : Le fer à

    repasser peut également être utilisé pour projeter

    de la vapeur sur des vêtements suspendus (B).

    Remarque :

    Lorsque vous commencez la tâche de repassage ou

    si vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur pendant

    un certain temps, la vapeur qui est restée dans le

    tuyau d’alimentation se condense en eau. Cela peut

    entraîner un certain crépitement dans l’appareil et

    quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la

    semelle.

    Fonction ECO

    Pour effectuer un repassage avec une plus faible

    quantité de vapeur, appuyez sur le bouton ECO

    (3) et l’icône s’allume en permanence.

    Il est recommandé d’utiliser une plus faible

    quantité de vapeur pour la plupart des tissus

    délicats tels que la soie, la laine et les tissus

    synthétiques.

    À partir de la 2e mise en marche de l’appareil, ce

    dernier est réglé sur la fonction la plus

    récemment utilisée. Pour revenir à la fonction

    vapeur normale, appuyez à nouveau sur le

    bouton ECO.

    13

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 13 24.11.14 16:32

    (C) Jet de précision

    Enfoncez complètement le bouton d’activation du

    jet de précision (12) afin de l’activer.

    De la vapeur s’échappe uniquement de la pointe

    du fer à repasser.

    Relâchez simplement le bouton (12) pour arrêter

    cette fonction.

    Si vous ne l’enfoncez pas complètement, un peu

    de vapeur peut également s’échapper des trous à

    vapeur situés à l’arrière de la semelle.

    (D) Veille

    Le système (fer à repasser à la vapeur et station à

    vapeur) passe en mode veille afin de réduire la

    consommation d’énergie. Lorsque le système passe

    en mode veille, l’icône clignote.

    Ce mode est activé :

    après un délai de 10 minutes sans appuyer sur le

    bouton d’activation de la vapeur (13).

    après un délai de 10 minutes si l’icône est

    activée, que le réservoir d’eau n’est pas rempli à

    nouveau et qu’il n’y a aucune émission de vapeur.

    Pour remettre le système en marche, il est

    nécessaire d’appuyer sur le bouton MARCHE/

    ARRÊT (2). Antes de reiniciar el planchado, espere a

    que se apague la luz de control de temperatura (11).

    Après le repassage

    Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour

    éteindre l’appareil (2).

    Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant

    de le ranger.

    Videz le réservoir d’eau.

    Dans le cas des modèles équipés d’un système

    de verrouillage, verrouillez le fer à repasser.

    (E) Détartrage / bouton de

    nettoyage du système

    Afin de maintenir des performances optimales, le

    système doit être détartré après chaque tranche de

    15 litres d’eau

    consommée (environ 10 remplissages complets).

    L’icône (4) clignote.

    Débranchez d’abord l’appareil. Patientez jusqu’à

    ce que l’appareil soit complètement refroidi.

    Videz le réservoir d’eau.

    Mettez le fer à repasser de côté (le cas échéant,

    déverrouillez le fer à repasser).

    Dévissez le capuchon fileté (8) situé sur le

    côté de la station à vapeur et dévissez le

    capuchon de nettoyage (9).

    Remplissez l’appareil en versant 500 ml d’eau du

    robinet.

    Vissez le capuchon de nettoyage afin de refermer

    la station à vapeur.

    Secouez la station à vapeur afin de la rincer, puis

    videz l’eau.

    Répétez la procédure encore une fois.

    Une fois cette procédure de nettoyage terminée,

    mettez la station à vapeur (2) en marche et

    appuyez sur le bouton de nettoyage du système

    (4) pendant 2 secondes afin d’effectuer une

    réinitialisation.

    Si l’appareil est éteint sans avoir effectué un

    nettoyage, l’icône (4) clignote à nouveau juste

    après avoir rebranché l’appareil.

    (F) Nettoyage et entretien

    Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que

    l’appareil est débranché et refroidi.

    Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon.

    N’utilisez jamais de tampons à récurer, de

    vinaigre ou d’autres produits chimiques.

    Pour nettoyer le matériau tendre sur la poignée,

    utilisez un chiffon humide.

    14

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 14 24.11.14 16:32

    Guide de dépannage

    PROBLÈME CAUSE SOLUTION

    L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché à une prise

    de courant. Assurez-vous que l’appareil est raccordé

    correctement et appuyez sur le bouton

    marche/arrêt.

    De la vapeur s’échappe sous la station à

    vapeur. Le système de sécurité de pression «

    max » s’est ouvert. Éteignez immédiatement l’appareil et

    contactez un service après-vente agréé

    Braun.

    Quelques gouttes d’eau s’échappent

    des trous situés sous la semelle. De l’eau s’est condensée à l’intérieur

    des tubes car la vapeur est utilisée pour

    la première fois ou n’a pas été utilisée

    pendant un certain temps.

    Appuyez plusieurs fois sur le bouton

    d’activation de la vapeur, loin de la

    planche à repasser. Cela éliminera l’eau

    froide du circuit de vapeur.

    Le bouton du thermostat n’est pas dans

    la position correcte. Positionnez le bouton du thermostat

    dans le secteur ••• (3 points).

    Des gouttes d’eau s’échappent lors du

    redémarrage après un état de veille. Le fer à repasser n’a pas atteint la

    température. Lors du redémarrage après un état de

    veille, patientez jusqu’à ce que le témoin

    lumineux de contrôle de la température

    s’éteigne.

    Un liquide de couleur marron s’échappe

    de la semelle. Des adoucissants d’eau de nature

    chimique ou des additifs ont été versés

    dans le réservoir d’eau ou dans le

    générateur de vapeur.

    Ne versez jamais de produits dans le

    réservoir d’eau. Nettoyez la semelle à

    l’aide d’un chiffon humide.

    Vous constatez un dégagement de

    fumée lors de la première mise en

    marche de l’appareil.

    Certaines pièces ont été traitées à l’aide

    d’un enduit protecteur ou d’un lubrifiant

    qui s’évapore la première fois que le fer

    à repasser chauffe.

    Cela est normal et cessera lorsque vous

    aurez utilisé le fer à repasser quelques

    fois.

    L’appareil émet un bruit intermittent

    associé à des vibrations. De l’eau est en train d’être pompée

    dans le générateur de vapeur. Cela est complètement normal.

    L’appareil émet un bruit continu associé

    à des vibrations. Débranchez le système du secteur et

    contactez un service après-vente agréé

    Braun.

    Le capuchon du générateur de vapeur

    est difficile à dévisser. Le dépôt de calcaire a rendu le

    capuchon du générateur de vapeur

    difficile à ouvrir.

    Tournez le capuchon énergiquement.

    Pour éviter ce problème, rincez

    fréquemment le générateur de vapeur.

    Le témoin lumineux ne se réinitialise pas

    après avoir effectué un remplissage

    avec de l’eau.

    Le flotteur ne fonctionne pas

    correctement. Videz le réservoir d’eau, rincez-le et

    remplissez-le à nouveau.

    Toutes les DEL clignotent. Erreur du système Débranchez le système, rebranchez-le

    et appuyez sur le bouton marche/arrêt.

    Si ce problème persiste, éteignez

    immédiatement l’appareil et contactez

    un service après-vente agréé Braun.

    Les icônes et clignotent. Le bouton de réinitialisation a été

    enfoncé par erreur, au lieu du bouton

    MARCHE/ARRÊT.

    Débranchez et rebranchez.

    Des modifications sont susceptibles d’être

    apportées sans préavis. Veuillez ne pas jeter

    votre appareil avec vos déchets ménagers à

    la fin de sa durée de vie utile. L’élimination

    peut être effectuée dans un centre de services

    Braun ou à des points de collecte prévus à cet effet

    dans votre pays.

    15

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 15 24.11.14 16:32

    Español

    Antes de utilizar el dispositivo, lea todas las

    instrucciones de uso. Conserve las

    instrucciones de uso durante toda la vida útil

    del dispositivo.

    Importante

    Asegúrese de que su voltaje coincide

    con el voltaje impreso en la plancha.

    Este dispositivo puede ser utilizado

    por niños de 8 años en adelante y por

    personas con capacidades físicas,

    sensoriales o mentales reducidas o

    con falta de experiencia o

    conocimientos siempre que se les

    haya explicado cómo usar el

    dispositivo de forma segura y que

    entiendan los peligros implicados. Los

    niños no deben jugar con el

    dispositivo. La limpieza y el

    mantenimiento de usuario no deben

    ser realizados por niños a menos que

    sean mayores de 8 años y estén

    siendo supervisados.

    Durante el funcionamiento y el

    enfriamiento, el dispositivo y su cable

    de red deben mantenerse fuera del

    alcance de niños menores de 8 años.

    Precaución: ¡Superficies

    calientes! Los centros de

    planchado eléctricos combinan altas

    temperaturas y vapor caliente que

    podrían provocar quemaduras.

    Desenchufe siempre el centro de

    planchado antes de llenarlo de agua.

    No abra el calentador mientras

    plancha.

    Los cables no deben entrar nunca en

    contacto con objetos calientes, la

    suela de la plancha ni agua.

    No sumerja nunca la plancha y el

    centro de planchado en agua u otros

    líquidos.

    El dispositivo debe utilizarse y dejarse

    sobre una superficie estable.

    Durante las pausas de planchado,

    coloque la plancha en posición vertical

    sobre su parte trasera de apoyo o

    sobre la superficie de apoyo de la

    plancha. Asegúrese de que la parte

    trasera de apoyo de la plancha se

    encuentra sobre una superficie

    estable.

    No debe dejarse el dispositivo

    desatendido cuando está conectado a

    la alimentación de red.

    No debe utilizarse el dispositivo si se

    ha caído, si presenta signos visibles de

    daños o si gotea. Revise los cables

    con regularidad en busca de daños.

    Los electrodomésticos Braun cumplen

    todos los estándares de seguridad

    aplicables. De la reparación o

    sustitución del cable de red

    únicamente debe encargarse personal

    de servicio técnico autorizado. Un

    trabajo de reparación inadecuado y no

    profesional puede resultar en un

    considerable peligro para el usuario.

    Descripción

    Centro de planchado al vapor

    1 Pantalla

    2 Botón de encendido/apagado

    3 Botón ECO

    4 Botón de limpieza del sistema

    5 Superficie de apoyo de la plancha

    6 Depósito de agua

    7 Cable de alimentación

    8 Tapón roscado

    9 Tapón de limpieza

    Plancha

    10 Selector de temperatura

    11 Luz de control de temperatura

    12 Botón de golpe con precisión (solo en algunos

    modelos)

    13 Botón de vapor

    14 Cable doble

    15 Parte trasera de apoyo

    (A) Llenado del depósito de agua

    Asegúrese de que el dispositivo se encuentra

    apagado y el sistema desenchufado.

    Abra la tapa del depósito de agua (6).

    Llene el depósito de agua con agua del grifo,

    teniendo cuidado de no superar la marca de nivel

    «máx.», pero llegando al menos a la marca

    16

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 16 24.11.14 16:32

    «mín.». De lo contrario, el dispositivo no estará

    preparado para comenzar a planchar. Si el agua

    que usted tiene es extremadamente dura, le

    recomendamos que emplee una mezcla

    consistente en un 50% de agua del grifo y un

    50% de agua destilada.

    No utilice nunca únicamente agua destilada. No

    agregue aditivos (p.ej. almidón). No emplee el

    agua condensada de la secadora.

    Cierre la tapa del depósito de agua.

    Coloque el dispositivo sobre una superficie

    nivelada y estable (p. ej. sobre una mesa o el

    suelo).

    Nivel de agua bajo

    Cuando el nivel del agua es bajo, el icono se

    encuentra permanentemente encendido.

    Los iconos / se apagan.

    Si desea continuar con el planchado al vapor,

    recargue el depósito del centro de planchado al

    vapor (A).

    (B) Para empezar a planchar

    Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo

    de la plancha (5) o sobre su parte trasera de

    apoyo (15), enchufe el dispositivo y pulse el

    botón de encendido/apagado (2) ubicado en el

    centro de planchado al vapor.

    Una vez encendida, se enciende de modo

    permanente el icono correspondiente en la

    pantalla (1).

    Al mismo tiempo, en la pantalla (1) comienza a

    parpadear el icono , que no cesa hasta que

    el vapor esté preparado. Este ajuste de vapor es

    apropiado para tejidos como el algodón y el lino.

    Tenga en cuenta que este icono parpadee en la

    pantalla, la función de vapor se encuentra

    desactivada.

    Cuando la función de vapor esté disponible, el

    icono permanecerá permanentemente

    encendido.

    La plancha comenzará a calentarse: mientras

    tanto, la luz de control de temperatura (11) de la

    plancha está encendida. Una vez que se alcance

    la temperatura deseada, la luz de control de

    temperatura se apaga.

    Seleccione la temperatura deseada con el

    selector de temperatura (10). El nivel de

    temperatura 1 () es apropiado para tejidos

    sintéticos, el nivel de temperatura 2 (••) es

    apropiado para lana, seda y poliéster y el nivel de

    temperatura 3 (•••) para algodón y prendas de

    color blanco.

    Durante el uso del dispositivo, la luz se enciende

    y se apaga para indicar que la plancha está

    calentando.

    Para realizar un planchado al vapor, ajuste

    con el selector de temperatura el nivel de la

    misma entre el 2 (••) y el «máx.», y pulse el

    botón de vapor (13) que se encuentra debajo del

    asa de la plancha. Saldrá vapor por los orificios

    de la suela de la plancha. No seleccione un nivel

    de temperatura inferior al 2 (••) para planchar

    al vapor. De lo contrario, es posible que salgan

    gotas de agua de la suela de la plancha.

    Para realizar un planchado en seco,

    seleccione la temperatura más apropiada para la

    prenda que vaya a planchar y planche sin pulsar

    el botón de vapor (13) ni el botón de golpe con

    precisión (12). Tenga en cuenta que tras 10

    minutos de planchado en seco, el centro de

    planchado al vapor entra en el modo «apagado

    automático».

    La extraordinaria forma redonda de la suela de

    la plancha eloxal 3D garantiza los mejores

    resultados de deslizamiento en partes difíciles (p.

    ej. en botones, bolsillos y arrugas resistentes).

    Doble disparo de vapor: Pulse el botón de

    vapor (13) dos veces. De esta manera, se emitirá

    vapor durante unos segundos. Para detener esta

    función, pulse de nuevo el botón (13).

    Vapor vertical: La plancha también puede

    utilizarse para planchar al vapor ropa colgada

    (B).

    Nota:

    Cuando comience con la sesión de planchado o

    cuando no haya hecho uso de la función de vapor

    durante algún tiempo, el vapor que haya aún en la

    manguera de suministro se condensará en agua. Es

    posible que esto provoque algo de chisporroteo en

    el dispositivo y la salida de algunas gotas de agua

    de la suela de la plancha.

    Función ECO

    Para planchar con menos vapor, pulse el botón

    ECO (3) y el icono se encenderá de manera

    permanente.

    Se aconseja emplear una menor cantidad de

    vapor para prendas más delicadas, como la seda,

    la lana y las prendas sintéticas.

    A partir del segundo encendido, el dispositivo

    funciona basándose en la última función

    seleccionada. Para volver a emplear la función de

    vapor normal, pulse de nuevo el botón ECO.

    (C) Golpe con precisión

    Presione por completo el botón de golpe con

    precisión (12) para activar la función.

    Sale vapor solamente de la punta de la plancha.

    Para detener esta función, simplemente suelte el

    botón (12).

    Si no presiona el botón por completo, es posible

    que salga algo de vapor por los orificios de vapor

    de la parte trasera de la suela de la plancha.

    17

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 17 24.11.14 16:32

    (D) Stand by

    El sistema (la plancha de vapor y el centro de

    planchado al vapor) pasa al modo stand by para

    reducir el consumo eléctrico. Cuando el sistema va

    a pasar al modo stand by, parpadea el icono .

    Se activa:

    tras 10 minutos sin haberse pulsado el botón de

    vapor (13).

    tras 10 minutos con el icono activado, sin llenar

    el depósito y sin que haya emisión de vapor.

    Para volver a encender el sistema, debe pulsarse el

    botón de encendido/apagado (2). Antes de reiniciar

    el planchado, espere a que se apague la luz de

    control de temperatura (11).

    Después de planchar

    Pulse el botón de encendido/apagado (2) para

    apagar el dispositivo.

    Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe

    antes de guardarlo.

    Vacíe el depósito de agua.

    Si su modelo incorpora sistema de bloqueo,

    bloquee la plancha.

    (E) Descalcificado/botón de

    limpieza del sistema

    Para mantener un funcionamiento óptimo, debe

    descalcificarse el sistema cada 15 litros de

    consumo

    de agua (aproximadamente cada 10 llenados

    completos). El icono

    (4) parpadea.

    En primer lugar, desenchufe el dispositivo.

    Espera hasta que este se haya enfriado por

    completo.

    Vacíe el depósito de agua.

    Coloque la plancha a un lado (desbloquéela si

    procede).

    Desenrosque el tapón roscado (8) ubicado

    en un lado del centro de planchado al vapor y

    desenrosque el tapón de limpieza (9).

    Rellene de 500 ml de agua del grifo.

    Enrosque el tapón de limpieza para cerrar el

    centro de planchado al vapor.

    Agite el centro de planchado al vapor para que se

    enjuague, y a continuación vacíelo.

    Repita este procedimiento una vez más.

    Una vez que haya finalizado este procedimiento

    de limpieza, encienda el centro de planchado al

    vapor (2) y pulse el botón de limpieza del sistema

    (4) durante 2 segundos para reiniciarlo.

    Si se apaga el dispositivo sin haberse limpiado,

    justo después de enchufarse, comienza a

    parpadear de nuevo el icono (4).

    (F) Limpieza y mantenimiento

    Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese

    siempre de que está desenchufado y se ha

    enfriado.

    Limpie la suela de la plancha pasándole un trapo.

    No utilice nunca un estropajo, vinagre ni otros

    productos químicos.

    Para limpiar el material blando del asa, utilice un

    trapo húmedo.

    18

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 18 24.11.14 16:32

    Guía de resolución de problemas

    PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

    El dispositivo no se enciende. El dispositivo no está conectado a la

    toma de corriente. Asegúrese de que el dispositivo se

    encuentra correctamente conectado y

    pulse el botón de encendido/apagado.

    Sale vapor por debajo del centro de

    planchado al vapor. Se ha abierto el sistema de seguridad

    de presión «máx.». Apague el dispositivo de inmediato y

    póngase en contacto con un servicio

    autorizado de atención al cliente de

    Braun.

    Hay algunas gotas de agua de los

    orificios de la parte inferior de la suela

    de la plancha.

    El agua se ha condensado dentro de

    los tubos porque es la primera vez que

    se usa vapor, o bien porque este no se

    ha usado durante mucho tiempo.

    Pulse el botón de vapor varias veces con

    el dispositivo apartado de la tabla de

    planchar. De este modo se retira el agua

    fría del circuito de vapor.

    El control del termostato no se

    encuentra en la posición correcta. Coloque el control del termostato en la

    posición ••• (3 puntos).

    Salen gotas de agua después de

    reiniciar el planchado desde el modo

    stand by.

    La plancha no ha alcanzado la

    temperatura. Después de reiniciar el planchado desde

    el modo stand by, espere a que se

    apague la luz de control de temperatura.

    Sale un líquido de color marrón por la

    suela de la plancha. Se han echado ablandadores o aditivos

    químicos de agua en el depósito de

    agua o en el generador de vapor.

    No vierta nunca ningún producto en el

    depósito de agua. Limpie la suela de la

    plancha con un trapo húmedo.

    Percibe humo la primera vez que

    enciende el dispositivo. Algunas piezas se han tratado con

    sellador/lubricante, que se evapora la

    primera vez que la plancha se calienta.

    Esto es algo normal y cesará tras utilizar

    la plancha unas cuantas veces.

    El dispositivo emite un sonido

    intermitente y vibraciones. Se está bombeando agua al interior del

    generador de vapor. Esto es algo completamente normal.

    El dispositivo emite un sonido continuo

    y vibraciones. Desenchufe el sistema de la red

    eléctrica y póngase en contacto con un

    servicio autorizado de atención al cliente

    de Braun.

    Resulta difícil desenroscar el tapón del

    generador de vapor. La capa de cal hace que sea difícil

    desenroscar el tapón del generador de

    vapor.

    Gire el tapón con fuerza. Para evitar este

    problema, enjuague el generador de

    vapor con frecuencia.

    Después de recargar el depósito de

    agua, la luz no se reinicia. El flotador no funciona correctamente. Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo y

    llénelo de nuevo.

    Todos los leds parpadean. Error del sistema. Desenchufe el sistema, enchúfelo de

    nuevo y pulse el botón de encendido/

    apagado para encender el dispositivo. Si

    persiste el problema, apague el

    dispositivo de inmediato y póngase en

    contacto con un servicio autorizado de

    atención al cliente de Braun.

    Parpadean los iconos y . Ha pulsado por error el botón de

    reiniciar en lugar del botón de

    encendido/apagado.

    Desenchufe y enchufe de nuevo el

    dispositivo.

    Sujeto a modificaciones sin previo aviso. Una

    vez agotada la vida útil del producto, no lo

    deseche en la basura doméstica. Puede

    entregarlo en un Centro de Servicio Braun o

    en un punto de recogida adecuado de los que

    disponga su país.

    19

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 19 24.11.14 16:32

    Português

    Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções

    de utilização na íntegra. Guarde as instruções

    de utilização durante toda a vida do aparelho.

    Importante

    Certifique-se que a sua tensão elétrica

    corresponde à tensão impressa no

    ferro.

    Este aparelho pode ser utilizado por

    crianças com idade a partir dos 8 anos

    e por pessoas com capacidades

    físicas, sensoriais ou mentais

    reduzidas ou com falta de experiência

    e conhecimentos, caso sejam vigiadas

    ou tenham recebido instruções sobre

    a utilização do aparelho de forma

    segura e caso compreendam os

    perigos envolvidos. As crianças não

    devem brincar com o aparelho. A

    limpeza e a manutenção por parte do

    utilizador não deve ser realizada por

    crianças, exceto se tiverem mais de 8

    anos de idade e se forem vigiadas.

    Durante o funcionamento e o

    arrefecimento, o aparelho e o

    respetivo cabo elétrico devem ser

    mantidos fora do alcance de crianças

    com idade inferior a 8 anos.

    Atenção: Superfícies quentes!

    As estações de engomagem

    elétricas combinam altas temperaturas

    e vapor quente que podem provocar

    queimaduras.

    Desligue sempre a estação da tomada

    antes de encher com água.

    Não abra a caldeira durante a

    engomagem.

    Os cabos nunca devem entrar em

    contacto com objetos quentes, com a

    base ou com água.

    Nunca submerja o ferro e a estação

    em água ou outros líquidos.

    O aparelho deve ser utilizado e

    pousado numa superfície estável.

    Durante as pausas na engomagem,

    coloque o ferro na vertical no respetivo

    suporte de descanso ou no suporte do

    ferro. Certifique-se de que o suporte

    de descanso é colocado sobre uma

    superfície estável.

    O aparelho não deve ficar sem

    vigilância enquanto estiver ligado à

    fonte de alimentação.

    O aparelho não deve ser utilizado se

    tiver caído, se existirem sinais visíveis

    de danos ou se apresentar fugas.

    Inspecionar regularmente os cabos

    quanto à existência de danos.

    Os aparelhos elétricos da Braun

    cumprem as normas de segurança

    aplicáveis. As reparações ou a

    substituição do cabo de alimentação

    só devem ser efetuadas por pessoal

    técnico autorizado. Os trabalhos de

    reparação incorretos, não qualificados

    podem causar riscos consideráveis

    para o utilizador.

    Descrição

    Estação de Vapor

    1 Visor

    2 Botão On/Off

    3 Botão Eco

    4 Botão de limpeza do sistema

    5 Suporte do ferro de engomar

    6 Depósito de água

    7 Cabo de alimentação

    8 Tampa roscada

    9 Tampa de limpeza

    Ferro de engomar

    10 Selector de temperatura

    11 Luz de controlo da temperatura

    12 Botão de jato de precisão (apenas em certos

    modelos)

    13 Botão de vapor

    14 Cabo duplo

    15 Suporte de descanso

    (A) Encher o depósito de água

    Certifique-se de que o aparelho está desligado e

    o sistema está desconetado da tomada.

    Abra a tampa do depósito de água (6).

    Encha o depósito de água com água da torneira,

    tendo atenção para não exceder o nível “max“,

    mas no mínimo até à marca “min”, caso

    20

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 20 24.11.14 16:32

    contrário, o aparelho não está preparado para

    começar a engomar. Se a sua água for

    extremamente dura, recomendamos que utilize

    uma mistura de 50% de água da torneira e 50%

    de água destilada.

    Nunca utilize apenas água destilada. Não

    adicione quaisquer aditivos (por ex. goma). Não

    utilize água de condensação de uma máquina de

    secar.

    Feche a tampa do depósito de água.

    Coloque o aparelho numa superfície estável e

    nivelada (como uma mesa ou o chão)

    Nível da água baixo

    Quando o nível da água está baixo, o símbolo

    fica permanentemente aceso.

    Os símbolos / apagam.

    Se desejar continuar a engomar a vapor,

    reabasteça o depósito da estação de vapor (A).

    (B) Começar a engomar

    Coloque o ferro no respetivo suporte (5) ou no

    suporte de descanso (15), ligue o aparelho à

    tomada e prima o interruptor on/off na estação

    (2).

    Depois de ligar (ON), o símbolo correspondente

    no visor (1) fica permanentemente aceso.

    Ao mesmo tempo, o símbolo no visor (1)

    começará a piscar até o vapor estar operacional.

    Este ajuste do vapor é adequado para peças de

    roupa em algodão e linho. Nota: enquanto estiver

    a piscar no visor, a função de vapor está

    desativada.

    Depois de se reunirem as condições, o símbolo

    ficará permanentemente aceso.

    Żelazko zacznie się nagrzewać: Podczas

    nagrzewania włącza się kontrolka temperatury

    żelazka (11). Po osiągnięciu żądanej temperatury

    kontrolka temperatury wyłącza się

    Regule a temperatura desejada com o seletor de

    temperatura (10). O nível de temperatura 1 () é

    adequado para tecidos sintéticos, o nível de

    temperatura 2 (••) para lã, seda, poliéster e o

    nível de temperatura 3 (•••) para algodão e

    linho.

    Durante a utilização, a luz acende e apaga

    indicando que está a aquecer.

    Para engomagem a vapor, regule a

    temperatura entre o nível de temperatura 2 (••) e

    “max“ no seletor de temperatura e prima o botão

    de vapor (13) por baixo da pega do ferro. Sairá

    vapor de todos os orifícios na base. Não regule a

    temperatura abaixo do nível 2 (••) para a

    engomagem a vapor para evitar a saída de gotas

    de água da base.

    Para engomagem a seco, selecione a

    temperatura mais adequada para as peças de

    roupa a engomar, de seguida engome sem

    pressionar o botão de vapor (13) ou o botão de

    jato de precisão (12). Tenha em atenção que

    após 10 minutos de engomagem a seco, a

    estação de vapor passa para o modo „stand-by“.

    A forma única arredondada da base 3D eloxal

    garante os melhores resultados de deslizamento

    em partes difíceis (por ex. botões, bolsos e

    vincos difíceis).

    Disparador duplo: Prima o botão de vapor (13)

    duas vezes. Ocorrerá uma emissão de vapor

    durante alguns segundos. Para parar esta

    função, prima o botão (13) novamente.

    Vapor vertical: O ferro também pode ser

    utilizado para engomar a vapor peças de roupa

    penduradas (B).

    Nota:

    Ao iniciar o processo de engomagem ou se não

    tiver utilizado a função de vapor durante algum

    tempo, o vapor ainda presente na mangueira de

    alimentação será condensado em água. Isto pode

    provocar alguns ruídos no aparelho e podem sair

    algumas gotas de água da base.

    Função ECO

    Para engomar com nível de vapor mais baixo

    prima o botão ECO (3) e o símbolo fica

    permanentemente aceso.

    O nível de vapor mais baixo é sugerido para as

    peças de roupa mais delicadas como seda, lã e

    tecidos sintéticos.

    A partir da 2.ª ligação, o aparelho funciona com

    base na última função de ajuste. Para voltar à

    função de vapor normal, prima novamente o

    botão ECO.

    (C) Jato de precisão

    Prima o botão de jato de precisão (12)

    completamente para baixo para o ativar.

    O vapor sai apenas da área da ponta do ferro.

    Para parar esta função, basta soltar o botão (12).

    Se não o premir completamente para baixo,

    poderá também sair um pouco de vapor dos

    orifícios de vapor traseiros na base.

    (D) Stand-by

    O sistema (ferro a vapor e estação de vapor)

    passará para o modo stand-by para obter uma

    redução do consumo de energia. Quando o sistema

    passa para o modo stand-by, o símbolo fica a

    piscar.

    É ativado:

    após 10 minutos sem premir o botão de vapor

    (13).

    após 10 minutos se o símbolo estiver ativado, o

    depósito de água não for reabastecido e se não

    ocorrer emissão de vapor.

    21

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 21 24.11.14 16:32

    Para ligar (ON) o sistema novamente, o botão ON/

    OFF (2) tem de ser premido. Antes de reiniciar a

    engomagem, aguarde até a luz de controlo da

    temperatura (11) apagar.

    Após a engomagem

    Prima o botão On/Off para desligar o aparelho

    (2).

    Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer

    antes de o guardar.

    Esvazie o depósito de água.

    Para modelos com sistema de bloqueio, bloqueie

    o ferro.

    (E) Descalcificação / Botão de

    limpeza do sisterma

    Para manter um excelente desempenho, o sistema

    deve ser descalcificado após cada 15 litros de

    consumo de água (cerca de 10 reabastecimentos

    completos). O símbolo (4) fica a piscar.

    Primeiro, desconete o aparelho da tomada.

    Aguarde até o aparelho arrefecer

    completamente.

    Esvazie o depósito de água.

    Coloque o ferro à parte (se aplicável,

    desbloqueie o ferro).

    Desaperte a tampa roscada (8) posicionada no

    lado da estação de vapor e desaperte a tampa de

    limpeza (9).

    Encha com 500 ml de água da torneira.

    Aperte a tampa de limpeza para fechar a estação

    de vapor.

    Agite a estação de vapor para lavar, e de seguida

    esvazie a água.

    Repita o procedimento mais uma vez.

    Depois de terminar este procedimento de

    limpeza, ligue a estação de vapor (2) e prima o

    botão de limpeza do sistema (4) durante 2

    segundos para reiniciar.

    Caso o aparelho seja desligado sem o

    procedimento de limpeza, logo após a ligação

    seguinte o símbolo (4) começa a piscar

    novamente.

    (F) Limpeza e manutenção

    Antes da limpeza, certifique-se sempre de que o

    aparelho está desconetado da tomada e

    arrefecido.

    Limpe a base com um pano.

    Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros

    químicos.

    Para limpar o material macio na pega, utilize um

    pano húmido.

    22

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 22 24.11.14 16:32

    Guia de resolução deproblemas

    PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO

    O aparelho não liga. O aparelho não está ligado a uma

    tomada elétrica. Certifique-se de que o aparelho está

    ligado corretamente e prima o botão on/

    off.

    O vapor sai por baixo da estação de

    vapor O sistema de segurança de pressão

    “max“ foi aberto. Desligue o aparelho imediatamente e

    contacte um Centro de Assistência ao

    Cliente Braun autorizado.

    Saem algumas gotas de água dos

    orifícios no fundo da base. A água condensou no interior dos

    tubos porque o vapor está a ser

    utilizado pela primeira vez ou não foi

    utilizado durante algum tempo.

    Prima o botão de vapor várias vezes

    afastado da tábua de engomar. Isto irá

    eliminar a água fria do circuito de vapor.

    O botão do termóstato não está na

    posição correta Coloque o botão do termóstato no setor

    ••• (3 pontos).

    Saem gotas de água após um reinício a

    partir do estado de stand-by. O ferro não atingiu a temperatura. Depois de reiniciar do estado de

    Stand-by, aguarde até a luz de controlo

    da temperatura apagar.

    Existem fugas de líquido acastanhado

    da base. Foram vertidos amaciadores químicos

    de água ou aditivos no depósito de

    água ou gerador de vapor.

    Nunca verta produtos no depósito de

    água. Limpe a base com um pano

    húmido.

    Na primeira vez que o aparelho é ligado,

    aparece um fumo Algumas peças foram tratadas com

    isolante/lubrificante que evapora na

    primeira vez que o ferro aquece.

    Isto é normal e deixará de ocorrer

    quando tiver utilizado o ferro algumas

    vezes.

    O aparelho emite um ruído

    intermitente associado a vibrações. Está a ser bombeada água para o

    gerador de vapor. Isto é completamente normal.

    O aparelho emite um ruído contínuo

    associado a vibrações. Desconete o sistema da tomada e

    contacte um Centro de Assistência ao

    Cliente Braun autorizado.

    A tampa do gerador de vapor é difícil de

    desapertar O calcário dificultou a abertura da

    tampa do gerador de vapor Rode a tampa com força. Para evitar o

    problema, lave o gerador de vapor com

    frequência.

    Após reabastecer com água, a luz não

    reacende. O flutuador para água não funciona

    corretamente Esvazie o depósito de água, lave-o e

    volte a encher.

    Todos os LEDs estão a piscar. Erro do sistema Desconete o sistema, ligue-o

    novamente e prima o botão ON/off. Se

    este problema persistir, desligue o

    aparelho imediatamente e contacte um

    Centro de Assistência ao Cliente Braun

    autorizado.

    Os símbolos e estão a piscar. Botão reiniciar premido acidentalmente

    em vez do botão ON/OFF. Desligue e volte a ligar.

    Sujeito a alterações sem aviso prévio. Não

    elimine o produto no lixo doméstico no fim da

    sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada

    num Centro de Assistência da Braun ou em

    pontos de recolha adequados disponíveis no seu

    país

    23

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 23 24.11.14 16:32

    Italiano

    Prima di utilizzare l‘apparecchio, leggere

    integralmente le istruzioni per l‘uso.

    Conservare le istruzioni per l’uso per l’intera

    vita dell‘apparecchio.

    Importante

    Assicurarsi che il voltaggio utilizzato

    corrisponda al voltaggio indicato sul

    ferro da stiro.

    Questo apparecchio può essere

    utilizzato da bambini con età superiore

    agli 8 anni e da persone con ridotte

    capacità fisiche, sensoriali o mentali o

    prive di esperienza e conoscenza se

    sorvegliate o istruite su come utilizzare

    l‘apparecchio in modo sicuro e se

    prendono conoscenza dei rischi

    implicati. I bambini non devono

    giocare con l‘apparecchio. La pulizia e

    la manutenzione non devono essere

    effettuate da bambini, a meno che

    questi abbiano un‘età superiore agli 8

    anni e siano sorvegliati.

    Durante l‘utilizzo e nel periodo di

    raffreddamento, mantenere

    l‘apparecchio e il cavo di

    alimentazione fuori dalla portata dei

    bambini con età inferiore agli 8 anni.

    Attenzione: Superfici calde! Le

    stazioni elettriche per la stiratura

    combinano temperature elevate e

    vapore caldo che possono causare

    ustioni.

    Scollegare sempre la stazione dalla

    rete elettrica prima di aggiungere

    dell‘acqua.

    Non aprire la caldaia durante il

    processo di stiratura.

    Non permettere che i cavi entrino in

    contatto con oggetti caldi, con la

    piastra del ferro o con l‘acqua.

    Non immergere il ferro da stiro e la

    stazione in acqua o altri liquidi.

    Utilizzare e appoggiare il ferro su una

    superficie stabile.

    Durante le pause nel processo di

    stiratura, posizionare il ferro da stiro

    verticalmente sul suo tallone di

    appoggio oppure sulla superficie di

    appoggio per il ferro. Assicurarsi che il

    tallone di appoggio sia posizionato su

    una superficie stabile.

    Non lasciare il ferro da stiro incustodito

    mentre è connesso alla rete elettrica.

    Non utilizzare il ferro da stiro se è

    caduto o se presenta segni visibili di

    danneggiamento o perdite. Controllare

    regolarmente i cavi per verificare che

    non ci siano danni.

    Gli apparecchi elettrici Braun

    soddisfano gli standard di sicurezza in

    vigore. La riparazione o la sostituzione

    del cavo di alimentazione deve essere

    eseguita esclusivamente dal personale

    di assistenza autorizzato. Interventi di

    riparazione errati o effettuati da

    personale non qualificato possono

    causare rischi considerevoli per

    l’utente.

    Descrizione

    Stazione di vapore

    1 Display

    2 Tasto on/off

    3 Tasto Eco

    4 Tasto per la pulitura del sistema

    5 Superficie di appoggio per il ferro

    6 Serbatoio dell‘acqua

    7 Cavo di alimentazione

    8 Coperchio filettato

    9 Tappo per la pulitura

    Ferro da stiro

    10 Selettore della temperatura

    11 Spia di controllo temperatura

    12 Tasto per il getto di precisione (solo alcuni

    modelli)

    13 Tasto per il vapore

    14 Cavo doppio

    15 Tallone d‘appoggio

    24

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 24 24.11.14 16:32

    (A) Riempimento del serbatoio

    dell‘acqua

    Assicurarsi che il sistema sia spento e che il cavo

    di alimentazione sia scollegato.

    Aprire il coperchio del serbatoio dell‘acqua (6).

    Riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua di

    rubinetto senza superare il livello „max“ ma

    raggiungendo almeno il segno „min“ per poter

    cominciare ad utilizzare l‘apparecchio. Se si

    dispone di acqua molto dura raccomandiamo di

    utilizzare un 50% di acqua di rubinetto e un 50%

    di acqua distillata.

    Non utilizzare esclusivamente acqua distillata.

    Non aggiungere additivi (ad esempio appretto).

    Non utilizzare acqua di condensa di

    un‘asciugatrice.

    Chiudere il coperchio del serbatoio dell‘acqua.

    Posizionare l‘apparecchio su una superficie piana

    e stabile (come un tavolo o il pavimento).

    Livello dell‘acqua basso

    Quando il livello dell‘acqua è basso, l‘icona

    viene visualizzata in maniera permanente.

    Le icone / si spengono.

    Se si desidera procedere con la stiratura a

    vapore, riempire il serbatoio della stazione di

    vapore (A).

    (B) Per cominciare la stiratura

    Posizionare il ferro da stiro sulla superficie di

    appoggio per il ferro (5) o sul tallone d‘appoggio

    (15), collegare il cavo di alimentazione

    dell‘apparecchio e premere il tasto on/off (2)

    sulla stazione.

    Dopo l‘accensione, l‘icona corrispondente viene

    visualizzata sul display (1) in maniera

    permanente.

    Allo stesso tempo sul display (1) comincia a

    lampeggiare l‘icona finché il vapore non è

    pronto. Questa impostazione vapore è adatta per

    tessuti come cotone e lino. Nota: mentre l‘icona

    lampeggia sul display, la funzione vapore è

    disattivata.

    Non appena il vapore è pronto, l‘icona viene

    visualizzata in modo permanente.

    Il ferro da stiro comincia a riscaldarsi: in questa

    fase, la spia di controllo temperatura (11) è

    accesa sul ferro. Una volta raggiunta la

    temperatura desiderata, la spia di controllo

    temperatura si spegne.

    Impostare la temperature desiderata con il

    selezionatore di temperatura (10). Il livello di

    temperatura 1 () è adatto per i tessuti sintetici, il

    livello di temperatura 2 (••) per lana, seta,

    poliestere e il livello di temperatura 3 (•••) per

    cotone e lino.

    Durante l’utilizzo la spia si accende e si spegne

    indicando che il ferro si sta riscaldando.

    Per la stiratura a vapore, impostare la

    temperature tra il livello 2 (••) e “max“ sul

    selezionatore di temperatura, quindi premere il

    tasto per il vapore (13) sotto l’impugnatura del

    ferro. Il vapore fuoriesce da tutti i fori della piastra

    del ferro. Per la stiratura a vapore non impostare

    la temperature al di sotto del livello 2 (••) per

    evitare che dai fori della piastra goccioli

    dell’acqua.

    Per la stiratura a secco, selezionare la

    temperatura più adatta in base al tessuto da

    stirare, quindi procedure con la stiratura senza

    premere il tasto per il vapore (13) o il tasto per il

    getto di precisione (12). Considerare che dopo 10

    minuti di stiratura a secco, la stazione di vapore

    passa alla modalità „stand-by” (spegnimento

    automatico).

    L‘esclusiva forma arrotondata della piastra

    eloxal 3D assicura uno scivolamento perfetto

    perfino nei punti più difficili come le tasche, le

    pieghe dei polsini e vicino ai bottoni.

    Doppio azionamento: Premere due volte il tasto

    per il vapore (13). Verrà emesso del vapore per

    qualche secondo. Per arrestare questa funzione

    premere nuovamente il tasto (13).

    Vapore in verticale: il ferro da stiro può essere

    usato anche per emettere vapore su capi appesi (B).

    Note:

    Quando si comincia il processo di stiratura o

    quando la funzione vapore non viene utilizzata da un

    po‘ di tempo, il vapore ancora presente nei tubi di

    alimentazione si condensa in acqua. Ciò può

    causare dei crepitii all‘interno dell‘apparecchio con

    la fuoriuscita di alcune gocce d‘acqua dalla piastra

    del ferro.

    Funzione ECO

    Per stirare con un livello inferiore di vapore

    premere il tasto ECO (3); l‘icona si

    accenderà in modo permanente.

    La stiratura con un livello inferiore di vapore è

    consigliata per i tessuti più delicati come la seta,

    la lana e i tessuti sintetici.

    A partire dalla seconda accensione,

    l‘apparecchio mantiene la funzione impostata

    nell‘utilizzo precedente. Per ritornare alla

    funzione vapore normale premere nuovamente il

    tasto ECO.

    (C) Getto di precisione

    Per attivare questa funzione premere il tasto per il

    getto di precisione (12) fino in fondo.

    Il vapore viene emesso solo dalla punta del ferro.

    Per arrestare questa funzione è sufficiente

    rilasciare il tasto (12).

    Se il tasto non viene premuto fino in fondo è

    possibile che il vapore fuoriesca anche dai fori

    posizionati nella parte inferiore della piastra.

    25

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 25 24.11.14 16:32

    (D) Stand-by

    Il sistema (ferro a vapore e stazione di vapore)

    passa alla modalità stand-by per ridurre il consumo

    di energia. Quando il sistema sta per passare alla

    modalità stand-by, l‘icona lampeggia.

    Questa modalità si attiva:

    se per 10 minuti non viene premuto il tasto per il

    vapore (13).

    se dopo 10 minuti da quando compare l‘icona il

    serbatoio non viene riempito e non viene emesso

    vapore.

    Per accendere nuovamente il sistema è necessario

    premere nuovamente il tasto on/off (2). Prima di

    riprendere la stiratura, attendere lo spegnimento

    della spia di controllo temperatura (11).

    Dopo la stiratura

    Premere il tasto on/off (2) per spegnere

    l‘apparecchio.

    Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar

    raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.

    Svuotare il serbatoio dell‘acqua.

    Per i modelli che dispongono di un sistema di

    bloccaggio, bloccare il ferro da stiro.

    (E) Decalcificazione / Tasto per la

    pulitura del sistema

    Per garantire un funzionamento ottimale è

    necessario decalcificare il sistema dopo ogni

    consumo di 15 litri di acqua

    (circa 10 riempimenti totali del serbatoio). L‘icona

    (4) lampeggia.

    Prima di tutto scollegare il cavo di alimentazione

    dell‘apparecchio. Attendere finché l‘apparecchio

    non sarà completamente freddo.

    Svuotare il serbatoio dell‘acqua.

    Portare il ferro da stiro su un piano di lavoro

    adeguato (se necessario sbloccare il ferro).

    Svitare il coperchio filettato (8) posizionato

    lateralmente sulla

    stazione di vapore, quindi svitare il tappo per la

    pulitura (9).

    Versare all‘interno 500 ml di acqua di rubinetto.

    Avvitare il tappo per la pulitura per richiudere la

    stazione di vapore.

    Agitare la stazione di vapore per sciacquarla,

    quindi svuotare l‘acqua.

    Ripetere la procedura ancora una volta.

    Una volta conclusa questa procedura di pulitura,

    accendere la stazione di vapore (2) e premere per

    2 secondi il tasto per la pulitura del sistema (4)

    per resettare l‘icona.

    Se l‘apparecchio viene spento senza effettuare la

    pulitura, all‘accensione successiva l‘icona (4)

    comincerà nuovamente a lampeggiare.

    (F) Pulitura e manutenzione

    Prima di procedere con la pulitura, assicurarsi

    sempre che l‘apparecchio sia scollegato dalla

    rete di alimentazione e che sia freddo.

    Pulire la piastra con un panno.

    Non utilizzare spugnette abrasive, aceto o altri

    prodotti chimici.

    Per pulire la superficie morbida dell‘impugnatura

    utilizzare un panno umido.

    26

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 26 24.11.14 16:32

    Soggetto a modifiche senza preavviso. Non

    smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici

    quando non più necessario. Il prodotto può

    essere smaltito presso un centro di

    assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del

    proprio paese.

    Guida per la risoluzione dei problemi

    PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE

    L’apparecchio non si accende. L’apparecchio non è collegato alla

    presa di alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’apparecchio sia

    collegato correttamente e premere il

    tasto on/off.

    Il vapore fuoriesce al di sotto della

    stazione di vapore Il sistema di sicurezza pressione «max»

    si è aperto. Spegnere immediatamente

    l’apparecchio e contattare un servizio

    clienti Braun autorizzato.

    Dai fori della piastra del ferro gocciola

    dell’acqua. L’acqua si è condensata all’interno delle

    tubature poiché il vapore non viene

    utilizzato da un po’ di tempo o lo si sta

    utilizzando per la prima volta.

    Premere più volte il tasto per il vapore

    tenendo l’apparecchio lontano dall’asse

    da stiro. In tal modo si elimina l’acqua

    fredda dal circuito del vapore.

    La manopola del termostato non è nella

    posizione corretta Posizionare la manopola del termostato

    sulla sezione ••• (3 punti).

    Quando si riprende la stiratura dopo un

    periodo di stand-by (modalità

    spegnimento automatico),

    dall’apparecchio fuoriescono gocce

    d’acqua.

    Il ferro da stiro non ha raggiunto la

    temperatura. Prima di riprendere la stiratura dopo un

    periodo di stand-by, attendere lo

    spegnimento della spia di controllo della

    temperatura.

    Dalla piastra del ferro fuoriesce un

    liquido scuro. Nel serbatoio dell’acqua o nel

    generatore di vapore sono stati versati

    prodotti chimici per l’addolcimento

    dell’acqua o additivi.

    Non versare alcun prodotto nel serbatoio

    dell’acqua. Pulire la piastra del ferro con

    un panno umido.

    Alla prima accensione dell’apparecchio

    compare del fumo Alcune parti sono state trattate con

    materiale isolante/lubrificante. Tale

    materiale evapora quando

    l’apparecchio si riscalda per la prima

    volta.

    Questo fenomeno è normale e

    scomparirà dopo i primi utilizzi.

    L’apparecchio produce un rumore

    intermittente accompagnato da

    vibrazioni.

    L’acqua viene pompata nel generatore

    di vapore. Questo fenomeno è normalissimo.

    L’apparecchio emette un rumore

    continuo accompagnato da vibrazioni. Scollegare il sistema dalla rete di

    alimentazione e contattare un servizio

    clienti Braun autorizzato.

    Il coperchio del generatore di vapore

    non si svita facilmente Il calcare ha reso difficile l’apertura del

    coperchio del generatore di vapore Applicare maggiore forza. Per evitare il

    problema, risciacquare il generatore di

    vapore con frequenza.

    Dopo aver aggiunto dell’acqua, la luce

    non si resetta. Il galleggiante dell’acqua non funziona

    correttamente Svuotare il serbatoio dell’acqua,

    risciacquarlo e riempirlo.

    Tutte le spie a LED lampeggiano. Errore di sistema Scollegare il sistema dalla rete di

    alimentazione, collegarlo nuovamente e

    premere il tasto on/off. Se il problema

    permane, spegnere immediatamente

    l’apparecchio e contattare un servizio

    clienti Braun autorizzato.

    Le icone e ampeggiano. È stato accidentalmente premuto il

    tasto reset anziché il tasto on/off. Scollegare e ricollegare il cavo di

    alimentazione.

    27

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 27 24.11.14 16:32

    Nederlands

    Voordat u het toestel gebruikt, moet u de

    handleiding volledig lezen. Bewaar de

    handleiding tijdens de volledige levensduur van

    het toestel.

    Belangrijk

    Verzeker u ervan dat de spanning van

    uw lichtnet overeenkomt met de

    spanningswaarde die op het strijkijzer

    vermeld staat.

    Dit toestel kan gebruikt worden door

    kinderen vanaf 8 jaar en personen met

    verminderd fysiek, zintuiglijk of

    geestelijk vermogen of met gebrek aan

    kennis en ervaring indien ze onder

    toezicht staan of instructie hebben

    ontvangen over het veilige gebruik van

    het toestel en zich bewust zijn van de

    aanwezige gevaren. Kinderen mogen

    niet met het toestel spelen. De

    reiniging en het onderhoud mogen niet

    uitgevoerd worden door kinderen,

    tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder

    toezicht staan.

    Tijdens de werking en het afkoelen

    moeten het toestel en het snoer ervan

    buiten het bereik van kinderen onder 8

    jaar gehouden worden.

    Opgelet: Warme oppervlakken!

    Elektrische stoomstrijkijzers

    combineren hoge temperaturen en

    hete stoom, hetgeen kan leiden tot

    brandwonden.

    Trek het snoer altijd uit het stopcontact

    voordat u het toestel vult met water.

    Open de boiler niet tijdens het strijken.

    Het snoer mag nooit in contact komen

    met warme voorwerpen, de zoolplaat

    of water.

    Dompel het strijkijzer en het

    stoomapparaat nooit onder in water of

    andere vloeistoffen.

    Het toestel moet gebruikt en geplaatst

    worden op een stabiel oppervlak.

    Tijdens pauzes tussen het strijken zet

    u het strijkijzer rechtop op zijn

    hielsteun of op de houder. Verzeker u

    ervan dat de hielsteun op een stabiel

    oppervlak staat.

    Het toestel mag niet zonder toezicht

    gelaten worden wanneer het is

    aangesloten op het lichtnet.

    Het toestel mag niet gebruikt worden

    indien het is gevallen, indien er

    zichtbare sporen van schade is of

    indien het lekt. Controleer het snoer

    regelmatig op schade.

    Elektrische toestellen van Braun

    voldoen aan de toepasselijke

    veiligheidsnormen. Reparatie of

    vervanging van het stroomsnoer mag

    enkel worden uitgevoerd door

    geautoriseerd servicepersoneel.

    Gebrekkig, onvakkundig reparatiewerk

    kan aanzienlijke gevaren voor de

    gebruiker opleveren.

    Beschrijving

    Stoomapparaat

    1 Display

    2 Aan/Uit-knop

    3 ECO-knop

    4 Knop systeemreiniging

    5 Houder strijkijzer

    6 Watertank

    7 Stroomsnoer

    8 Schroefdop

    9 Reinigingsdop

    Strijkijzer

    10 Temperatuur-regelaar

    11 Temperatuurcontrolelampje

    12 Precisiestootknop (enkel bepaalde modellen)

    13 Stoomknop

    14 Dubbel snoer

    15 Hielsteun

    (A) De watertank vullen

    Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld

    en de stekker uitgetrokken.

    Open de dop van de watertank (6).

    Vul de watertank met leidingwater zonder het

    niveau “max” te overschrijden maar minstens tot

    aan de markering “min”, anders is het toestel niet

    klaar om te strijken. Indien het water extreem

    hard is, wordt het aanbevolen om een mengsel

    van 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water

    28

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 28 24.11.14 16:32

    te gebruiken.

    Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd water.

    Voeg geen additieven toe (bijv. stijfsel). Gebruik

    geen condensatiewater van een droogtrommel.

    Sluit de dop van de watertank.

    Zet het toestel op een stabiel, effen oppervlak

    (zoals een tafel of vloer).

    Laag waterpeil

    Wanneer het waterpeil laag is, zal het lampje

    permanent branden.

    De lampjes / gaan uit.

    Indien u verder wenst te stoomstrijken, vult u de

    tank van het stoomapparaat (A) bij.

    (B) Beginnen met strijken

    Zet het strijkijzer op de houder (5) of op zijn

    hielsteun (15), steek het toestel in het

    stopcontact en druk op de aan/uit-schakelaar op

    het stoomapparaat (2).

    Na het inschakelen zal het overeenkomstige

    lampje op het display (1) permanent branden.

    Tegelijk zal het lampje op het display (1)

    beginnen te knipperen tot de stoom klaar is. Deze

    stoominstelling is geschikt voor kleding zoals

    katoen en linnen. Opmerking: zoals het knippert

    op het display, zal de stoomfunctie uitgeschakeld

    zijn.

    Zodra de condities bereikt zijn, zal het lampje

    permanent branden.

    Het strijkijzer zal warm beginnen worden: tijdens

    dit proces zal het temperatuurcontrolelampje (11)

    op het strijkijzer gaan branden. Zodra de

    gewenste temperatuur is bereikt, zal het

    temperatuurcontrolelampje uitgaan.

    Stel de gewenste temperatuur in met de

    temperatuurselectieknop (10).

    Temperatuurniveau 1 () is geschikt voor

    synthetisch materiaal, temperatuurniveau 2 (••)

    voor wol, zijde en polyester, en

    temperatuurniveau 3 (•••) voor katoen en

    linnen.

    Stel de gewenste temperatuur in met de

    temperatuurselectieknop (10).

    Temperatuurniveau 1 () is geschikt voor

    synthetisch materiaal, temperatuurniveau 2 (••)

    voor wol, zijde en polyester, en

    temperatuurniveau 3 (•••) voor katoen en

    linnen.

    Voor het stoomstrijken stelt u de temperatuur

    in tussen temperatuurniveau 2 (••) en “max“ op

    de temperatuurselectieknop, en drukt u op de

    stoomknop (13) onder het handvat. Stoom zal uit

    alle gaten in de strijkzool komen. Stel de

    temperatuur niet in onder niveau 2 (••) voor

    stoomstrijken om te vermijden dat waterdruppels

    uit de strijkzool komen.

    Voor droog strijken selecteert u de meest

    geschikte temperatuur voor de te strijken kleren

    en strijkt u zonder te drukken op de stoomknop

    (13) of precisiestootknop (12). Let erop dat het

    stoomapparaat na 10 minuten droog strijken naar

    „stand-by“ modus gaat.

    De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat van

    eloxal zorgt voor de beste resultaten bij het

    glijden over lastige delen (bijv. knoppen, zakken

    en hardnekkige vouwen).

    Dubbele activering: Druk tweemaal op de

    stoomknop (13). Gedurende enkele seconden zal

    stoom uitgestoten worden. Om deze functie te

    stoppen, drukt u nogmaals op de knop (13).

    Verticale stoom: Het strijkijzer kan ook gebruikt

    worden voor het stomen van hangende kleren

    (B).

    Opmerking:

    Wanneer u begint te strijken of de stoomfunctie

    reeds geruime tijd niet hebt gebruikt, zal de nog

    aanwezige stoom in de toevoerslang condenseren

    tot water. Hierdoor kan het toestel wat sputteren en

    kunnen enkele druppels water uit de zoolplaat

    komen.

    ECO-functie

    Voor het strijken met minder stoom drukt u op de

    ECO-knop (3), het lampje gaat permanent

    branden.

    Minder stoom wordt aanbevolen voor delicate

    kleding als zijde, wol en synthetisch materiaal.

    Vanaf de 2e maal dat u het toestel inschakelt, zal

    het werken volgens de laatst ingestelde functie.

    Om terug te keren naar de normale stoomfunctie,

    drukt u opnieuw op de ECO-knop.

    (C) Precisiestoot

    Druk de precisiestootknop (12) volledig omlaag

    om hem te activeren.

    Stoom komt enkel uit de tip van het strijkijzer.

    Om deze functie te stoppen, laat u gewoon de

    knop (12) los.

    Indien u de knop niet volledig indrukt, kan ook

    wat stoom uit de achterste stoomgaten in de

    zoolplaat komen.

    (D) Stand-by

    Het systeem (stoomstrijkijzer en stoomapparaat) zal

    naar de stand-bymodus gaan voor een beperkt

    stroomverbruik. Wanneer het systeem naar de

    stand-bymodus gaat, zal het lampje knipperen.

    Deze modus wordt geactiveerd:

    na 10 minuten zonder te drukken op de

    stoomknop (13).

    na 10 minuten indien het lampje actief is, de

    watertank niet wordt bijgevuld en er geen stoom

    wordt uitgestoten.

    29

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 29 24.11.14 16:32

    Om het systeem opnieuw aan te zetten, drukt u op

    de Aan/Uit-knop (2). Voordat u opnieuw begint te

    strijken, wacht u tot het temperatuurcontrolelampje

    (11) is uitgegaan.

    Na het strijken

    Druk op de Aan/Uit-knop om het toestel uit te

    zetten (2).

    Trek de stekker uit het stopcontact en laat het

    toestel afkoelen voor opslag.

    Maak de watertank leeg.

    Voor modellen met vergrendelsysteem

    vergrendelt u het strijkijzer.

    (E) Knop ontkalken/

    systeemreiniging

    Om een optimale werking te garanderen, moet het

    systeem na elke 15 liter waterverbruik (ongeveer 10

    maal volledig bijvullen) worden ontkalkt. Het lampje

    (4) knippert.

    Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Wacht

    tot het toestel volledig is afgekoeld.

    Maak de watertank leeg.

    Leg het strijkijzer apart (ontgrendel het zo nodig).

    Draai de schroefdop (8) op de

    zijkant van het stoomapparaat los en draai ook de

    reinigingsdop (9) los.

    Vul 500 ml leidingwater bij.

    Draai de reinigingsdop vast om het

    stoomapparaat te sluiten.

    Schud het stoomapparaat om te spoelen, giet

    dan het water weg.

    Herhaal de procedure nog eenmaal.

    Na afloop van deze reinigingsprocedure schakelt

    u het stoomapparaat (2) in en drukt u gedurende

    2 seconden op de knop systeemreiniging (4) om

    te resetten.

    Indien het toestel wordt uitgezet zonder reiniging,

    zal meteen na de volgende maal insteken het

    lampje (4) opnieuw beginnen te knipperen.

    (F) Reiniging en onderhoud

    Zorg er vóór de reiniging altijd voor dat de stekker

    is uitgetrokken en het toestel afgekoeld.

    Veeg de zoolplaat schoon met een doek.

    Gebruik nooit schuursponzen, azijn of andere

    chemische stoffen.

    Gebruik een vochtige doek om het zachte

    materiaal aan het handvat te reinigen.

    30

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 30 24.11.14 16:32

    Gids voor het oplossen van problemen

    PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING

    Het toestel kan niet ingeschakeld

    worden. De stekker is niet in een stopcontact

    gestoken. Controleer of het toestel juist is

    aangesloten en druk op de aan/

    uit-knop.

    Er komt stoom naar buiten onder het

    stoomapparaat. Het veiligheidssysteem voor

    maximumdruk is geopend. Zet het toestel onmiddellijk af en neem

    contact op met een erkende

    klantenservice van Braun.

    Er komen enkele waterdruppels uit de

    gaten aan de onderzijde van de

    zoolplaat.

    Er is water gecondenseerd in de buizen

    omdat stoom voor het eerst wordt

    gebruikt of geruime tijd niet werd

    gebruikt.

    Druk meermaals op de stoomknop weg

    van de strijkplank. Hierdoor wordt koud

    water verwijderd uit het stoomcircuit.

    De knop van de thermostaat bevindt

    zich niet in de juiste positie. Zet de knop van de thermostaat in het

    deel ••• (3 punten).

    Na het opnieuw starten vanuit stand-by

    komen waterdruppels naar buiten. Het strijkijzer heeft de temperatuur niet

    bereikt. Na het herstarten vanaf stand-by wacht

    u tot het temperatuurcontrolelampje uit

    is gegaan.

    Bruine vloeistoflekken uit de zoolplaat. Chemische waterverzachters of

    additieven werden in de watertank of

    stoomgenerator gegoten.

    Giet nooit producten in de watertank.

    Reinig de zoolplaat met een vochtige

    doek.

    De eerste maal dat het toestel wordt

    aangezet, merkt u rook op. Sommige onderdelen zijn behandeld

    met afdicht- of smeermiddel, dat

    verdampt de eerste maal dat u het

    strijkijzer opwarmt.

    Dit is normaal en zal stoppen wanneer u

    het strijkijzer enkele malen hebt

    gebruikt.

    Het toestel zendt een intermitterend

    geluid uit met trillingen. Er wordt water in de stoomgenerator

    gepompt. Dit is geheel normaal.

    Het toestel zendt een continu geluid uit

    met trillingen. Trek de stekker onmiddellijk uit en neem

    contact op met een erkende

    klantenservice van Braun.

    De dop van de stoomgenerator kan

    moeilijk weggehaald worden. Door kalkaanslag kan de dop van de

    stoomgenerator moeilijk geopend

    worden.

    Draai krachtig aan de dop. Om het

    probleem te vermijden, spoelt u de

    stoomgenerator regelmatig.

    Na het bijvullen met water wordt het licht

    niet teruggezet. De vlotter werkt niet juist. Maak de watertank leeg, spoel hem en

    vul hem opnieuw op.

    Alle led’s knipperen. Systeemfout Trek de stekker van het systeem uit en

    steek hem opnieuw in, druk daarna op

    de Aan/Uit-knop. Indien het probleem

    zich blijft voordoen, zet het toestel dan

    onmiddellijk uit en neem contact op met

    een erkende klantenservice van Braun.

    De lampjes en knipperen. De resetknop werd per ongeluk

    ingedrukt in plaats van de Aan/

    Uit-knop.

    Trek de stekker uit en steek hem

    opnieuw in.

    Onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande

    kennisgeving.

    Gooi het product niet bij het huishoudelijk

    afval aan het eind van zijn levensduur. Breng

    het voor verwijdering naar een

    Servicecentrum van Braun of naar een

    geschikt inzamelpunt in uw land.

    31

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 31 24.11.14 16:32

    Dansk

    Læs brugervejledningen grundigt igennem, før

    brug af apparatet. Opbevar brugervejldningen

    under hele apparatets levetid.

    Vigtigt

    Sørg for, at spændingen stemmer

    overens med spændingen, som er

    angivet på strygejernet.

    Dette apparat kan anvendes af børn

    fra 8 år og opfter samt personer med

    nedsat motorisk, sensorisk eller

    mental funktionsevne, eller manglende

    erfaring og kendskab, hvis disse

    personer er under opsyn eller

    instrueres i korrekt brug af apparatet

    på en sikker måde samt forstår de

    forbundne risici. Børn må ikke leget

    med apparatet. Rengøring og

    brugervedligeholdelse bør ikke

    udføres af børn, medmindre de er over

    8 år og under opsyn.

    Under brug og nedkøling af apparatet

    skal strømforsyningsledningen holdes

    uden for mindre børns rækkevidde.

    Forsigtig: Varme overflader!

    Elektriske strygestationer

    kombinerer høje temperaturer og varm

    damp, som kan forårsage

    forbrændinger.

    Strygestationen skal altid frakobles

    strømforsyningen før påfyldning af

    vand.

    Undgå at åbne kedlen under

    strygning.

    Ledningerne må aldrig komme i

    berøring med varme genstande, sålen

    eller vand.

    Strygejernet samt strygestationen må

    aldrig nedsænkes i vand eller andre

    væsker.

    Apparatet skal anvendes og henstilles

    på et stabilt underlag.

    Ved pauser under strygningen sættes

    strygejernet opret på

    strygejernshælen eller i

    strygejernsholderen.

    Strygejernshælen skal placeres på et

    stabilt underlag.

    Apparatet må ikke efterlades uden

    opsyn mens det er tilsluttet

    strømforsyningen.

    Apparatet må ikke anvendes, hvis det

    er faldet på gulvet eller har synlige

    tegn på beskadigelser, eller hvis det

    lækker. Kontrollér jævnligt ledningerne

    for beskadigelser.

    Braun elektriske apparater

    imødekommer de gældende

    sikkerhedsstandarder. Reparationer

    eller udskiftning af

    strømforsyningsledningen må kun

    udføres af autoriseret

    servicepersonale. Ukorrekt og

    ukvalificeret reparation kan medføre

    alvorlige risici for brugeren.

    Beskrivelse

    Dampstation

    1 Display

    2 On-/off -knap

    3 Eco-knap

    4 Knap til rengøring af systemet

    5 Strygejernsholder

    6 Vandbeholder

    7 Strømkabel

    8 Skruedæksel

    9 Dæksel til rengøring

    Strygejern

    10 Temperaturvælger

    11 Temperatur-kontrollampe

    12 Dampstråleknap (kun visse modeller)

    13 Dampknap

    14 Dobbelt kabel

    15 Strygejernshæl

    (A) Påfyldning af vandbeholderen

    Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er

    frakoblet strømforsyningen.

    Åbn vandbeholderens dæksel (6).

    Fyld postevand i vandbeholderen uden at

    overskride „max“-niveauet, men mindst op til

    „min“-niveauet, ellers vil apparatet ikke være klar

    til strygning. Hvis vandet er meget hårdt,

    anbefales det at bruge en blanding af 50 %

    postevand og 50 % destilleret vand.

    32

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 32 24.11.14 16:32

    Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad at

    tilføje additiver (f.eks. stivelse) Brug ikke

    kondensvand fra en tørretumbler.

    Luk vandbeholderens dæksel.

    Sæt apparatet på en stabil, jævn overflade (f.eks.

    et bord eller gulvet).

    Lavt vandniveau

    Ved lavt vandniveau lyser ikonet permanent.

    Ikonerne / er slukkede.

    Hvis du ønsker at fortsætte med dampstrygning,

    skal beholderen på dampstationen påfyldes (A).

    (B) Start strygning

    Placér strygejernet på strygejernsholderen (5)

    eller på strygejernets hæl (15), sæt stikket i

    stikkontakten og tryk på on/off-afbryderen på

    stationen (2).

    Når kontakten sættes til ON, lyser det

    pågældende ikon på displayet (1) permanent.

    Samtidig begynder ikonet på displayet (1) at

    blinke, indtil dampen er klar. Denne

    dampindstilling er egnet til tekstiler som bomuld

    og linned. Bemærk: Når displayet blinker, er

    dampfunktionen deaktiveret.

    Når damptilstanden er nået, lyser ikonet

    permanent.

    Strygejernet opvarmes: Under dette forløb lyser

    temperatur -ontrollampen (11) . Når den ønskede

    temperatur er nået, slukkes temperatur-

    kontrollampen.

    Indstil den ønskede temperatur med

    temperaturvælgeren (10). Temperaturniveau 1

    () er egnet til syntetiske tekstiler,

    temperaturniveau 2 (••) til uld, silke, polyester

    og temperaturniveau 3 (•••) til bomuld og

    linned.

    Under brug tændes og slukkes lampen og

    indikerer dermed, at apparatet opvarmes.

    For dampstrygning, indstil temperaturen

    mellem temperaturniveau 2 (••) og “max“ på

    temperaturvælgeren og tryk på

    dampknappen(13) under strygejernets håndtag.

    Der kommer damp ud fra hullerne på sålen.

    Undlad at indstille temperaturen under niveau 2

    (••) for dampstrygning for at undgå, at der

    drypper vand fra sålen.

    For tørstrygning; vælg den bedst egnede

    temperatur for tekstilerne, der skal stryges, og

    stryg uden at trykke på dampknappen (13) eller

    præcisionsstråle-knappen (12). Vær opmærksom

    på, at apparatet går i “auto-off”-tilstand efter 10

    minutters tørstrygning.

    Den enestående runde form på 3D eloxal

    sålpladen giver fremragende resultater ved

    strygning af vanskelige dele (f.eks. knapper,

    lommer og kraftige rynker).

    Dobbelt udløser: Tryk to gange på

    dampknappen (13). Der afgives damp i et par

    sekunder. Tryk atter på knappen (13) for at

    stoppe denne funktion.

    Lodret damp: Strygejernet kan også bruges til at

    dampstryge ophængte klædestykker (B).

    Bemærk:

    Ved påbegyndelse af strygningen, eller hvis du ikke

    har anvendt dampfunktionen i et stykke tid, vil

    dampen i tilførselsledningen kondensere til vand.

    Dette kan forårsage sprutten i apparatet og der kan

    dryppe en anelse vand fra sålen.

    ECO-funktion

    For strygning med mindre damp skal du trykke på

    ECO-knappen (3) og ikonet lyser

    permanent.

    Mindre damp anbefales til sarte tekstiler som

    silke, uld og syntetiske stoffer.

    Ved andet tryk fungerer apparatet efter den sidst

    anvendte funktion. Tryk atter på ECO-knappen

    for at vende tilbage til normal dampfunktion.

    (C) Dampstråle

    Tryk dampstråleknappen (12) helt ned for at

    aktivere den.

    Der vil kun komme damp ud fra spidsen af

    strygejernet.

    Slip ganske enkelt knappen (12) for at stoppe

    denne funktion.

    Hvis du ikke trykker knappen helt ned, vil der

    også komme lidt damp ud fra de bageste huller i

    sålen.

    (D) Standby

    Systemet (dampstrygejern og dampstation) går i

    standby-tilstand for at reducere strømforbruget.

    Når systemet går i standy-tilstand, blinker ikonet .

    Systemet er aktiveret:

    efter 10 minutter uden tryk på dampknappen

    (13).

    efter 10 minutter, hvis ikonet er aktiveret,

    vandbeholderen ikke er påfyldt, og hvis der ikke

    afgives damp.

    For at tænde for systemet (ON) igen skal du trykke

    på ON/OFF-knappen (2). Vent til temperatur-

    kontrollampen (11) slukkes, før du fortsætter

    strygningen.

    Efter strygning

    Tryk på on/off-knappen for at slukke for

    apparatet (2).

    Træk stikket ud fra stikkontakten og lad apparatet

    køle af før det opbevares.

    Tøm vandbeholderen.

    33

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 33 24.11.14 16:32

    På modeller med låsesystem; lås strygejernet.

    (E) Knap til afkalkning/ rengøring

    af systemet

    For optimal funktion skal systemet afkalkes efter

    brug af 15 liter vand (ca. 10 hele påfyldninger).

    Ikonet (4) blinker.

    Træk først stikket ud af stikkontakten. Vent til

    apparatet er kølet helt af.

    Tøm vandbeholderen.

    Sæt strygejernet til side (frigiv låsen, hvis

    relevant).

    Skru skruedækslet (8) af på siden af

    dampstationen og skru knappen til rengøring (9)

    af.

    Påfyld med 500 ml postevand.

    Skru dækslet til rengøring på for at lukke

    dampstationen.

    Ryst dampstationen for at skylle og hæld vandet

    ud.

    Gentag proceduren.

    Tænd for dampstationen (2) efter afsluttet

    rengøring, og tryk på knappen for rengøring (4) i

    2 sekunder for at nulstille systemet.

    Hvis apparatet slukkes uden rengøring, vil ikonet

    (4) blinke igen næste gang systemet tilsluttes.

    (F) Rengøring og vedligeholdelse

    Sørg for, at apparatet er frakoblet

    strømforsyningen og er helt afkølet, før

    rengøring.

    Tør sålen af med en klud.

    Brug aldrig skuresvampe, eddike eller andre

    kemikalier.

    Brug en blød klud til at rengøre det bløde

    materiale på håndtaget.

    34

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 34 24.11.14 16:32

    Dansk

    Fejlfindingsvejledning

    PROBLEM ÅRSAG LØSNING

    Apparatet tænder ikke. Apparatet er ikke tilsluttet

    strømforsyningen. Sørg for, at apparatet er korrekt tilsluttet

    og tryk på on/off-knappen.

    Der kommer damp ud fra

    dampstationen. «max»-tryk sikkerhedssystemet er

    åbent. Sluk straks for apparatet og kontakt en

    autoriseret Braun-kundeservice.

    Der drypper en smule vand fra hullerne i

    bunden af sålen. Der er kondenseret vand i rørene fordi

    der anvendes damp for første gang

    eller er ikke blevet anvendt i længere

    tid.

    Tryk på dampknappen flere gange mens

    strygejernet holdes væk fra

    strygebrættet. Dette fjerner koldt vand

    fra dampkredsløbet.

    Termostatknappen er ikke i den

    korrekte position. Sæt termostatknappen til •••

    (3 punkter).

    Der drypper vand ud efter genstart fra

    standby. Strygejernet har ikke nået den

    indstillede temperatur. Efter genstart fra standby skal du vente,

    indtil temperatur-kontrollampen slukkes.

    Der lækker brun væske fra sålen. Kemiske blødgøringsmidler eller

    additiver er blevet påfyldt

    vandbeholderen eller

    dampgeneratoren.

    Der må aldrig tilføjes produkter i

    vandbeholderen. Rengør sålen med en

    fugtig klud.

    Første gang apparatet tilsluttes afgives

    en smule røg. Visse dele er behandlet med tætnings-/

    smøremiddel, som fordamper første

    gang strygejernet opvarmes.

    Dette er normalt og stopper, når du har

    brugt strygejernet et par gange.

    Apparatet afgiver en intermitterende

    lyd i forbindelse med vibrationer. Der pumpes vand ind i

    dampgeneratoren. Dette er helt normalt.

    Apparatet afgiver en vedvarende lyd i

    forbindelse med vibrationer. Træk stikket ud af stikkontakten og

    kontakt en autoriseret Braun-

    kundeservice.

    Dækslet til dampgeneratoren er svært at

    skrue af. Ophobet kalk gør det svært at åbne

    dampgeneratorens dæksel. Brug kraft for at dreje dækslet. Sørg for

    at rengøre dampgeneratoren jævnligt for

    at undgå dette problem.

    Lampen nulstilles ikke efter påfyldning

    af vand. Vandstrømningen fungerer ikke korrekt. Tøm vandbeholderen, skyl efter og

    efterfyld.

    Alle lysdioder blinker. Systemfejl Træk stikket ud af stikkontakten, sæt

    stikket i igen og tryk på on/off-knappen.

    Hvis problemet vedvarer, skal du straks

    slukke for apparatet og kontakte en

    autoriseret Braun-Kundeservice.

    Ikonerne og blinker. Du har utilsigtet trykke på

    nulstillingsknappen i stedet for on/

    off-knappen.

    Træk stikket ud af stikkontakten og sæt

    det i igen.

    Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.

    Bortskaf ikke apparatet som

    husholdningsaffald efter udstået levetid.

    Bortskaffelse kan udføres gennem et Braun

    Service Centre eller et passende indsamlingssted

    lokalt.

    35

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 35 24.11.14 16:32

    Norsk

    Før du bruker apparatet skal du lese

    brukerveiledningen grundig Behold

    brukerveiledningen over hele apparatets

    brukstid.

    Viktig

    Pass på at spenningen korresponderer

    med spenningen som er oppført på

    strykejernet.

    Dette apparatet kan brukes av barn fra

    8 år og oppover og personer ned

    reduserte fysiske, sanse- eller mentale

    evner eller mangel på erfaring og

    kunnskap om de er under oppsyn eller

    har blitt gitt instruksjoner om sikker

    bruk av apparatet og om de forstår de

    potensielle farene som er involvert.

    Barn skal ikke leke med apparatet.

    Rengjøring og vedlikeholde skal ikke

    utføres av barn, med mindre de er

    eldre enn 8 år og under oppsyn.

    Ved bruk og under nedkjøling skal

    apparatet og dets hovedledning

    holdes utenfor rekkevidde av barn

    under 8 år.

    Forsiktig: Varme flater! Elektriske

    strykejern kombinerer høye

    temperaturer med varm damp som

    kan gi brannsår.

    Frakoble alltid strykejernet før det

    fylles med vann.

    Ikke åpne dampkammeret ved

    stryking.

    Ledningene må aldri komme i kontakt

    med varme gjenstander, grunnplaten

    eller vann.

    Ikke senk strykejernet i vann eller

    andre væsker.

    Apparatet må brukes og etterlates på

    en stabil flate.

    Ved opphold i strykingen, plasser

    strykejernet i stående stilling på

    endestøtten eller strykejernstøtten.

    Pass på at endestøtten er plassert på

    en stabil flate.

    Apparatet må ikke bli stående uten

    tilsyn mens det er koblet til

    nettstrømmen.

    Apparatet må ikke brukes hvis det har

    falt på gulvet, om der er tydelige tegn

    på skade eller om det lekker.

    Ledningene skal sjekkes jevnlig for

    skader.

    Braun elektriske apparater

    imøtekommer gjeldende

    sikkerhetsstandarder. Reparasjoner

    eller utskifting av hovedledningen må

    kun utføres av autorisert

    servicepersonell. Defekt, ukvalifisert

    reparasjonsarbeid kan foråsake

    betydelg fare for brukeren.

    Beskrivelse

    Dampstasjon

    1 Display

    2 På/Av-knapp

    3 Ekko-knapp

    4 Knapp for systemrengjøring

    5 Strykejernstøtte

    6 Vanntank

    7 Strømledning

    8 Skruhette

    9 Rengjøringshette

    Strykejern

    10 Temperaturvelger

    11 Temperaturkontrollampe

    12 Knapp for presisjonsstøt (kun visse modeller)

    13 Dampknapp

    14 Dobbeltledning

    15 Endestøtte

    (A) Fylle vanntanken

    Pass på at apparatet er slått av og systemet

    frakoblet.

    Åpne hetten på vanntanken (6).

    Fyll vanntanken med vann fra springen. Ikke

    overskrid „maks“-nivået, men pass på at vannet

    minst når opp til „min“-nivået, ellers er ikke

    apparatet strykeklart. Om du har svært hard

    vann, anbefaler vi at du bruker en blanding av 50

    % vann fra springen og 50 % destillert vann.

    Bruk aldri kun destillert vann. Ikke bruk

    tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse). Ikke bruk

    kondensert vann fra tørketrommel.

    Lukk hetten på vanntanken.

    Plasser apparatet på en stabil, jevn flate (f.eks. et

    bord eller på gulvet).

    36

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 36 24.11.14 16:32

    Lavt vannivå

    Når vannivået er lavt, lyser ikonet permanent.

    Ikonene / slås av.

    Hvis du ønsker å fortsette med dampstryking, fyll

    tanken i dampstasjonen på nytt (A).

    (B) Starte stryking

    Plasser strykejernstøtten (5) eller på

    endestøtten(15), tilkoble apparatet og trykk på

    på/av-knappen på stasjonen(2).

    Etter at strykejernet er slått PÅ, vil det tilknyttede

    ikonet på displayet (1) lyse permanent.

    Samtidig vil ikonet på displayet (1) begynne

    å blinke til dampen er klar. Dampinnstillingen

    passer for klær som bomull og lin. NB: ved

    blinkingen på displayet er dampfunksjonen

    deaktivert.

    Når de rette betingelser er oppnådd, vil ikonet

    lyse permanent.

    Strykejernet vil begynne å varmes opp: Ved

    oppvarming slås temperaturkontrollampen på

    strykejernet (11) på. Når ønsket temperatur er

    nådd, slås temperaturkontrollampen av.

    Sett ønsket temperatur med temperaturvelgeren

    (10). Temperaturnivå 1 () passer for syntetiske

    stoffer, temperaturnivå 2 (••) for ull, silke,

    polyester, og temperaturnivå 3 (•••) for bomull

    og lin.

    Ved bruk vil lampen slås på og av og angi at

    strykejernet varmes opp.

    For dampstryking, sett temperaturen mellom

    temperaturnivå 2 (••) og “maks“ på

    temperaturvelgeren og trykk på dampknappen

    (13) under strykejernets håndtak. Det kommer

    damp ut av alle hullene i grunnplaten. Ikke sett

    temperaturen undet nivå 2 (••) for

    dampstryking, for å unngå at det kommer

    vanndråper ut av grunnplaten.

    For tørrstryking, velg den temperaturen som

    passer best for de plaggene som skal strykes, og

    stryk uten å trykke på dampknappen (13) eller

    knappen for presisjonsstøt (12). Vær

    oppmerksom på at at dampstasjonen går over i

    ventemodus etter 10 minutter med tørrstryking.

    Den unike runde formen på den 3D eloksale

    grunnplaten sikrer god glid over krevende

    steder (f.eks. knapper, lommer og vanskelige

    rynker).

    Dobbeltutløser: Trykk på dampknappen to

    ganger (13). Damp utslippes i noen sekunder.

    Trykk på knappen (13) på nytt for å stoppe denne

    funksjonen.

    Vertikal damp: Dette strykejernet kan også

    brukes for å dampe opphengte klær (B).

    NB:

    Når du starter er strykeøkt eller om du ikke har

    brukt dampfunksjonen på en stund, vil damp som

    fremdeles er til stede i tilførselslangen kondenseres

    til vann. Dett kan forårsake litt sprut fra apparatet og

    det kan komme noen vanndråper ut av grunnplaten.

    EKO-funksjon

    For stryking med mindre damp, trykk på

    EKO-knappen (3) og ikonet lyser

    permanent.

    Mindre damp anbefales for delikate stoffer som

    silke, ull og syntetiske stoffer.

    Fra andre gang apparatet slås på, drives

    apparatet basert på den siste

    funksjonsinnstillingen. Trykk på EKO-knappen på

    nytt for å vende tilbake til normal dampfunksjon.

    (C) Presisjonsstøt

    Trykk knappen for presisjonsstøt (12) helt ned for

    å aktivere den.

    Dampen kommer kun ut av spissen på

    strykejernet.

    Slipp knappen (12) for å stoppe denne

    funksjonen.

    Om du ikke trykker knappen helt ned, kan det

    også komme ut litt damp fra de bakre

    damphullene i grunnplaten.

    (D) Hvilemodus

    Systemet (dampstrykejern og dampstasjon) vil gå

    over i hvilemodus for å redusere energiforbruket.

    Når systemet er i hvilemodus blinker ikonet .

    Det aktiveres:

    etter 10 minutter uten at dampknappen (13) har

    blitt trykket ned.

    etter 10 minutter hvis ikonet aktiveres,

    vanntanken ikke gjenfylles og hvis det ikke

    kommer damp.

    For å slå systemet PÅ igjen, må du trykke på PÅ/

    AV-knappen på nytt. Vent til

    temperaturkontrollampen (11) er slått av, før du

    begynner å stryke igjen..

    Etter stryking

    Trykk på På/Av-knappen for å slå av apparatet

    (2).

    Frakoble apparatet og la det nedkjøles før

    lagring.

    Tøm vanntanken

    For modeller med låsesystem: lås strykejernet

    37

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 37 24.11.14 16:32

    (E) Avkalkning / Knapp for

    systemrengjøring

    For å opprettholde optimal ytelse må systemet

    avkalkes etter bruk av hver 15 liter med vann.

    forbruk (ca. 10 fullstendige gjenfyllinger). Ikonet

    (4) blinker.

    Frakoble apparatet Vent til apparatet er helt

    nedkjølt

    Tøm vanntanken

    Ta strykejernet til side (lås opp strykejernet om

    nødvendig).

    Skru av skrukorken (8) som er posisjonert på

    dampstasjonen og skru av rengjøringshetten

    Fyll på 500 ml med vann fra springen.

    Skru igjen rengjøringshetten for å lukke

    dampstasjonen.

    Rist på dampstasjonen for å skylle den, og tøm så

    vannet ut.

    Gjenta prosedyren en gang til.

    Når rengjøringsprosedyren er avsluttet, slå på

    dampstasjonen (2) og trykk på knappen for

    rengjøring av systemet (4) i 2 sekunder for å

    nullstille.

    Hvis apparatet slås av uten rengjøring, vil ikonet

    (4) begynne å blinke igjen etter neste tilkobling.

    (F) Rengjøring og vedlikehold

    Pass alltid på at apparatet er frakoblet og nedkjølt

    før rengjøring.

    Rengjør grunnplaten ved å tørke den med en klut.

    Bruke aldri skureputer, eddik eller andre

    kjemikalier.

    Bruk en fuktig klut for å rengjøre det myke

    materialet på håndtaket.

    Feilsøkingsguide

    PROBLEM ÅRSAK LØSNING

    Apparatet kan ikke slås på. Apparatet er ikke tilkoblet stikkontakten Sørg for at apparatet er riktig tilkoblet og

    trykk på på/av-knappen.

    Det kommer ut damp under

    dampstasjonen Sikkerhetssystemet for maksimaltrykk har

    åpnet. Slå av apparatet omgående og kontakt

    Braun kundeservice.

    Det kommer vanndråper fra

    hullene i bunnen av grunnplaten. Vann har kondensert inne i rørene fordi damp

    brukes for første gang, eller har ikke blitt

    brukt over et lengre tidsrom.

    Trykk på dampknappen flere ganger,

    bortvendt fra strykebrettet. Dette vil

    eliminere kaldt vann fra dampkretsen.

    Termostatknappen er ikke i riktig posisjon. Sett termostatknappen i ••• (3 prikker)-

    sektoren.

    Det siver ut vanndråper etter

    gjenstart fra hvilemodus. Strykejernet har ikke nådd temperaturen. Vent til temperaturkontrollampen har

    slukket etter gjenstart fra hvilemodus.

    Brunfarget væske lekker fra

    grunnplaten. Kjemisk vannmykner har blitt helt inn i

    vanntanken eller dampgeneratoren. Hell aldri produkter inn i vanntanken.

    Rengjør grunnplaten med en myk klut.

    Du ser røykutvikling den første

    gangen apparatet slås på. Noen deler har blitt behandler med

    tetningsmiddel/smøremiddel som fordamper

    den første gangen apparatet varmes opp.

    Dette er normalt og vil opphøre når du har

    brukt apparatet noen ganger.

    Apparatet avgir en uregelmessig

    lyd forbundet med vibrasjoner.

    Vann blir pumpet inn i dampgeneratoren. Dett er helt normalt.

    Apparatet avgir en kontinuerlig

    lyd forbundet med vibrasjoner. Frakoble systemet fra nettstrømmen og

    kontakt en autorisert Braun kundetjeneste.

    Det er vanskelig å skru av hetten

    på generatoren. Kalkavleiringer har gjort at hetten på

    dampgeneratoren er vanskelig å åpne. Vri hardt på hetten. Skyll dampgeneratoren

    ofte for å unngå problemet.

    Lyset nullstilles ikke etter ny

    påfylling av vann. Vannflottøren fungerer ikke ordentlig. Tøm vanntanken, skyll den og fyll den på

    nytt.

    Alle LED-lys blinker. Systemfeil Frakoble systemet, koble det til igjen og

    trykk på PÅ/av knappen. Hvis dette

    problemet vedvarer, skru av apparatet

    omgående og kontakt en autorisert Braun

    kundetjeneste.

    Ikonene og blinker Trykket utilsiktet på tilbakestillingsknappen i

    stedet for PÅ/AV-knappen. Frakboble og koble til på nytt.

    Dette kan endres uten varsel. Ikke kast produktet i

    husholdningsavfallet på slutten av brukstiden. Det

    kan kasseres på et Braun servicesenter eller en

    egnet gjenvinningsstasjon i ditt land.

    38

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 38 24.11.14 16:32

    Svenska

    Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan

    du använder strykjärnet. Förvara

    bruksanvisningen under strykjärnets hela

    livstid.

    Viktigt

    Kontrollera att spänningen i ditt eluttag

    korresponderar med den spänning

    som är angiven på strykjärnet.

    Denna produkt kan användas av barn

    från 8 år och äldre och personer med

    nedsatt fysikalisk, sensorisk eller

    mental förmåga, eller bristfällig

    erfarenhet och kunskap, förutsatt att

    de övervakas eller får instruktioner hur

    apparaten ska användas säkert och är

    medvetna om medföljande risker. Barn

    får inte leka med apparaten.

    Rengöring och underhåll får inte

    utföras av barn, såvida de inte är äldre

    än 8 år och hålls under tillsyn.

    Under användning eller nedkylning ska

    apparaten och elsladden hållas utom

    räckhåll för barn under 8 år.

    Varning: Heta ytor! Elektriska

    strykjärn kombinerar höga

    temperaturer och het ånga som kan

    orsaka brännskador.

    Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget

    innan du fyller på vatten.

    Öppna inte vattentanken när du

    stryker.

    Sladdarna får aldrig komma i kontakt

    med heta föremål, stryksulan eller

    vatten.

    Doppa aldrig strykjärnet och stationen

    i vatten eller i andra vätskor

    Strykjärnet måste användas och

    ställas på en stabil yta.

    När du tar en paus i strykningen ska du

    alltid placera strykjärnet i upprätt läge

    på strykjärnets häl eller på

    strykjärnstödet. Se till hälen står på en

    stabil yta.

    Strykjärnet får inte lämnas obevakat

    medan kontakten är ansluten till

    eluttaget.

    Strykjärnet får inte användas om man

    har tappat det, om det finns synliga

    tecken på skada eller om det läcker.

    Kontrollera regelbundet att sladden

    inte är skadad.

    Brauns elektriska produkter uppfyller

    gällande säkerhetsföreskrifter.

    Elsladden får endast repareras eller

    ersättas av auktoriserad

    servicepersonal. Felaktiga eller

    okvalificerade reparationer kan orsaka

    olyckor och skada användaren.

    Beskrivning

    Ångstation

    1 Display

    2 Pa/Av (On/Off)-knapp

    3 Eco-knapp

    4 Knapp för systemrengöring

    5 Strykjärnsstöd

    6 Vattentank

    7 Elsladd

    8 Gängat lock

    9 Rengöringslock

    Strykjärn

    10 Temperaturväljare

    11 Kontrollampa för temperatur

    12 Knapp för precisionsstråle (endast vissa

    modeller)

    13 Ångknapp

    14 Dubbel sladd

    15 Strykjärnets häl

    (A) Fylla på vattentanken

    Se till att apparaten är avstängd och

    stickkontakten utdragen.

    Öppna locket till vattentanken (6).

    Fyll på vattentanken med kranvatten och se till att

    „max“-nivån inte överskrids, dock att minst „min“

    uppnås, annars är strykjärnet inte klar för

    strykning. Om du har extremt hårt vatten

    rekommenderar vi en blandning av 50 %

    kranvatten och 50 % destillerat vatten.

    Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt

    aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd ej

    kondensvatten från en torktumlare.

    Stäng locket på vattentanken.

    Ställ apparaten på en stabil och plan yta (t.ex. på

    ett bord eller på golvet).

    39

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 39 24.11.14 16:32

    Låg vattennivå

    När vattennivån är låg, lyser symbolen

    konstant.

    Symbolerna / slocknar.

    Om du vill fortsätta ångstrykningen, fyll på nytt

    vatten i ångstationens tank (A).

    (B) Börja stryka

    Placera strykjärnet på stödet (5) eller på dess häl

    (15), anslut apparaten till ett uttag och tryck på/

    av (on/off)-knappen på stationen (2).

    Efter påslagning (ON) lyser den motsvarande

    symbolen på displayen (1) konstant.

    Samtidigt börjar symbolen på displayen (1)

    blinka tills ångan är färdig. Denna ånginställning

    är lämplig för bomulls- och linneplagg. Notera att

    medan det blinkar på displayen är ångfunktionen

    avaktiverad.

    När villkoren uppfyllts lyser symbolen

    konstant.

    Strykjärnet börjar bli uppvärmt. Under tiden lyser

    temperaturkontrollampan på strykjärnet (11) upp.

    När den önskade temperaturen har uppnåtts

    slocknar kontrollampan.

    Sätt den önskade temperaturen med

    temperaturväljaren (10). Temperaturnivå 1 () är

    avsedd för syntetiska textilier, temperaturnivå 2

    (••) för ull, siden, polyester och temperaturnivå

    3 (•••) för bomull och linne.

    När du använder strykjärnet indikerar den

    blinkande lampan att det värms upp.

    För ångstrykning sätter du temperaturen mellan

    temperaturnivå 2 (••) och “max“ på

    temperaturväljaren och trycker på ångknappen

    (13) under strykjärnshandtaget. Ånga kommer ut

    ur alla hål i strykjärnssulan. Ställ inte in

    temperaturen under nivå 2 (••) för

    ångstrykning för att undvika att vattendroppar

    kommer ut ur sulan.

    För torrstrykning väljer du den temperatur som

    passar bäst för kläderna du stryker. Stryk sedan

    utan att trycka på ångknappen (13) eller på

    precisionsknappen (12). Se till att du efter 10

    minuters torrstrykning ställer in ångstationen på

    „stand by“-läge.

    Den unika rundformade 3D eloxal-stryksulan

    ger bästa glidresultat på svåra ytor (t.ex.

    knappslag, fickor och svårforcerade veck).

    Dubbel utlösare: Tryck två gånger på

    ångknappen (13). Ånga släpps ut för några

    sekunder. För att stoppa denna funktion trycker

    du på knappen (13) igen.

    Vertikal ånga: Strykjärnet kan även användas för

    att ånga hängande kläder (B).

    Notera:

    När du börjar att stryka eller om du inte har använt

    ångfunktionen under en längre tid kommer ånga

    som ännu befinner sig i försörjningsslangen att

    kondensera till vatten. Det kan leda till att apparaten

    stänker och att några vattendroppar kan komma ut

    ur stryksulan.

    ECO-funktion

    För strykning med lägre ångtryck trycker du på

    ECO-knappen (3) och symbolen börjar lysa

    konstant.

    Lägre ångtryck rekommenderas för mycket

    känsliga plagg av t.ex. siden, ull och syntetiska

    material.

    Från 2:a kopplingen arbetar apparaten med den

    sista inställningsfunktionen. För att återgå till den

    normala ångfunktionen trycker du ECO-knappen

    igen.

    (C) Precisionsstråle

    Tryck ned knappen för precisionsstråle (12)

    komplett för att aktivera funktionen.

    Ånga kommer nu endast ut från strykjärnets

    spets.

    För att stoppa denna funktion släpper du bara

    knappen (12).

    Om du inte trycker ner knappen fullständigt kan

    det hända att ånga kommer ut från de bakre

    ånghålen i stryksulan.

    (D) Stand-by

    Systemet (ångstrykjärn och ångstation) växlar till

    stand by-läge för att minska elförbrukningen. När

    systemet går över till läget stand-by, blinkar

    symbolen .

    Funktionen aktiveras:

    efter 10 minuter utan att ångknappen (13) har

    tryckts.

    efter 10 minuter om symbolen aktiveras, om

    vattentanken inte efterfylls och om inte ånga

    kommer ut.

    För att sätta på (ON) systemet måste PÅ/AV (ON/

    OFF)-knappen (2) tryckas. Innan du börjar stryka

    igen, vänta tills temperaturkontrollampan (11) har

    slocknat.

    Efter strykning

    Tryck på På/Av(On/Off)-knappen för att stänga

    av enheten (2).

    Dra ur kontakten och låt strykjärnet kyla ned

    innan du lägger undan det för förvaring.

    Töm vattentanken.

    Hos modeller med låssystem, lås strykjärnet.

    40

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 40 24.11.14 16:32

    (E) Avkalkning/Knapp för

    rengöringssystem

    För att uppnå maximal kapacitet måste systemet

    avkalkas efter varje 15 liters förbrukat vatten (ca 10

    kompletta återfyllningar). Symbolen (4) blinkar.

    Dra först ut kontakten ur uttaget. Vänta tills

    apparaten har kylt ned komplett.

    Töm vattentanken.

    Lägg undan strykjärnet (om så behövs, lås upp

    strykjärnet).

    Skruva loss det gängade locket (8) på

    ångstationens

    sida och skruva loss rengöringslocket (9).

    Fyll på 500 ml kranvatten.

    Skruva på rengöringslocket igen för att stänga

    ångstationen.

    Skaka ångstationen för att skölja igenom den, låt

    vattnet sedan rinna ut.

    Upprepa proceduren gång till.

    Efter att rengöringen är avslutad, slå på

    ångstationen (2) och tryck knappen för

    rengöringssystemet (4) i 2 sekunder för att

    återställa utgångsläget.

    Om apparaten stängs av utan rengöring, börjar

    symbolen (4) blinka igen efter att strykjärnet åter

    har anslutits till elnätet.

    (F) Rengöring och skötsel

    Kontrollera alltid före varje rengöring att

    kontakten är utdragen och att apparaten har kylt

    ned.

    Torka stryksulan med en lapp.

    Använd aldrig skurkuddar, vinäger eller andra

    kemikalier.

    Använd en fuktig lapp för att rengöra det mjuka

    materialet på handtaget

    41

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 41 24.11.14 16:32

    Med förbehåll för ändringar utan föregående

    meddelande. När produkten är förbrukad får

    den inte kastas tillsammans med

    hushållssoporna. Avfallshantering kan

    ombesörjas av Braun servicecenter eller på din

    lokala återvinningsstation.

    Felsökningsguide

    PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD

    Apparaten tillkopplar inte. Apparatens elsladd sitter inte i

    eluttaget. Se till att apparaten är korrekt ansluten

    och tryck på på/av(on/off)-knappen.

    Ånga kommer ut under ångstationen. Säkerhetssystemet «max»-tryck har

    lösts ut. Stäng av apparaten apparaten

    omedelbart och kontakta en

    auktoriserad Braun kundtjänst.

    Det kan droppa lite vatten från hålen

    under stryksulan. Vatten har kondenserat inne i rören då

    ånga används för första gång, eller så

    har apparaten inte använts efter en

    längre tid.

    Tryck ångnappen några gånger innan du

    går till strykbrädan. På så sätt försvinner

    kallt vatten från ångsystemet.

    Termostatknoppen är inte i rätt position. Placera termostatknoppen i •••

    (3-pricks)-sektorn.

    Vatten droppar ut efter en omstart från

    stand by-läget. Strykjärnet har inte nått önskad

    temperatur. Efter en omstart från stand by-läget skall

    du vänta tills kontrollampan för

    temperatur har slocknat.

    Brunfärgad vätska läcker ut från

    stryksulan. Kemiska vattenmjukgörare eller

    tillsatser har hällts in i vattentanken eller

    i ånggeneratorn.

    Häll aldrig in produkter i vattentanken.

    Rengör stryksulan med en fuktig lapp.

    Du märker av rök första gången du slår

    på apparaten Vissa delar har behandlats med

    förseglings-/smörjmedel som förångar

    första gång strykjärnet värms upp.

    Detta är normalt och upphör efter några

    gångers användning av strykjärnet.

    Från apparaten kan det komma ett

    ojämnt ljud som hänger ihop med

    vibrationer.

    Vatten pumpas in i ånggeneratorn. Detta är helt normalt.

    Från apparaten kan det komma ett

    jämnt ljud som hänger ihop med

    vibrationer.

    Koppla loss systemet från elnätet och

    kontakta en auktoriserad Braun

    kundtjänst.

    Ånggeneratorns lock är svår att skruva

    loss Kalkavlagringar gör det svårt att öppna

    ånggeneratorns lock Vrid kraftigt på locket. För att undvika

    problemet borde ånggeneratorn sköljas

    ut lite oftare.

    Efter att ha fyllt på vatten, återställs inte

    lampan. Vattenflödet fungerar inte korrekt Töm vattentanken, skölj ut den och fyll

    på nytt vatten.

    Alla LED-lampor blinkar. Systemfel Dra ut kontakten, sätt in den igen och

    tryck på PÅ/AV (ON/OFF)-knappen. Om

    problemet ännu kvarstår, stäng

    omedelbart av apparaten och kontakta

    en auktoriserad Braun kundtjänst.

    Symbolerna och blinkar. Av misstag trycktes reset-knappen

    istället för PÅ/AV(ON/OFF)-knappen. Dra ut elsladden och sätt in den igen i

    uttaget.

    42

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 42 24.11.14 16:32

    Suomi

    Lue käyttöohjeet kokonaan ennen laitteen

    käyttämistä. Säilytä käyttöohjeet kautta

    laitteen koko elinkaaren.

    Tärkeää

    Varmista, että jännite vastaa

    silitysrautaan merkittyä jännitettä.

    Tätä laitetta saavat käyttää vähintään

    8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden

    fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat

    heikentyneet tai joilta puuttuu

    kokemusta ja tietämystä, jos he ovat

    valvonnan alaisia tai ovat saaneet

    opastusta laitteen turvallisessa

    käytössä ja ymmärtävät siihen liittyvät

    vaarat. Lasten ei saa leikkiä laitteella.

    Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa

    laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja

    valvonnan alaisia.

    Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle

    8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa

    käytön ja jäähtymisen aikana.

    Varoitus! Kuumia pintoja!

    Sähköiset silitysasemat

    yhdistävät korkeat lämpötilat ja

    kuuman höyryn, mikä voi aiheuttaa

    palovammoja.

    Irrota asema pistorasiasta aina ennen

    sen täyttämistä vedellä.

    Älä avaa lämmityskattilaa silityksen

    aikana.

    Johtojen ei saa koskaan koskettaa

    kuumia esineitä, aluslevyä eikä vettä.

    Älä koskaan upota silitysrautaa veteen

    tai muuhun nesteeseen.

    Laitetta on käytettävä ja pidettävä

    vakaalla pinnalla.

    Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi

    pystyyn pystytelineeseen tai

    silitysrautatelineeseen. Varmista, että

    pystyteline on vakaalla pinnalla.

    Laitetta ei saa jättää valvomatta sen

    ollessa kytketty pistorasiaan.

    Laitetta ei saa käyttää, jos se putoaa,

    jos siinä näkyy vaurioita tai jos se

    vuotaa. Tarkista johdot säännöllisesti

    vaurioiden varalta.

    Braun-sähkölaitteet täyttävät

    soveltuvat turvallisuusstandardit. Vain

    valtuutettu huoltohenkilöstö saa

    korjata tai vaihtaa virtajohdon.

    Virheellinen, epäpätevä korjaustyö voi

    aiheuttaa käyttäjälle vakavia riskejä.

    Kuvaus

    Höyryasema

    1 Näyttö

    2 Virtapainike

    3 Eco-painike

    4 Järjestelmän puhdistuspainike

    5 Silitysraudan teline

    6 Vesisäiliö

    7 Virtajohto

    8 Kierteellinen korkki

    9 Puhdistuskorkki

    Silitysrauta

    10 Lämpötilanvalitsin

    11 Lämpötilan hallintavalo

    12 Suihkepainike (vain tietyt mallit)

    13 Höyrypainike

    14 Kaksinkertainen johto

    15 Pystyteline

    (A) Vesisäiliön täyttäminen

    Varmista, että laite on sammutettu ja järjestelmä

    on irrotettu pistorasiasta.

    Avaa vesisäiliön korkki (6).

    Täytä vesisäiliö raanavedellä; varo, ettet ylitä

    „max“-merkkiä, mutta täytä vähintään „min“-

    merkkiin saakka, sillä muutoin laite ei ole valmis

    silitystä varten. Jos vesi on erittäin kovaa,

    suosittelemme käyttämään seosta 50 %

    raanavettä ja 50 % tislattua vettä.

    Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä lisää

    mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä käytä

    kuivaimesta tiivistynyttä vettä.

    Sulje vesisäiliön korkki.

    Aseta laite vakaalle tasapinnalle (kuten pöydälle

    tai lattialle)

    Vesi vähissä

    Kun vesi on vähissä, kuvake palaa tasaisesti.

    Kuvakkeet / sammuvat.

    Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä

    höyryaseman (A) säiliö.

    43

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 43 24.11.14 16:32

    (B) Aloita silittäminen

    Aseta silitysrauta telineeseen (5) tai

    pystytelineeseen (15), kytke laite pistorasiaan ja

    paina aseman (2) virtapainiketta.

    Kun laite kytketään päälle, vastaava kuvake

    näytössä (1) palaa tasaisesti.

    Samanaikaisesti kuvake näytössä (1)

    vilkkuu, kunnes höyry on valmista. Höyryasetus

    sopii sellaisille kankaille kuten puuvilla ja pellava.

    Huom. kuvakkeen vilkkuessa höyrytoiminto on

    poissa käytöstä.

    Kun höyry on valmista, kuvake palaa

    tasaisesti.

    Silitysrauta alkaa lämmetä. Tämän aikana

    lämpötilan hallintavalo (11) syttyy. Kun toivottu

    lämpötila onsaavutettu, lämpötilan hallintavalo

    sammuu.

    Aseta haluamasi lämpötila lämpötilan säätimellä

    (10). Lämpötilataso 1 () sopii synteettisille

    kuiduille, lämpötilataso 2 (••) villalle, silkille ja

    polyesterille ja lämpötilataso 3 (•••) puuvillalle ja

    pellavalle.

    Käytön aikana valo syttyy ja sammuu merkkinä

    siitä, että silitysrauta lämpiää.

    Höyrysilityksessä aseta lämpötila

    lämpötilatason 2 (••) ja lämpötilan säätimen

    “max”-merkin väliin ja paina kahvan alla olevaa

    höyrypainiketta (13). Höyry alkaa virrata aluslevyn

    aukoista. Älä aseta lämpöä alle lämpötilatason 2

    (••) höyrysilitykseen, jotta aluslevystä ei

    virtaisi vesipisaroita.

    Kuivasilityksessä valitse silitettävää kangasta

    parhaiten vastaava lämpötila ja silitä painamatta

    höyrypainiketta (13) tai suihkepainiketta (12).

    Huomaa, että 10 minuuttia kuivasilityksen jälkeen

    silitysrauta siirtyy valmiustilaan.

    3D eloxal -aluslevyn ainutlaatuinen pyör

    muoto takaa parhaat liukutulokset vaikeissa

    paikoissa (kuten napit, taskut ja hankalat rypyt).

    Kaksoisliipaisin: Paina höyrypainiketta (13)

    kahdesti. Höyryä virtaa muutaman sekunnin ajan.

    Voit pysäyttää tämän toiminnon painamalla

    painiketta (13) uudelleen.

    Höyrysilitys pystysuunnassa: Silitysraudalla

    voidaan silittää myös riippuvia vaatteita (B).

    Huom.

    Kun aloitat silityksen tai kun et ole käyttänyt

    höyrytoimintoa hetkeen, letkuun jäänyt höyry

    tiivistyy vedeksi. Tämä voi aiheuttaa räiskintää, ja

    aluslevystä saattaa tihkua muutama vesipisara.

    ECO-toiminto

    Jos haluat silittää matalalla höyrynpaineella,

    paina ECO-painiketta (3), niin kuvake palaa

    tasaisesti.

    Matalaa höyrynpainetta suositellaan herkimmille

    kankaille, kuten silkille, villalle ja synteettisille

    kuiduille.

    Toisesta kytkimestä alkaen laite toimii viimeksi

    valitun toiminnon mukaan. Voit palata tavalliseen

    höyrytoimintoon painamalla ECO-painiketta

    uudelleen.

    (C) Suihke

    Paina suihkepainike (12) kokonaan alas.

    Höyryä virtaa vain silitysraudan kärjestä.

    Voit pysäyttää tämän toiminnon vapauttamalla

    painikkeen (12).

    Jos painiketta ei paineta pohjaan, höyryä voi

    virrata myös aluslevyn takaosan aukoista.

    (D) Valmiustila

    Järjestelmä (höyrysilitysrauta ja höyryasema)

    siirtyvät valmiustilaan virrankulutuksen

    vähentämiseksi. Kun järjestelmä siirtyy

    valmiustilaan, kuvake vilkkuu.

    Tila aktivoituu

    10 minuutin kuluttua, jos höyrypainiketta (13) ei

    paineta

    10 minuutin kuluttua siitä, kun kuvake syttyy

    eikä vesisäiliötä täytetä eikä höyryä käytetä.

    Järjestelmä käynnistetään uudelleen painamalla

    virtapainiketta (2). Odota, että lämpötilan

    hallintavalo (11) sammuu, ennen kuin jatkat

    silittämistä.

    Silittämisen jälkeen

    Sammuta laite (2) painamalla virtapainiketta.

    Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä

    ennen sen siirtämistä säilytykseen.

    Tyhjennä vesisäiliö.

    Jos järjestelmässä on lukitusjärjestelmä, lukitse

    silitysrauta.

    (E) Kalkin poisto/järjestelmän

    puhdistuspainike

    Jotta suorituskyky pysyisi optimaalisena,

    järjestelmästä on poistettava kalkki 15 vesilitran

    kulutuksen jälkeen (noin 10 täyttä säiliöllistä).

    Kuvake (4) vilkkuu.

    Irrota laite ensin pistorasiasta. Odota, kunnes

    laite on jäähtynyt täysin.

    Tyhjennä vesisäiliö.

    Siirrä silitysrauta sivuun (vapauta silitysrauta

    tarvittaessa lukituksesta).

    Ruuvaa höyryaseman kyljessä oleva kierteinen

    korkki (8)

    ja puhdistuskorkki (9) irti.

    Täytä 500 ml:lla raanavettä.

    Ruuvaa puhdistuskorkki paikoilleen sulkeaksesi

    höyryaseman.

    44

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 44 24.11.14 16:32

    Ravista höyryasemaa huuhdellaksesi sen ja

    tyhjennä vesi.

    Toista tämä vielä kerran.

    Kun olet tehnyt näin, kytke höyryasema (2) päälle

    ja paina järjestelmän puhdistuspainiketta (4) 2

    sekuntia nollataksesi sen.

    Jos laite sammutetaan puhdistamatta sitä, kuvake

    (4) alkaa taas vilkkua, kun laite kytketään taas

    pistorasiaan.

    (F) Puhdistus ja huolto

    Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on

    irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä.

    Pyyhi aluslevy puhtaaksi liinalla.

    Älä koskaan käytä hankaussientä, etikkaa tai

    muita kemikaaleja.

    Puhdista kahvan pehmeä materiaali kostealla

    liinalla.

    Vianmääritysopas

    ONGELMA SYY RATKAISU

    Laite ei kytkeydy päälle. Laitetta ei ole kytketty pistorasiaan. Varmista, että laite on kytketty

    asianmukaisesti, ja paina virtapainiketta.

    Höyryä virtaa höyryaseman alapuolelta Maksimipaineen turvajärjestelmä on

    avautunut. Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys

    valtuutettuun Braun-asiakaspalveluun.

    Aluslevyn aukoista tihkuu vesipisaroita. Letkuihin on tiivistynyt vettä, koska

    höyryä käytetään ensimmäistä kertaa

    tai höyryä ei ole käytetty hetkeen.

    Paina höyrypainiketta useaan kertaan

    silitysraudan ollessa poissa silityslaudan

    päältä. Tämä poistaa kylmän veden

    höyrypiiristä.

    Termostaattinuppi ei ole oikeassa

    asennossa Aseta termostaattinuppi alueelle •••

    (3 pistettä).

    Vesipisaroita tihkuu ulos kun silitysrauta

    käynnistyy valmiustilasta. Silitysrauta ei lämpene toivottuun

    lämpötilaan. Kun silitysrauta käynnistyy valmiustilasta,

    odota kunnes lämpötilan hallintavalo

    sammuu.

    Aluslevystä vuotaa ruskeaa nestettä. Vesisäiliöön tai höyrynkehittimeen on

    kaadettu kemiallista

    vedenpehmennysainetta tai muita

    lisäaineita.

    Älä koskaan lisää lisäaineita vesisäiliöön.

    Puhdista aluslevy kostealla liinalla.

    Kun laite kytketään päälle ensimmäistä

    kertaa, siitä tulee savua Jotkut osat on käsitelty tiivistys/

    voitelaineella, joka höyrystyy

    silitysraudan lämmetessä ensimmäistä

    kertaa.

    Tämä on normaalia ja lakkaa, kun

    silitysrautaa on käytetty muutaman

    kerran.

    Laitteesta kuuluu katkonaista ääntä,

    joka vaikuttaa värinältä. Vettä pumpataan höyryn kehittimeen. Tämä on täysin normaalia.

    Laitteesta kuuluu jatkuvaa ääntä, joka

    vaikuttaa värinältä. Irrota järjestelmä pistorasiasta ja ota

    yhteys valtuutettuun Braun-

    asiakaspalveluun.

    Höyryn kehittimen korkki on vaikea

    avata Kalkki on tehnyt höyryn kehittimen

    korkista vaikeasti avattavan. Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin ei

    pääsisi tapahtumaan, huuhtele höyryn

    kehitin säännöllisesti.

    Kun laite täytetään vedellä, valo ei

    sammu. Uimuri ei toimi asianmukaisesti. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja täytä

    se uudelleen.

    Kaikki merkkivalot vilkkuvat. Järjestelmävirhe Irrota järjestelmä pistorasiasta, kytke se

    takaisin ja paina virtapainiketta. Jos

    ongelma ei ratkea, sammuta laite

    välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun

    Braun-asiakaspalveluun.

    Kuvakkeet ja ilkkuvat. Painoit vahingossa nollauspainiketta

    virtapainikkeen sijaan. Irrota pistorasiasta ja kytke takaisin.

    Voi muuttua ilman erillistä ilmoitusta. Älä

    hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen

    käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu

    Braun-huollossa tai sopivassa

    keräyspisteessä

    45

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 45 24.11.14 16:32

    Polski

    Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się

    z całą instrukcją obsługi. Należy zachować

    instrukcję obsługi i trzymać ją przez cały okres

    użytkowania urządzenia.

    Uwaga

    Należy upewnić się, że napięcie

    zgadza się z napięciem podanym na

    żelazku.

    Urządzenie nie powinno być używane

    przez dzieci w wieku poniżej 8 lat,

    osoby o obniżonej sprawności

    fizycznej, sensorycznej lub umysłowej

    oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i

    doświadczeniem, jeśli nie znajdują się

    one pod nadzorem osoby

    odpowiedzialnej za ich

    bezpieczeństwo, nie zostały

    poinstruowane, jak bezpiecznie

    używać urządzenia, oraz nie

    zrozumiały związanych z tym zagrożeń.

    Dzieciom nie wolno bawić się

    urządzeniem. Czyszczeniem i

    czynnościami konserwacyjnymi

    wykonywanymi przez użytkownika nie

    powinny zajmować się dzieci w wieku

    poniżej 8 lat, o ile osoba dorosła nie

    nadzoruje tych czynności.

    Podczas korzystania z urządzenia oraz

    kiedy urządzenie stygnie należy

    trzymać je poza zasięgiem dzieci w

    wieku poniżej 8 lat. Nie należy także

    wówczas pozwalać dzieciom dotykać

    przewodu zasilającego.

    Ostrożnie! Gorące powierzchnie!

    W elektrycznych stacjach do

    prasowania występują wysokie

    temperatury i gorąca para, które mogą

    powodować oparzenia.

    Przed napełnieniem stacji wodą należy

    odłączyć ją od zasilania.

    Podczas prasowania nie należy

    otwierać bojlera.

    Przewody nigdy nie powinny się stykać

    z gorącymi przedmiotami, stopą

    żelazka lub wodą.

    Nie wolno zanurzać żelazka ani stacji w

    wodzie lub innych płynach.

    Urządzenia należy używać na stabilnej

    powierzchni i odkładać w miejscu, z

    którego nie będzie mogło spaść.

    Podczas przerwy w prasowaniu należy

    postawić żelazko prosto na tylnej

    podstawie lub na stojaku żelazka.

    Należy sprawdzić, czy żelazko oparte

    na tylnej podstawie stoi na stabilnej

    powierzchni.

    Urządzenia nie wolno zostawiać bez

    nadzoru, gdy jest podłączone do sieci

    elektrycznej.

    Urządzenia nie należy używać, jeżeli

    upadło, jeśli widać wyraźne oznaki

    uszkodzenia lub jeżeli przecieka.

    Należy regularnie sprawdzać przewody

    pod kątem uszkodzeń.

    Urządzenia elektryczne Braun

    spełniają wymogi odpowiednich norm

    bezpieczeństwa. Naprawy przewodu

    zasilającego mogą być wykonywane

    tylko przez autoryzowany serwis.

    Niefachowe naprawy mogą

    spowodować zagrożenie dla

    użytkownika.

    Opis urządzenia

    Stacja parowa

    1 Wyświetlacz

    2 Przycisk On/Off (wł./wył.)

    3 Przycisk Eco

    4 Przycisk oczyszczania systemu

    5 Stojak żelazka

    6 Zbiornik wody

    7 Przewód zasilający

    8 Zakrętka

    9 Zakrętka systemu oczyszczania

    Żelazko

    10 Pokrętło regulacji temperatury

    11 Kontrolka temperatury

    12 Przycisk precyzyjnego uderzenia pary (tylko

    wybrane modele)

    13 Przycisk pary

    14 Podwójny przewód

    15 Tylna podstawa

    46

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 46 24.11.14 16:32

    (A) Napełnianie zbiornika wody

    Należy upewnić się, że urządzenie jest

    wyłączone, a system jest odłączony od gniazda.

    Należy otworzyć zakrętkę zbiornika wody (6).

    Należy napełnić zbiornik wodą z kranu, uważając,

    aby nie przekroczyć poziomu „max”, ale wodę

    należy nalać przynajmniej do znaku „min”, w

    przeciwnym wypadku urządzenie nie jest gotowe

    do prasowania. Jeśli woda z kranu jest bardzo

    twarda, zalecamy zastosowanie mieszaniny

    złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z wody

    destylowanej.

    Nie wolno używać samej wody destylowanej. Do

    wody nie należy dodawać żadnych dodatków (na

    przykład krochmalu). Nie należy używać wody

    kondensacyjnej z suszarki.

    Należy zamknąć zakrętkę zbiornika wody.

    Należy umieścić urządzenie na stabilnej, równej

    powierzchni (na przykład na stole lub na

    podłodze).

    Ikona „Low Water” (mało wody)

    Gdy poziom wody jest niski, ikona jest na stałe

    włączona.

    Ikony / wyłączają się.

    Jeśli chcemy kontynuować prasowanie parowe,

    należy napełnić zbiornik stacji parowej (A).

    (B) Należy rozpocząć prasowanie

    Należy umieścić żelazko na stojaku żelazka (5)

    lub na jego tylnej podstawie (15), podłączyć

    urządzenie, a następnie nacisnąć przycisk on/off

    (wł./wył.) na stacji (2).

    Po włączeniu urządzenia (pozycja ON)

    odpowiednia ikona na wyświetlaczu (1) będzie na

    stale włączona.

    Jednocześnie ikona na wyświetlaczu (1)

    zacznie migać, dopóki para nie będzie gotowa.

    To ustawienie pary jest odpowiednie dla odzieży z

    takich tkanin jak bawełna i len. Uwaga: w trakcie

    migania ikony na wyświetlaczu funkcja pary jest

    wyłączona.

    Gdy osiągnięte zostały odpowiednie warunki,

    ikona pozostanie na stałe włączona.

    Żelazko zacznie się nagrzewać: Podczas

    nagrzewania kontrolka temperatury żelazka (12)

    miga.

    Żelazko zacznie się nagrzewać: Podczas

    nagrzewania włącza się kontrolka temperatury

    żelazka (11). Po osiągnięciu żądanej temperatury

    kontrolka temperatury wyłącza się.

    Należy nastawić żądaną temperaturę za pomocą

    pokrętła temperatury (10). Pierwszy poziom

    temperatury () jest odpowiedni do prasowania

    tkanin syntetycznych, drugi poziom temperatury

    (•••) nadaje się do wełny, jedwabiu, poliestru,

    natomiast trzeci poziom temperatury (•••) służy

    do prasowanibawełny i lnu.

    W trakcie prasowania lampka zapala się i gaśnie,

    wskazując, że żelazko się nagrzewa.

    W przypadku prasowania parowego należy

    ustawić temperaturę pomiędzy drugim poziomem

    temperatury (••) a poziomem „max” na pokrętle

    temperatury, a następnie nacisnąć przycisk pary

    (13) znajdujący się pod uchwytem żelazka. Para

    wyjdzie ze wszystkich otworów w stopie żelazka.

    Do prasowania parowego nie należy ustawiać

    temperatury poniżej drugiego poziomu (••) ,

    co pozwoli uniknąć kapania wody ze stopy

    żelazka.

    W przypadku prasowania na sucho należy

    wybrać temperaturę, która najlepiej nadaje się do

    prasowanych ubrań, następnie należy prasować,

    nie przyciskając przycisku pary (13) lub przycisku

    precyzyjnego uderzenia pary (12). Należy

    pamiętać, że po 10 minutach prasowania na

    sucho stacja parowa przełączy się w tryb

    „stand-by” (gotowości).

    Unikalny okrągły kształt stopy Eloxal 3D

    zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwaniu

    żelazka do tyłu przy trudnych do prasowania

    elementach (np. guziki, kieszenie i duże

    zagniecenia).

    Podwójne uderzenie pary: Należy dwukrotnie

    nacisnąć przycisk pary (13). Przez kilka sekund

    będzie emitowana para. Aby zatrzymać tę

    funkcję, należy ponownie nacisnąć przycisk (13).

    Pionowe uderzenie pary: Żelazko można

    również stosować do prasowania parowego

    ubrań wiszących na wieszakach (B).

    Uwaga!

    Po rozpoczęciu prasowania lub kiedy funkcja pary

    nie była używana przez jakiś czas, para, która jest

    nadal obecna w przewodach pary, skropli się, co

    sprawi, że w przewodach będzie obecna woda.

    Może to spowodować, że w urządzeniu będzie

    słyszalne bulgotanie, a na stopie żelazka może

    pojawić się kilka kropel wody.

    Funkcja ECO

    Aby prasować przy mniejszym zużyciu pary,

    należy nacisnąć przycisk ECO (3), wówczas ikona

    będzie na stałe włączona.

    Mniejsza ilość pary jest zalecana do ubrań z

    najdelikatniejszych tkanin takich jak jedwab,

    wełna i materiały syntetyczne.

    Od drugiego włączenia urządzenie pracuje

    zgodnie z ostatnio ustawioną funkcją. Aby

    powrócić do normalnej funkcji generowania pary,

    należy ponownie nacisnąć przycisk ECO.

    47

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 47 24.11.14 16:32

    (C) Precyzyjne uderzenie pary

    Należy całkowicie wcisnąć przycisk precyzyjnego

    uderzenia pary (12), aby uaktywnić tę funkcję.

    Para jest generowana jedynie w obszarze czubka

    żelazka.

    Aby zatrzymać tę funkcję, wystarczy po prostu

    zwolnić przycisk (12).

    Jeśli nie wciśniemy przycisku do końca, część

    pary może uchodzić także przez otwory

    znajdujące się w tylnej części stopy żelazka.

    (D) Tryb stand-by (gotowości)

    System (żelazko parowe i stacja parowa) przejdzie

    w tryb stand-by (gotowości), aby zmniejszyć

    zużycie energii. Gdy system przechodzi w tryb

    stand-by (gotowości), wówczas miga ikona .

    Funkcja ta zostaje aktywowana:

    po upływie 10 minut bez naciskania przycisku

    pary (13).

    po 10 minutach, gdy uaktywni się ikona ,

    zbiornik wody nie zostanie napełniony oraz jeśli

    nie występuje emisja pary.

    Aby ponownie włączyć system (pozycja ON), należy

    nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.) (2). Przed

    ponownym rozpoczęciem prasowania należy

    poczekać, aż kontrolka temperatury (11) się

    wyłączy.

    Po prasowaniu

    Należy nacisnąć przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.),

    aby wyłączyć urządzenie (2).

    Należy odłączyć urządzenie od prądu i zostawić

    do ostygnięcia przed schowaniem na miejsce.

    Należy opróżnić zbiornik wody.

    W przypadku modeli z systemem blokady należy

    zablokować żelazko.

    (E) Odkamienianie / Przycisk

    oczyszczania systemu

    Aby zachować optymalną wydajność żelazka,

    system należy odkamienić po każdorazowym

    zużyciu 15 litrów wody (około 10 kompletnych

    napełnień zbiornika). Ikona (4) miga.

    Należy w pierwszej kolejności odłączyć

    urządzenie. Należy poczekać, aż urządzenie

    całkowicie ostygnie.

    Należy opróżnić zbiornik wody.

    Należy odłożyć żelazko na bok (w razie potrzeby

    odblokować żelazko).

    Należy odkręcić zakrętkę (8) znajdującą się

    z boku stacji parowej i odkręcić zakrętkę systemu

    oczyszczania (9).

    Należy napełnić zbiornik 500 ml wody z kranu.

    Należy zakręcić zakrętkę systemu oczyszczania,

    aby zamknąć stację parową.

    Należy wstrząsnąć stacją parową, aby ją

    przepłukać, a następnie wylać wodę.

    Należy powtórzyć tę procedurę jeszcze raz.

    Po zakończeniu tej procedury czyszczenia, należy

    włączyć stację parową (2) i nacisnąć przycisk

    oczyszczenia systemu (4), przytrzymując go

    przez 2 sekundy, aby zresetować tę funkcję.

    W przypadku wyłączenia urządzenia bez jego

    oczyszczenia tuż po kolejnym podłączeniu żelazka

    do prądu ikona (4) zacznie ponownie migać.

    (F) Czyszczenie i konserwacja

    Przed przystąpieniem do czyszczenia należy

    zawsze upewnić się, że urządzenie jest odłączone

    od prądu i że nie jest gorące.

    Należy przetrzeć stopę żelazka szmatką.

    Nigdy nie należy używać czyścików, octu ani

    innych środków chemicznych.

    Do oczyszczenia miękkiego materiału na

    uchwycie należy użyć wilgotnej szmatki.

    48

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 48 24.11.14 16:32

    Przewodnik rozwiązywania problemów

    PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY

    Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone do

    gniazda sieciowego. Upewnić się, że urządzenie jest

    podłączone prawidłowo i wcisnąć

    przycisk on/off (wł./wył).

    Para uchodzi ze spodniej części stacji

    parowej Otwarty został systemu

    bezpieczeństwa ciśnienia

    „maksymalnego”.

    Wyłączyć urządzenie i natychmiast

    skontaktować się z autoryzowanym

    centrum Obsługi Klienta marki Braun.

    Z otworów na spodzie stopy żelazka

    kapie niewielka ilość wody. Woda nagromadzona wewnątrz

    przewodów skrapla się, ponieważ

    system pary jest używany po raz

    pierwszy lub ponieważ żelazko nie było

    używane przez pewien czas.

    Nacisnąć kilkakrotnie przycisk pary,

    trzymając żelazko z dala od deski do

    prasowania. Spowoduje to usunięcie

    zimnej wody z obiegu pary.

    Pokrętło termostatu nie znajduje się na

    prawidłowej pozycji Umieścić pokrętło termostatu na pozycji

    ••• (3 kropki).

    Widać krople wody po ponownym

    uruchomieniu żelazka z trybu gotowości. Żelazko nie rozgrzało się do zadanej

    temperatury. Po ponownym uruchomieniu żelazka z

    trybu gotowości poczekać na

    wyłączenie się lampki kontrolnej

    temperatury.

    Ze stopy żelazka cieknie płyn

    zabarwiony na brązowo. Do zbiornika wody lub generatora pary

    wlane zostały chemiczne środki

    zmiękczające wodę lub dodatki do

    wody.

    Do zbiornika wody nie wolno wlewać

    takich produktów. Oczyścić stopę

    żelazka wilgotną ściereczką.

    Gdy urządzenie zostanie włączone po

    raz pierwszy, można zauważyć dym Niektóre części żelazka zostały pokryte

    uszczelniaczem/smarem, który paruje,

    gdy żelazko nagrzewa się po raz

    pierwszy.

    Jest to normalne zjawisko, które zaniknie

    po kilku użyciach żelazka.

    Urządzenie emituje nieciągły hałas

    związany z drganiami. Do generatora pary pompowana jest

    woda. Jest to całkowicie normalne zjawisko.

    Urządzenie emituje ciągły hałas

    związany z drganiami. Należy odłączyć system od zasilania i

    skontaktować się z autoryzowanym

    centrum Obsługi Klienta marki Braun.

    Zakrętka generatora pary ciężko się

    odkręca Nagromadzony kamień powoduje, że

    zakrętkę generatora pary jest trudno

    otworzyć.

    Należy odkręcić zakrętkę na siłę. Aby

    uniknąć tego problemu, należy często

    przepłukiwać generator pary.

    Po dolaniu wody lampka nie włącza się

    ponownie. Pływak poziomu wody nie działa

    prawidłowo Opróżnić zbiornik wody, opłukać go i

    napełnić.

    Wszystkie diody LED migają. Błąd systemu Odłączyć system od gniazdka,

    podłączyć go ponownie i nacisnąć

    przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ). Jeśli

    problem nadal występuje, należy

    wyłączyć urządzenie i skontaktować się

    z autoryzowanym centrum

    Obsługi Klienta marki Braun. Przypadkowo został wciśnięty przycisk

    reset zamiast przycisku ON/OFF (WŁ./

    WYŁ).

    Odłączyć żelazko od gniazdka i

    podłączyć ponownie.

    Zastrzega się prawo do dokonywania zmian.

    Zużytego sprzętu nie można wyrzucać razem

    z odpadami komunalnymi. Zużyty produkt

    należy zostawić w centrum serwisowym

    marki Braun lub w odpowiednim punkcie zbiórki

    zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego w

    Twoim kraju.

    49

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 49 24.11.14 16:32

    Český

    Před použitím zařízení se přečtěte celý návod.

    Ponechte si jej po celou dobu životnosti

    zařízení.

    Důležité

    Ujistěte se, že napětí ve vaší síti

    odpovídá napětí uvedenému na

    žehličce.

    Tento přístroj smí být používán dětmi

    od 8 let věku a osobami se sníženými

    fyzickými, smyslovými nebo duševními

    schopnostmi nebo osobami s

    nedostatkem zkušeností a znalostí

    pouze pod dohledem nebo po poučení

    ohledně používání přístroje

    bezpečným způsobem a při

    porozumění nebezpečím, která mohou

    vyvstat. Děti si nesmí se zařízením

    hrát. Čištění a údržba nesmí být

    prováděny dětmi, pokud nejsou starší

    8 let a jsou bez dozoru.

    Během provozu a chladnutí zařízení a

    jeho přívodní kabel musí být mimo

    dosah dětí do 8 let věku.

    Pozor: Horké povrchy! Elektrické

    žehlicí stanice kombinují vysoké

    teploty a horkou páru, což by mohlo

    vést k popáleninám.

    Před naplňováním vodou stanici vždy

    vypojte ze zásuvky.

    Během žehlení neotvírejte nádržku na

    vodu.

    Kabely nikdy nesmí přijít do kontaktu s

    horkými povrchy, žehlicí plochou ani

    vodou.

    Žehličku ani stanici nikdy neponořujte

    do vody ani jiných tekutin.

    Zařízení se musí používat a ukládat na

    stabilním povrchu.

    Během přestávek při žehlení žehličku

    stavte do svislé polohy na patku nebo

    na plochu pro odkládání žehličky.

    Zajistěte, aby byla patka umístěna na

    stabilním povrchu.

    Když je zařízení zapojeno do rozvodné

    sítě, nesmí být ponecháno bez dozoru.

    Pokud zařízení spadne, jsou na něm

    viditelné stopy poškození nebo v

    případě netěsnosti nesmí být

    používáno. Pravidelně kontrolujte

    případná poškození kabelu.

    Elektrické přístroje Braun splňují

    platné bezpečnostní normy. Opravy

    nebo výměnu přívodního kabelu smí

    provádět pouze oprávněný servisní

    personál. Chybná, neodborná oprava

    může mít za následek vážná nebezpečí

    pro uživatele.

    Popis

    Parní stanice

    1 Displej

    2 Tlačítko On/Off (zapnout/vypnout)

    3 Tlačítko Eco

    4 Tlačítko čištění systému

    5 Odkládací plocha na žehličku

    6 Nádržka na vodu

    7 Napájecí kabel

    8 Víčko se závitem

    9 Čisticí víčko

    Žehlička

    10 Volič teploty

    11 Kontrolka teploty

    12 Tlačítko Precision Shot („přesný výtrysk páry“)

    (pouze u některých modelů)

    13 Tlačítko páry

    14 Dvojitý napájecí kabel

    15 Patka žehličky

    (A) Plnění nádržky na vodu

    Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém

    vytažený ze zásuvky.

    Otevřete víčko nádržky na vodu (6).

    Naplňte nádržku vodou z kohoutku a dbejte

    přitom na to, abyste nepřekročili hladinu

    vyznačenou jako „max“. Nádržka však musí být

    naplněná alespoň do úrovně „min“, jinak nebude

    žehlení možné. Pokud je u vás voda extrémně

    tvrdá, doporučujeme použít směs 50 % vody z

    kohoutku a 50 % destilované vody.

    Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.

    Nepřidávejte aditiva (např. škrob). Nepoužívejte

    kondenzovanou vodu ze sušičky.

    Zavřete víčko nádržky na vodu.

    Položte přístroj na stabilní, rovný povrch

    (například na stůl nebo na podlahu).

    50

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 50 24.11.14 16:32

    Nízká hladina vody

    Když je hladina vody nízká, symbol se stále

    zobrazuje.

    Symboly / zhasnou.

    Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou,

    doplňte nádržku parní stanice (A).

    (B) Zahájení žehlení

    Postavte žehličku na patku žehličky (5) nebo na

    odkládací plochu (15), zapojte zařízení do

    zásuvky a stiskněte spínač On/Off (zapnout/

    vypnout) na stanici (2).

    Po stisknutí ON (ZAPNOUT) bude svítit příslušný

    symbol na displeji (1).

    Symbol na displeji (1) bude zároveň blikat,

    dokud nebude pára připravená. Toto nastavení

    páry je vhodné pro oděvy jako bavlna a len.

    Poznámka: během blikání na displeji je funkce

    páry deaktivována.

    Po dosažení podmínek bude symbol stále

    svítit.

    Žehlička se začne nahřívat: během toho se

    rozsvítí kontrolka teploty na žehličce (11). Po

    dosažení požadované teploty kontrolka teploty

    zhasne.

    Voličem teploty (10) nastavte požadovanou

    teplotu. Teplota na úrovni 1 () je vhodná pro

    syntetiku, teplota na úrovni 2 (••) pro vlnu,

    hedvábí a polyester a teplota na úrovni 3 (•••)

    pro bavlnu a len.

    Během používání se kontrolka rozsvěcuje a

    zhasíná a indikuje tak, že se žehlička nahřívá.

    Pro žehlení s párou nastavte teplotu na úroveň

    mezi stupeň 2 (••) a „max“ na voliči teploty a

    stiskněte tlačítko páry (13) pod rukojetí žehličky.

    Ze všech děr na žehlicí ploše začne vycházet

    pára. U žehlení s párou nenastavujte teplotu na

    nižší stupeň než 2 (••), aby z žehlicí plochy

    nekapaly kapky vody.

    Pro suché žehlení zvolte teplotu vhodnou pro

    oděvy, které je třeba žehlit, poté žehlete, aniž

    byste stiskli tlačítko páry (13) nebo tlačítko

    Precision Shot („přesný výtrysk páry“) (12).

    Pamatujte na to, že po 10 minutách suchého

    žehlení se parní stanice přepne do

    pohotovostního režimu.

    Unikátní kulatý tvar 3D eloxované žehlicí

    plochy zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko

    přístupných míst (např. knoflíků, kapes a

    odolných přehybů).

    Dvojitá spoušť: Stiskněte dvakrát tlačítko páry

    (13). Několik vteřin bude vycházet pára. Abyste

    funkci ukončili, stiskněte tlačítko (13) znovu.

    Vertikální pára: Žehličku lze použít také k

    napařování visících oděvů (B).

    Poznámka:

    Když začínáte žehlit nebo poté, co jste funkci páry

    nějakou dobu nepoužívali, pára, která se stále

    nachází v přívodní hadici, zkondenzuje a změní se

    ve vodu. To může způsobit prskání v přístroji a z

    žehlicí plochy se může uvolnit několik kapek.

    Funkce ECO

    Pro žehlení s menším množstvím páry stiskněte

    tlačítko ECO (3) a symbol bude stále svítit.

    Žehlení s menším množstvím páry se doporučuje

    pro nejjemnější tkaniny jako hedvábí, vlnu a

    syntetická vlákna.

    Od druhého zapnutí pracuje přístroj na základě

    poslední nastavené funkce. Pro návrat k normální

    funkci páry znovu stiskněte tlačítko ECO.

    (C) Precision Shot („přesný

    trysk páry“)

    Abyste tlačítko (12) aktivovali, stiskněte jej úplně

    dolů.

    Pára vychází pouze z přední části žehličky.

    Abyste funkci zase ukončili, uvolněte tlačítko

    (12).

    Pokud ho nestisknete až dolů, může pára

    vycházet i ze zadních otvorů pro páru na žehlicí

    ploše.

    (D) Pohotovostní režim

    Systém (parní žehlička a parní stanice) se přepne

    do pohotovostního režimu, aby šetřil spotřebu

    energie. Když systém přechází do pohotovostního

    režimu, bliká symbol .

    Aktivuje se:

    pokud nebylo po dobu 10 minut stisknuto tlačítko

    páry (13).

    pokud byl 10 minut aktivován symbol , nádržka

    na vodu nebyla naplněna a nedochází k

    vypouštění páry.

    Systém znovu zapnete stisknutím tlačítka ON/OFF

    (ZAPNOUT/VYPNOUT) (2). Než začnete znovu

    žehlit, vyčkejte, až kontrolka teploty (11) zhasne.

    Po žehlení

    Stiskněte tlačítko On/Off (Zapnout/Vypnout) a

    přístroj vypněte (2).

    Vytáhněte přístroj ze zásuvky a před uložením jej

    nechte vychladnout.

    Vyprázdněte nádržku na vodu.

    U systémů s možností zamčení žehličku

    zamkněte.

    (E) Odvápnění / Tlačítko čištění

    systému

    Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být

    systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů

    51

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 51 24.11.14 16:32

    vody (odpovídá zhruba 10 úplným naplněním).

    Ikona (4) bliká.

    Nejprve přístroj odpojte ze zásuvky. Vyčkejte, až

    zcela vychladne.

    Vyprázdněte nádržku na vodu.

    Vezměte žehličku stranou (je-li relevantní:

    odemkněte žehličku).

    Odšroubujte víčko se závitem (8) umístěné

    na parní stanici a odšroubujte čisticí víčko.

    Nalijte 500 ml kohoutkové vody.

    Zašroubujte čisticí víčko a uzavřete tak parní

    stanici.

    Zatřepejte parní stanicí, aby se vypláchla, a poté

    vodu vylijte.

    Postup ještě jednou zopakujte.

    Po skončení čistění parní stanici (2) zapněte a

    držte stisknuté tlačítko čištění systému (4) po

    dobu 2 vteřin, aby došlo k restartování.

    Pokud je přístroj vypnutý bez čištění, po dalším

    zapojení začne symbol (4) opět blikat.

    (F) Čištění a údržba

    Před čištěním se ujistěte, že je přístroj vytažen ze

    zásuvky a vychladl.

    Otřete žehlicí plochu hadříkem.

    Nepoužívejte hrubé houbičky, ocet ani jiné

    chemikálie.

    K čištění měkkého materiálu na rukojeti použijte

    vlhký hadřík.

    Průvodce řešením problémů

    PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ

    Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do zásuvky. Ujistěte se, že je zapojený do zásuvky, a stiskněte

    tlačítko on/off (zapnout/vypnout).

    Zpod zásobníku páry vychází

    pára. Otevřel se bezpečnostní systém

    „maximálního“ tlaku. Neprodleně zařízení vypněte a kontaktujte

    autorizovaný zákaznický servis Braun.

    Z děr na spodní straně žehlicí

    plochy vycházejí kapky vody. Voda v trubkách kondenzovala, protože

    se pára používá poprvé nebo protože

    se nějakou dobu nepoužívala.

    Mimo plochu žehlicího prkna několikrát stiskněte

    tlačítko páry. To odstraní chladnou vodu z okruhu

    páry.

    Kotouč termostatu není ve správné

    pozici. Umístěte kotouč termostatu do sektoru •••

    (3 puntíky).

    Po opětovném zapnutí z

    pohotovostního režimu

    vycházejí z přístroje kapky vody.

    Žehlička ještě nedosáhla teploty. Po opětovném zapnutí z pohotovostního režimu

    vyčkejte, dokud kontrolka teploty nezhasne.

    Z žehlicí plochy uniká hnědá

    tekutina. Do nádržky s vodou nebo do

    generátoru páry byly přidány chemické

    změkčovače vody nebo aditiva.

    Nikdy nelijte žádné produkty do nádržky s vodou.

    Otřete žehlicí plochu vlhkým hadříkem.

    Při prvním zapnutí přístroje si

    všimnete kouře. Některé části byly ošetřeny

    impregnačním nátěrem/mazivem, který

    se vypaří při prvním zahřátí žehličky.

    Jde o běžný jev a po několika použitích žehličky

    vymizí.

    Přístroj vydává erušovaný

    zvuk spojený s vibracemi. Do generátoru páry se pumpuje voda. Jde o zcela normální jev.

    Přístroj vydává nepřetržitý

    zvuk spojený s vibracemi. Vypojte přístroj ze zásuvky a kontaktujte

    autorizovaný zákaznický servis Braun.

    Víčko generátoru páry lze těžko

    odšroubovat. Potíže s otevřením generátoru páry

    způsobil vodní kámen. Otočte víčkem silou. Abyste se problému vyhnuli,

    často generátor páry vyplachujte.

    Světlo po naplnění vodou

    nezhasne. Ukazatel hladiny nepracuje správně. Vylijte nádržku na vodu, vypláchněte ji a znovu

    naplňte.

    Všechny LED kontrolky blikají. Systémová chyba Vytáhněte systém ze zásuvky, znovu zapojte a

    stiskněte tlačítko ON/off (ZAPNOUT/vypnout).

    Pokud problém přetrvává, neprodleně zařízení

    vypněte a kontaktujte autorizovaný zákaznický

    servis Braun.

    Symboly a blikají. Omylem jste zmáčkli tlačítko

    restartování namísto tlačítka ON/OFF

    (ZAPNOUT/VYPNOUT).

    Vytáhněte přístroj za zásuvky a znovu zapojte.

    Předmět změny bez upozornění. Nezahazujte

    výrobek na konci jeho životnosti do domovního

    odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko

    Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.

    52

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 52 24.11.14 16:32

    Slovenský

    Skôr než začnete tento spotrebič používať,

    prečítajte si celý návod na použitie. Návod na

    použitie si ponechajte počas celého obdobia

    životnosti spotrebiča.

    Upozornenie

    Uistite sa, že napätie zodpovedá

    napätiu vytlačenému na žehličke.

    Tento spotrebič môžu používať deti

    staršie ako 8 rokov a osoby s

    obmedzenými fyzickými, zmyslovými

    alebo mentálnymi schopnosťami alebo

    s nedostatkom znalostí, ak na ne

    dohliada iná osoba alebo obdržali

    pokyny týkajúce sa používania

    spotrebiča bezpečným spôsobom a

    chápu príslušné riziká. Nedovoľte

    deťom hrať sa so spotrebičom.

    Čistenie a bežnú údržbu nesmú

    vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8

    rokov a nedohliada na ne dospelá

    osoba.

    Počas prevádzky a počas chladnutia

    musia byť spotrebič a jeho sieťový

    kábel mimo dosahu detí mladších ako

    8 rokov.

    Pozor! Horúci povrch! Elektrická

    žehliaca stanica využíva

    kombináciu vysokej teploty a horúcej

    pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.

    Pred dolievaním vody stanicu vždy

    odpojte od elektrickej siete.

    Bojler neotvárajte počas žehlenia.

    Káble nesmú prísť do kontaktu s

    horúcimi predmetmi, žehliacou

    platňou ani vodou.

    Žehličku ani stanicu nikdy neponárajte

    do vody ani iných kvapalín.

    Spotrebič používajte a odkladajte na

    stabilnom povrchu.

    Počas prestávok pri žehlení položte

    žehličku zvislo na opierku žehličky

    alebo na opierku päty. Dbajte na to,

    aby bola opierka päty položená na

    stabilnom povrchu.

    Spotrebič nenechávajte bez dozoru,

    keď je pripojený k elektrickej sieti.

    Spotrebič nepoužívajte, ak spadol na

    zem, ak je viditeľne poškodený, alebo

    ak z neho uniká voda. Elektrické káble

    pravidelne kontrolujte, či nie sú

    poškodené.

    Elektrické spotrebiče značky Braun sú

    v súlade s príslušnými bezpečnostnými

    normami. Opravy alebo výmenu

    sieťového kábla môže vykonávať len

    autorizovaný servisný personál.

    Chybné a nekvalifikované opravy môžu

    spôsobiť vážne nebezpečenstvá pre

    používateľa.

    Popis

    Parná stanica

    1 Displej

    2 Vypínač

    3 Tlačidlo Eco

    4 Tlačidlo vymazania systému

    5 Opierka žehličky

    6 Nádrž na vodu

    7 Napájací kábel

    8 Veko so závitom

    9 Čistiace veko

    Žehlička

    10 Ovládač teploty

    11 Kontrolka teploty

    12 Tlačidlo presného mierenia (iba pri niektorých

    modeloch)

    13 Tlačidlo pary

    14 Dvojitý kábel

    15 Opierka päty

    (A) Naplnenie nádrže na vodu

    Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém je

    odpojený.

    Otvorte veko na vodnej nádržke (6).

    Nádrž na vodu naplňte vodou z kohútika tak, aby

    hladina nepresahovala za úroveň „max“ ale bola

    nad úrovňou „min“, inak nebude zariadenie

    pripravené na žehlenie. Ak máte mimoriadne

    tvrdú vodu, odporúčame použiť zmes vody z

    kohútika a destilovanej vody v pomere 1 k 1.

    Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú vodu.

    Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob).

    Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky.

    Zatvorte veko na vodnej nádržke.

    Spotrebič umiestnite na stabilný vodorovný

    povrch (napr. na stôl alebo dlážku).

    53

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 53 24.11.14 16:32

    Nízka hladina vody

    Ak je hladina vody nízka, nepretržite svieti ikona .

    Ikony / zhasnú.

    Ak chcete začať s parným žehlením, naplňte

    nádržku parnej stanice (A).

    (B) Začnite žehliť

    Žehličku položte na opierku (5) alebo na opierku

    päty (15), zapojte spotrebič a stlačte vypínač

    stanice (2).

    Po zapnutí sa rozsvieti príslušná ikona na displeji

    (1).

    Súčasne začne na displeji (1) blikať ikona ,

    kým nebude para pripravená. Toto parné

    nastavenie je vhodné pre odevy z bavlny a plátna.

    Poznámka: počas blikania na displeji je funkcia

    pary vypnutá.

    Po dosiahnutí požadovaných podmienok ostane

    ikona nepretržite svietiť.

    Žehlička sa začne zohrievať: Počas toho svieti

    kontrolka (11). Po dosiahnutí požadovanej teploty

    kontrolka teploty zhasne.

    Požadovanú teplotu nastavte teplotným voličom

    (10). Teplotná úroveň 1 () je vhodná pre

    syntetiku, úroveň 2 (••) pre vlnu, hodváb,

    polyester a úroveň 3 (•••) pre bavlnu a plátno.

    Pri používaní sa kontrolka rozsvecuje a zháša

    podľa toho, či sa spotrebič ohrieva.

    Pre naparovacie žehlenie nastavte selektor

    teploty medzi úroveň 2 (••) a “maximálnu“ a

    stlačte parné tlačidlo (13) pod rukoväťou žehličky.

    Všetkými otvormi v žehliacej platni začne

    vychádzať para. Pri naparovaní nenastavujte

    teplotu pod úroveň 2 (••) , aby sa netvorili

    vodné kvapky.

    Pri žehlení na sucho zvoľte teplotu vhodnú pre

    žehlený odev, a žehlite bez stláčania parného

    tlačidla (13) alebo tlačidla presného mierenia

    (12). Po 10 minútach žehlenia na sucho sa parná

    stanica prepne do pohotovostného režimu.

    Jedinečný oblý tvar 3D eloxovanej žehliacej

    platne zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v

    náročných častiach (napr. gombíky, vrecká a

    odolné záhyby).

    Dvojitý spúšťač: Dvakrát stlačte parné tlačidlo

    (13). Po niekoľko sekúnd sa začne vypúšťať para.

    Túto funkciu vypnete opätovným stlačením

    tlačidla (13).

    Vertikálna para: Žehličku možno použiť aj pre

    naparovanie visiacich šiat (B).

    Poznámka:

    Pri začiatku žehlenia alebo ak nejaký čas

    nepoužívate parnú funkciu, para v prívodnej hadici

    sa skondenzuje na vodu. To môže v spotrebiči

    spôsobiť prskanie a zo žehliacej platne môže

    odkvapnúť niekoľko kvapiek.

    Funkcia ECO

    Pre žehlenie s menším množstvom pary stlačte

    tlačidlo ECO (3). Rozsvieti sa ikona .

    Menej pary sa odporúča pre veľmi jemné odevy,

    ako je hodváb, vlna a syntetika.

    Od druhého zapnutia spotrebič funguje na

    naposledy nastavenej funkcii. Pre návrat do

    normálnej parnej funkcie stlačte znovu tlačidlo ECO.

    (C) Presné mierenie

    Úplným stlačením tlačidla presného mierenia (12)

    túto funkciu zapnete.

    Para začne vychádzať iba zo špičky žehličky.

    Túto funkciu vypnete uvoľnením tlačidla (12).

    Ak ho úplne nestlačíte, môže para vychádzať aj

    zo zadných parných otvorov v platni.

    (D) Pohotovostný režim

    Systém (parná žehlička a parná stanica) sa prepne

    do pohotovostného režimu, aby sa znížila spotreba

    energie. Pri prechode systému do pohotovostného

    režimu bliká ikona .

    Aktivuje sa:

    po 10 minútach bez stlačenia parného tlačidla

    (13).

    po 10 minútach od aktivácie ikony , pričom

    vodná nádrž sa nedoplní a netvorí sa para.

    Ak chcete systém znovu zapnúť, stlačte vypínač (2).

    Pred opätovným žehlením počkajte, kým nezhasne

    teplotná kontrolka (11).

    Po žehlení

    Stlačením vypínača vypnite spotrebič (2).

    Spotrebič odpojte a pred odložením ho nechajte

    vychladnúť.

    Vyprázdnite vodnú nádržku.

    Pri modeloch s uzamykacím systémom žehličku

    zamknite.

    (E) Tlačidlo odvápnenia/čistenia

    systému

    Ak chcete udržať optimálny výkon, systém je

    potrebné odvápňovať po každých 15 litroch

    spotrebovanej vody (približne 10 úplných doplnení).

    Ikona (4) bliká.

    Najprv odpojte zariadenie. Počkajte na úplné

    vychladnutie spotrebiča.

    Vyprázdnite vodnú nádržku.

    Odložte žehličku (ak treba, odomknite žehličku).

    Odskrutkujte veko (8) na boku

    54

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 54 24.11.14 16:32

    parnej stanice, a odskrutkujte čistiace veko (9).

    Doplňte 500 ml vody z kohútika.

    Zaskrutkujte čistiace veko a uzatvorte parnú

    stanicu.

    Potrasením parnej stanice ju prepláchnite a vodu

    potom vylejte.

    Postup ešte raz zopakujte.

    Po dokončení čistenia zapnite parnú stanicu (2) a

    stlačte tlačidlo čistenia systému (4) na 2 sekundy,

    aby sa vynulovalo.

    Ak spotrebič vypnete bez čistenia, hneď pri

    najbližšom pripojení začne znovu blikať ikona (4).

    (F) Čistenie a údržba

    Pred čistením sa vždy uistite, že je spotrebič

    odpojený a vychladnutý.

    Zotrite žehliacu platňu handričkou.

    Nikdy nepoužívajte vechte na umývanie riadu,

    ocot ani iné chemikálie.

    Na čistenie mäkkého materiálu použite vlhkú

    handričku.

    Sprievodca riešením problémov

    PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE

    Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený do siete. Uistite sa, že je spotrebič správne

    pripojený a zapnite vypínač.

    Para vychádza spod parnej stanice. Otvoril sa pretlakový bezpečnostný

    systém. Okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte

    autorizovanú zákaznícku službu

    spoločnosti Braun.

    Zo spodku žehliacej platne vytekajú kvapky. V rúrkach skondenzovala voda,

    pretože sa para použila prvýkrát,

    alebo sa dlhší čas nepoužívala.

    Mimo žehliacej dosky niekoľkokrát

    stlačte tlačidlo pary. Tým odstránite

    studenú vodu z parného obehu.

    Volič termostatu nie je v správnej

    polohe. Volič termostatu otočte do časti •••

    (3 bodky).

    Po zapnutí z pohotovostného režimu sa

    objavia kvapky. Žehlička nedosiahla potrebnú

    teplotu. Po opätovnom spustení z

    pohotovostného režimu počkajte, kým

    nezhasne kontrolka teploty.

    Zo žehliacej platne vyteká hnedastá

    kvapalina. Do vodnej nádržky alebo parného

    generátora boli pridané chemické

    zmäkčovače vody alebo aditíva.

    Do vodnej nádržky nikdy nelejte

    produkty. Žehliacu platňu čistite vlhkou

    handričkou.

    Pri prvom zapnutí spotrebiča sa objaví dym. Niektoré diely ošetrené tmelom/

    mazivom, a ten sa pri prvom

    zohrievaní žehličky odparí.

    To je normálne, a po niekoľkých

    minútach to prestane.

    Spotrebič vydáva prerušovaný hluk

    podobný vibráciám. Do parného generátora sa čerpá

    voda. To je úplne v poriadku.

    Spotrebič vydáva nepretržitý hluk

    podobný vibráciám. Odpojte spotrebič zo siete a kontaktujte

    autorizovanú zákaznícku službu

    spoločnosti Braun.

    Veko generátora pary je ťažké

    odskrutkovať. Vodný kameň sťažuje otvorenie

    veka parného generátora. Veko odskrutkujte silou. Aby ste zabránili

    problémom, generátor pary často

    vyprázdňujte.

    Po doliatí vody kontrolka nezhasne. Vodný plavák nefunguje správne. Vyprázdnite vodnú nádržku, vypláchnite

    ju a znovu naplňte.

    Všetky kontrolky LED blikajú. Systémová chyba Odpojte systém, znovu ho zapojte a

    stlačte vypínač. Ak problém pretrváva,

    okamžite vypnite spotrebič a kontaktujte

    autorizovanú zákaznícku službu

    spoločnosti Braun.

    Ikony a blikajú. Omylom sa stlačilo tlačidlo

    vynulovania namiesto vypínača. Zariadenie odpojte a znovu pripojte.

    Podlieha zmene bez predchádzajúceho

    upozornenia. Produkt na konci svojej životnosti

    nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho

    môžete cez servisné stredisko spoločnosti

    Braun alebo na príslušných zberných

    miestach vo vašej krajine

    55

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 55 24.11.14 16:32

    Magyar

    A készülék használatát megelőzően teljesen

    olvassa át az utasítást. A használati utasítást

    őrizze meg a készülék teljes használati

    élettartama alatt.

    Fontos

    Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség

    megegyezik-e a vasalóra nyomtatott

    feszültség értékével.

    A készüléket akkor használhatják 8.

    életévüket betöltött gyermekek, illetve

    olyan személyek, akik csökkent fizikai,

    érzékszervi vagy mentális

    adottságokkal rendelkeznek, vagy

    hiányoznak a kellő ismereteik és

    tapasztalataik, ha valaki felügyeli a

    használatot, vagy ha elmagyarázták

    nekik a készülék biztonságos

    használatának módját, és ők

    megértették az ezzel kapcsolatos

    veszélyeket. A gyermekek nem

    játszhatnak a készülékkel. A tisztítást

    és karbantartást gyermekek csak

    felügyelet mellett végezhetik, ha

    betöltötték 8. életévüket.

    A használat közben, illetve amíg a

    vasaló le nem hűl, maga a készülék és

    annak hálózati kábele 8 évesnél

    fiatalabb gyermekektől távol tartandó.

    Figyelmeztetés: Forró felületek!

    Az elektromos vasaló

    állomásoknál együttesen jelentkezik a

    magas hőmérséklet és a forró gőz

    hatása, ami égési sérüléseket okozhat.

    Mielőtt feltöltené az állomást vízzel,

    minden esetben húzza ki a

    csatlakozódugót a hálózati aljzatból.

    Vasalás közben ne nyissa ki a

    vízmelegítőt.

    A hálózati kábel semmiképp nem

    érintkezhet forró tárggyal, a

    talplemezzel vagy vízzel.

    Semmi esetre sem szabad a vasalót és

    az állomást vízbe vagy más folyadékba

    meríteni.

    A készüléket stabil felületen kell

    használni, illetve ilyen felületre kell azt

    letenni.

    A vasalási szünetekben tegye a vasalót

    a sarokállványra vagy a

    vasalóállványra. Gondoskodjon róla,

    hogy a sarokállvány stabil felületen

    helyezkedjen el.

    A készüléket nem szabad felügyelet

    nélkül hagyni, miközben az rá van

    kapcsolva az elektromos hálózatra.

    A készüléket nem szabad használni, ha

    az leesik, azon sérülés jelei láthatók,

    vagy ha az szivárog. Rendszeresen

    ellenőrizze a kábeleket a sérülések

    szempontjából.

    A Braun elektromos készülékek

    megfelelnek a vonatkozó biztonsági

    előírásoknak. A hálózati

    csatlakozóvezeték javítását vagy

    cseréjét csak illetékes

    szervizszemélyzet végezheti. A

    szakszerűtlenül végzett helytelen

    javítás jelentős veszélyeket okozhat a

    felhasználóra nézve.

    Leírás

    Gőzölő állomás

    1 Kijelző

    2 Be/Ki nyomógomb

    3 Eko nyomógomb

    4 A tisztítási rendszer gombja

    5 Vasalóállvány

    6 Víztartály

    7 Hálózati kábel

    8 Menetes Záró sapka

    9 Tisztítósapka

    Vasaló

    10 Hőmérséklet szabályzó

    11 Hőmérséklet-ellenőrző lámpa

    12 Precíziós gőzlöket nyomógomb (csak bizonyos

    modelleken)

    13 Gőzölgőgomb

    14 Dupla vezeték

    15 Sarokállvány

    (A) A víztartály feltöltése

    Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva

    és a rendszer le van-e választva a hálózatról.

    Csavarja le a víztartály zárósapkáját (6).

    56

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 56 24.11.14 16:32

    Töltse fel a víztartályt vezetékes vízzel, ügyelve

    arra, hogy a vízszint ne haladja meg a „max”

    szintet, ugyanakkor viszont legalább elérje a

    „mini” jelölést, mert különben a készülékkel nem

    lehet megkezdeni a vasalást. Ha nagyon kemény

    a víz a hálózatban, akkor ajánlatos 50%

    vízvezetéki vízből és 50% desztillált vízből álló

    keveréket használni.

    Semmiképpen ne használjon pusztán desztillált

    vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen

    adalékanyagot (pl. keményítőt). Ne használjon a

    ruhaszárító gépből származó kondenzvizet.

    Zárja vissza a víztartály zárósapkáját.

    Tegye a készüléket stabil, sík felületre (pl. asztalra

    vagy a padlóra).

    Alacsony vízszint

    Alacsony vízszint esetén az ikon folyamatosan

    világít.

    Az / ikonok kikapcsolódnak.

    Ha szeretné folytatni a gőzöléses vasalást, akkor

    töltse fel újra a gőzölő állomás (A) tartályát.

    (B) A vasalás megkezdése

    Tegye a vasalót a vasalóállványra (5) vagy a

    sarokállványra (15), csatlakoztassa a készüléket a

    hálózathoz, majd nyomja le az állomáson (2)

    található BE/KI kapcsolót.

    A bekapcsolást követően a megfelelő

    hozzátartozó ikon a kijelzőn (1) folyamatosan

    világít.

    Ugyanakkor viszont a kijelzőn (1) lévő ikon

    villogni kezd, amíg a gőzölési funkció nem áll

    készen a használatra. A gőzöléses beállítás pl.

    pamut és vászon ruhákhoz alkalmas.

    Megjegyzés: Amíg villog az ikon a kijelzőn, addig

    a gőzölési funkció nem aktív.

    Miután teljesülnek a megfelelő feltételek, az

    ikon folyamatosan világít.

    A vasaló kezd felmelegedni: Eközben a vasalón

    (11) található hőmérséklet-ellenőrző lámpa

    kigyullad. A kívánt hőmérséklet elérésekor a

    hőmérséklet-ellenőrző lámpa kialszik.

    Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a hőmérséklet-

    választó kapcsolóval (10). Az 1. hőmérsékleti

    szint () a műszálas ruhákhoz, a 2. szint (••) a

    gyapjúhoz, a 3. szint (•••) pedig a pamuthoz és

    a vászonhoz alkalmas.

    Használat közben ez a lámpa kigyullad és kialszik,

    jelezve, hogy a vasaló melegszik.

    A gőzöléses vasaláshoz a hőmérséklet-választó

    kapcsolóval állítsa a hőmérsékletet a 2. (••)

    hőmérsékleti szint és a „max” közé, majd nyomja

    le a vasaló fogantyúja alatti gőzölés

    nyomógombot (13). Ekkor a talplemez

    valamennyi nyílásából gőz áramlik ki. Gőzöléses

    vasalásnál ne állítsa a hőmérsékletet a 2. szintnél

    (••) alacsonyabbra, nehogy víz csepegjen a

    talplemezből.

    A száraz vasaláshoz válaszol a vasalandó

    ruhához legalkalmasabb hőmérsékletet és

    vasaláskor ne nyomja le a gőzölés (13), ill. a

    precíziós gőzlöket nyomógombot (12). Vegye

    figyelembe, hogy 10 perces száraz vasalást

    követően a gőzölő állomás „auto-ki” üzemmódba

    kapcsol.

    A 3D eloxált talplemez egyedülállóan kerek

    formájának köszönhetően a vasaló rendkívül

    könnyen csúsztatható a nehezen vasalható

    részeknél (pl. gomboknál, zsebeknél és a redők

    felett).

    Kettős kioldó: Kétszer nyomja le a gőzölés

    nyomógombját (13). A készülék néhány

    másodpercen keresztül gőzt bocsát ki. E funkció

    leállításához ismét nyomja le ezt a gombot (13).

    Függőleges gőzölés: A vasaló használható lógó

    ruhák (B) gőzölésére is.

    Megjegyzés:

    A vasalás megkezdésekor vagy ha bizonyos ideig

    nem használta a gőzölési funkciót, a bevezető

    tömlőben lévő gőz vízzé kondenzálódik. Emiatt

    előfordulhat, hogy a készülék serceg és pár csepp

    víz csepeg a talplemezből.

    ECO funkció

    Csökkentett adag gőzzel végzett vasaláshoz

    nyomja le az ECO gombot (3), mire az ikon

    folyamatosan világítani kezd.

    A csökkentett gőzadagolás a kényesebb ruhák,

    például selyem, gyapjú és műszálas anyag

    vasalására szolgál.

    Ha a 2nd kapcsoló be van kapcsolva, akkor a

    készülék a legutoljára beállított funkcióval

    működik és közben. A normál gőzölési funkció

    visszakapcsolásához ismételten nyomja le az

    ECO gombot.

    (C) Precíziós gőzlöket

    Az aktiváláshoz teljesen nyomja le a precíziós

    gőzlöket (12) nyomógombot.

    Csak a vasaló végénél lép ki gőz a készülékből.

    A funkció leállításához csupán fel kell engedni a

    gombot (12).

    Ha nem nyomja le az teljesen, akkor bizonyos

    mennyiségű gőz távozhat a talplemezben

    található hátsó gőzölőnyílásokból.

    (D) Készenlét

    A rendszer (a gőzölős vasaló és a gőzölő állomás)

    készenléti üzemmódba kapcsolódik az

    áramfogyasztás csökkentése érdekében. Miután a

    rendszer készenléti üzemmódba kapcsolt, az

    ikon villog.

    Az auto-ki üzemmód aktiválódik:

    ha 10 percig nem nyomják tele a gőzölés

    57

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 57 24.11.14 16:32

    nyomógombot (13);

    10 perc elteltével, ha az ikon aktiválódott, a

    víztartályt nem töltötték utána és nincs

    gőzkibocsátás.

    A rendszer ismételt bekapcsolásához le kell nyomni

    BE/KI nyomógombot (2). Mielőtt újrakezdené a

    vasalást, várja meg, amíg a hőmérséklet-ellenőrző

    lámpa (11) világítani kezd.

    Teendők a vasalást követően

    Nyomja le a BE/KI nyomógombot (2) a készülék

    kikapcsolásához.

    A tárolást megelőzően húzza ki a készülék

    csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja

    meg, amíg a készülék lehűl.

    Ürítse ki a víztartályt.

    A zárószerkezettel felszerelt modelleknél zárja le

    a vasalót.

    (E) Mésztelenítés/

    tisztítórendszer nyomógomb

    Az optimális teljesítmény fenntartása érdekében a

    rendszert 15 l vízfogyasztást követően (ami mintegy

    10 teljes feltöltésnek felel meg) mészteleníteni kell.

    A A (4) jelzőlámpa villog.

    Először válassza le a készüléket a hálózatról.

    Várja meg, amíg a készülék teljesen lehűl.

    Ürítse ki a víztartályt.

    Tegye félre a vasalót (adott esetben reteszelje ki

    azt).

    Csavarja le a gőzölő állomás oldalán található

    menetes zárósapkát (8) és csavarja le a

    tisztítósapkát (9).

    Töltsön be 500 ml vezetékes vizet.

    Csavarja fel a tisztítósapkát, lezárva a gőzölgő

    állomást.

    Rázza a gőzölgő állomást az átöblítéshez, majd

    ürítse ki a vizet.

    Még egyszer ismételje meg a műveletet.

    E tisztítási művelet befejezését követően

    kapcsolja be a gőzölő állomást (2), majd a

    visszaállításhoz 2 mp-re nyomja le a

    tisztítórendszer gombját (4).

    Ha a készüléket tisztítás nélkül kapcsolják ki, akkora

    hálózatra való következő rákapcsolást követően

    ismét villogni kezd az ikon (4).

    (F) Tisztítás és karbantartás

    A tisztítást megelőzően minden esetben

    ellenőrizze, hogy a készüléket leválasztották-e a

    hálózatról, továbbá, hogy az lehűlt-e.

    Törlőronggyal tisztítsa meg a talplemezt.

    Semmiképpen ne használjon súrolópárnát,

    ecetet vagy vegyszereket.

    A fogantyún lévő puha anyag tisztítását nedves

    törlőronggyal végezze.

    58

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 58 24.11.14 16:32

    Hibakeresési útmutató

    PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA

    A készülék nem kapcsolódik be. A készülék csatlakozódugója nincs

    bedugva a hálózati aljzatba. Ellenőrizze, hogy a készülék

    szabályosan van-e csatlakoztatva, majd

    nyomja le a be/ki nyomógombot.

    Gőz áramlik a gőzölgő állomás alól. Megnyitott a „max.” nyomás biztonsági

    rendszer. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és

    forduljon a meghatalmazott Braun

    vevőszolgálatához.

    A talplemezben lévő lyukakból pár

    csepp víz csepeg ki. Víz kondenzálódott a csövek

    belsejében, mert először használtak

    gőzt vagy egy ideig nem használták azt.

    A vasalódeszkától távolabb helyezve a

    készüléket többször nyomja le a gőzölés

    nyomógombját. Ezáltal távozik a hideg

    víz a gőzrendszerből.

    A hőfokszabályozó gombja nem

    megfelelő helyzetben van. Kapcsolja a hőfokszabályozót a •••

    (3 pont) szektorba.

    Készenléti üzemmódban való

    újraindítást követően víz csepeg a

    készülékből.

    A vasaló nem melegedett fel a

    megfelelő hőmérsékletre. Készenléti üzemmódban való

    újraindítást követően várja meg, amíg a

    hőmérséklet ellenőrző lámpája kialszik.

    Barna színű folyadék szivárog a

    talplemezből. Vízlágyító vegyszert vagy adalékot

    öntöttek a víztartályba vagy a

    gőzfejlesztőbe.

    Semmiképpen ne öntsön különböző

    szereket a víztartályba. Nedves

    törlőronggyal tisztítsa meg a talplemezt.

    A készülék első bekapcsolásakor füst

    észlelhető. A készülék egyes részeit tömítőszerrel/

    kenőanyaggal kezelték, amely a vasaló

    első felmelegedésekor elpárolog.

    Ez szokványos jelenség és megszűnik,

    miután többször használta a vasalót.

    A készülékből időnkét zaj hallatszik

    rezgésekkel kísérve. A készülék vizet pumpál a

    gőzfejlesztőbe. Ez teljesen szabályos jelenség.

    A készülékből folyamatosan zaj

    hallatszik rezgésekkel kísérve. Húzza ki a rendszer csatlakozódugóját a

    hálózati aljzatból és forduljon

    meghatalmazott Braun

    vevőszolgálathoz.

    A gőzfejlesztő zárósapkáját nehezen

    lehet lecsavarni. A rárakódott vízkő nehezíti a

    gőzfejlesztő zárósapkájának felnyitását. Erősen fordítsa el a zárósapkát. A

    probléma elkerülése érdekében gyakran

    öblítse át a gőzfejlesztőt.

    A vízzel való feltöltést követően a

    jelzőlámpa nem alszik ki. A víztartályban lévő úszó nem

    megfelelően működik. Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse ki és

    töltse fel újra azt.

    Az összes LED villog. Rendszerhiba Válassza le a rendszert a hálózatról,

    majd csatlakoztassa azt újra és nyomja

    le A BE/KI nyomógombot. Ha a

    probléma továbbra is fennáll, akkor

    azonnal kapcsolja ki a készüléket és

    lépjen érintkezésbe meghatalmazott

    Braun vevőszolgálattal.

    A és a ikon villog. A BE/KI nyomógomb helyett véletlenül

    a visszaállító gombot nyomta le. Válassza le a készüléket és

    csatlakoztassa azt újból.

    Az értesítés nélküli változtatás jogát

    fenntartjuk. A termék hasznos

    élettartamának leteltével ne dobja azt a

    háztartási hulladékok közé. A kiszolgált

    készüléket hulladékként átveszi a Braun

    szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában

    található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.

    59

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 59 24.11.14 16:32

    Hrvatski

    Prije korištenja uređaja pročitajte upute za

    korištenje u potpunosti. Čuvajte upute za

    korištenje tijekom cijelog vijeka trajanja

    uređaja.

    Važno

    Uvjerite se da napon koji koristite

    odgovara naponu otisnutom na

    uređaju.

    Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija

    od 8 godina i osobe smanjenih fizičkih,

    osjetnih ili mentalnih sposobnosti ili

    osobe s nedostatkom iskustva i znanja

    samo uz nadzor ili ukoliko su dobili

    upute koje se odnose na sigurno

    korištenje uređaja te razumjeli

    uključene opasnosti. Djeca se ne smiju

    igrati uređajem. Čišćenje i održavanje

    mogu obavljati djeca starija od 8

    godina i pod nadzorom.

    Tijekom rada i hlađenja uređaja kabel

    za napajanje ne smije biti unutar

    dohvata djece mlađe od 8 godina.

    Pažnja: Vruće površine!

    Električne postaje za glačanje

    kombiniraju visoke temperature i vruću

    paru koje mogu uzrokovati opekline.

    Uvijek izvucite kabel iz utičnice prije

    punjenja postaje vodom.

    Ne otvarajte grijač vode tijekom

    glačanja.

    Kabel nikad ne bi trebao biti u dodiru s

    vrućim predmetima, podnicom ili

    vodom.

    Nikad ne uranjajte glačalo i postaju u

    vodu ili druge tekućine.

    Tijekom glačanja ili stanke uređaj

    uvijek mora biti na stabilnoj površini.

    Tijekom stanke postavite glačalo na

    nožicu za uspravni položaj ili na

    postolje glačala. Provjerite je li nožica

    za uspravni položaj na stabilnoj

    površini.

    Uređaj ne smije biti bez nadzora dok je

    priključen na napajanje.

    Uređaj se ne smije koristiti u slučaju da

    vam ispadne te ako postoje vidljiva

    oštećenja ili curenje. Redovito

    provjeravajte

    Braun električni uređaji udovoljavaju

    važećim sigurnosnim standardima.

    Popravke ili zamjene kabela napajanja

    smije provoditi isključivo ovlašteno

    servisno osoblje. Pogrešni i nestručni

    popravci mogu prouzročiti značajne

    opasnosti za korisnika.

    Opis

    Parna postaja

    1 Zaslon

    2 On/off prekidač

    3 ECO tipka

    4 Tipka za čišćenje sustava

    5 Postolje glačala

    6 Spremnik za vodu

    7 Kabel za napajanje

    8 Navojna kapica

    9 Kapica za čišćenje

    Glačalo

    10 Regulator temperature

    11 Svjetlosni indikator temperature

    12 Tipka za precizno usmjeravanje pare

    13 Tipka za paru

    14 Dvostruki kabel

    15 Nožica za uspravni položaj

    (A) Punjenje spremnika vodom

    Uvjerite se da je uređaj isključen (off) i da sustav

    nije priključen na električnu mrežu.

    Otvorite poklopac spremnika za vodu (6).

    Napunite spremnik vodom iz slavine pritom

    pazeći da razina ne prijeđe oznaku “max” no da

    bude napunjen barem do oznake “min” jer u

    suprotnom uređaj nije spreman za glačanje. U

    slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,

    preporučujemo korištenje mješavine 50%

    destilirane i 50% vode iz slavine.

    Nikad ne koristite isključivo destiliranu vodu.

    Nemojte dodavati nikakve dodatke (npr. škrob).

    Ne koristite kondenziranu vodu iz sušilice.

    Zatvorite kapicu spremnika za vodu.

    Postavite uređaj na stabilnu ravnu površinu

    (popust stola ili poda).

    Niska razina vode

    Kada je u uređaju premalo vode, ikona je stalno

    uključena.

    Ikone / se isključe.

    Želite li nastaviti s glačanjem, napunite spremnik

    parne postaje (A).

    60

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 60 24.11.14 16:32

    (B) Glačanje

    Postavite glačalo na postolje (5) ili na nožicu za

    uspravni položaj (15), priključite uređaj na

    električnu mrežu i pritisnite on/off tipku (2).

    Nakon uključenja (on) na zaslonu (1) će se

    pojaviti i ostati odgovarajuća ikona.

    Istovremeno će ikona na zaslonu (1) početi

    bljeskati dok para ne bude spremna. Ova

    postavka pare prikladna je za tkanine poput

    pamuka ili lana. Napomena: tijekom bljeskanja na

    zaslonu parna funkcija je deaktivirana.

    Čim se postignu uvjeti, ikona prestaje

    bljeskati i ostaje uključenom.

    Glačalo se počinje zagrijavati: Tijekom

    zagrijavanja uključuje se svjetlosni indikator

    temperature na glačalu (11). Kada je željena

    temperatura postignuta, svjetlosni indikator

    temperature se isključuje.

    Postavite željenu temperaturu izbornikom

    temperature (10). Razina temperature 1 () je

    primjerena za sintetiku, razina temperature 2 (••)

    za vunu, svilu, poliester, a razina temperature 3

    (•••) za pamuk i lan.

    Prilikom korištenja, svjetlo se uključuje i isključuje

    pokazujući zagrijavanje.

    Za parno glačanje, postavite temperaturu

    između razina 2 (••) i “max“ na izborniku

    temperature i pritisnite tipku za paru (13) pod

    ručkom glačala. Para će izlaziti iz svih rupa na

    podnici. Molimo, ne postavljajte temperaturu niže

    od razine 2 (••) prilikom parnog glačanja da

    biste izbjegli kapanje vode iz podnice.

    Za suho glačanje izaberite temperature koja

    najbolje odgovara tkanini koju se glača, a nakon

    toga glačajte bez pritiska na tipku za paru (13) ili

    tipku za precizno usmjeravanje (12). Uzmite u

    obzir da će se parna postaja nakon 10 minuta

    suhog glačanja prebaciti u automatsko

    isključivanje (auto off).

    Jedinstven okrugli oblik 3D eloksal podnice

    jamči najbolje glačanje problematičnih područja

    (npr. puca, džepova i jakih nabora).

    Dvostruki okidač: Dvaput pritisnite tipku za paru

    (13). Doći će do emisije pare u trajanju nekoliko

    sekundi. Da biste zaustavili ovu funkciju, ponovno

    pritisnite tipku (13).

    Okomita para: Glačalo možete koristiti na

    obješenoj odjeći (B).

    Napomena:

    Kada započinjete glačanje ili u slučaju kada neko

    vrijeme niste koristili funkciju pare, kondenzirana

    para će biti prisutna u dovodnoj cijevi. To može

    uzrokovati blago prskanje ili kapanje vode iz

    podnice uređaja.

    ECO funkcija

    Za glačanje nižim pritiskom pare pritisnite ECO

    tipku (3) i uključit će se ikona .

    Niži pritisak pare savjetujemo pri glačanju

    osjetljivih tkanina poput svile, vune i sintetike.

    Od 2og uključivanja uređaj će djelovati na osnovi

    zadnje postavljene funkcije. Za povratak na

    normalnu funkciju pare ponovno pritisnite ECO

    tipku.

    (C) Precizno usmjeravanje

    Pritisnite tipku za precizno usmjeravanje (12) do

    dna da biste ju aktivirali.

    Para će izlaziti samo iz područja s vrha glačala.

    Da biste zaustavili ovu funkciju dovoljno je pustiti

    tipku (12).

    Ako ju ne pritisnete do dna, postoji mogućnost da

    će dio pare izlaziti i na stražnjih rupa na podnici.

    (D) Stanje automatskog

    isključivanja

    Sustav (parno glačalo i parna postaja) će se u

    potpunosti isključiti da bi se smanjila potrošnja

    energije. Kada sustav prelazi u stanje automatskog

    isključivanja, ikona bljeska.

    Stanje se aktivira:

    nakon 10 minuta bez pritiska na tipku za paru (13).

    nakon 10 minuta ako je aktivirana ikona ,

    spremnik za vodu nije napunjen i ako nema

    ispuštanja pare.

    Da biste sustav ponovno uključili (on), morate

    ponovno pritisnuti tipku on/off (2). Prije nego

    ponovno započnete s glačanjem, pričekajte da se

    svjetlosni indikator temperature (11) isključi.

    Nakon glačanja

    Pritisnite tipku on/off da biste isključili uređaj (2).

    Isključite kabel i ostavite uređaj da se ohladi prije

    pohranjivanja.

    Ispraznite spremnik za vodu.

    Kod modela sa sustavom zaključavanja,

    zaključajte glačalo.

    (E) Uklanjanje kamenca / Tipka

    sustava za čišćenje

    Za održavanje optimalnog djelovanja iz sustava se

    mora ukloniti kamenac nakon svakih 15 potrošenih

    litara vode (približno 10 potpunih punjenja). Ikona

    (4) bljeska.

    Isključite kabel. Pričekajte dok se uređaj potpuno

    ne ohladi.

    Ispraznite spremnik za vodu.

    Uklonite i odložite glačalo (po mogućnosti

    otključajte glačalo).

    61

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 61 24.11.14 16:32

    Vodič za rješavanje problema

    PROBLEM UZROK RJEŠENJE

    Uređaj se ne uključuje. Kabel nije priključen na zidnu

    utičnicu. Provjerite je li kabel ispravno priključen i pritisnite tipku

    on/off.

    Para izlazi iz donjeg dijela

    parne postaje Sigurnosni sustav za najviši

    („max“) pritisak je otvoren. Smjesta isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenog Braun

    servisera.

    Iz rupa na dnu podnice kapa

    voda. Voda se kondenzirala unutar cijevi

    jer se para koristila prvi put ili se

    neko vrijeme nije koristila.

    Pritisnite tipku za paru nekoliko puta odmaknuti od

    daske za glačanje. To će iz parnog sustava ukloniti

    hladnu vodu.

    Ručica termostata nije u

    ispravnom položaju Postavite ručicu termostata u sektor ••• (3 točke).

    Kapi će izići nakon ponovnog

    pokretanja iz statusa

    mirovanja.

    Glačalo nije postiglo temperaturu. Nakon ponovnog pokretanja iz statusa mirovanja

    pričekajte da se svjetlosni indikator temperature isključi.

    Smeđa tekućina curi iz

    podnice. Kemijski omekšivači vode ili aditivi

    su uliveni u spremnik za vodu ili

    generator pare.

    Nikad ne ulijevajte takve proizvode u spremnik za vodu.

    Očistite podnicu vlažnom krpom.

    Pri prvom uključivanju uređaja

    primijetite dim Neki dijelovi tretirani su ljepilima/

    mazivima koja isparavaju prilikom

    prvog zagrijavanja glačala.

    To je uobičajeno i prestat će nakon nekoliko uporaba

    glačala.

    Uređaj proizvodi povremenu

    buku popraćenu vibracijama. Crpka šalje vodu u generator

    pare. To je sasvim uobičajeno.

    Uređaj proizvodi stalnu buku

    popraćenu vibracijama. Smjesta isključite uređaj i kontaktirajte ovlaštenog Braun

    servisera.

    Poklopac generatora pare

    teško se odvija Kamenac otežava otvaranje

    poklopca generatora pare Snažno okrenite poklopac. Za izbjegavanje tog problema

    često ispirite generator pare.

    Nakon punjenja vode svjetlo se

    nije pokazalo početno stanje.

    Plovak ne radi ispravno Ispraznite spremnik za vodu, isperite ga i ponovno

    napunite.

    Svi LED indikatori bljeskaju. Greška sustava Isključite kabel, ponovno ga priključite i pritisnite tipku

    on/off. Ako je problem i dalje prisutan, smjesta isključite

    uređaj i kontaktirajte ovlaštenog Braun servisera.

    Ikone i bljeskaju. Slučajno se pritisnula tipka za

    početno stanje umjesto tipke

    on/off.

    Isključite i priključite kabel.

    Odvijte navojnu kapicu (8) koja se nalazi na

    stranici parne postaje i odvijte kapicu za čišćenje

    (9).

    Ulijte 500 ml vode iz slavine.

    Ponovno postavite i pričvrstite kapicu za čišćenje

    na parnu postaju.

    Protresite parnu postaju da biste ju isprali te

    ispraznite vodu.

    Ponovite postupak još jednom.

    Nakon što završite sa čišćenjem, uključite parnu

    postaju (2) i pritisnite tipku za čišćenje sustava

    (4) na dvije sekunde za početno stanje.

    U slučaju da je uređaj isključen bez čišćenja,

    neposredno nakon sljedećeg priključenja kabela

    ikona (4) počet će bljeskati.

    (F) Čišćenje i održavanje

    Prije čišćenja uvijek se uvjerite da je kabel

    isključen i da je uređaj hladan.

    Obrišite krpom i tako očistite podnicu.

    Nikad nemojte koristiti abrazivne spužve, ocat ili

    druge kemikalije.

    Za čišćenje mekog materijala ručke koristite

    vlažnu krpu.

    Podložno promjenama bez prethodne obavijesti.

    Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja

    proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad.

    Deponiranje možete obaviti u servisnom

    centru tvrtke Braun ili na prikladnim sabirnim

    mjestima u vašoj zemlji.

    62

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 62 24.11.14 16:32

    Slovenski

    Preden napravo uporabite, v celoti preberite

    navodila. Navodila shranite za celotno obdobje

    uporabe naprave.

    Pomembno

    Preverite, ali je napetost v vašem domu

    enaka napetosti, navedeni na likalniku.

    Napravo lahko uporabljajo otroci,

    starejši od 8 let, in osebe z zmanjšano

    fizično, čutno ali mentalno

    sposobnostjo ali osebe, ki jim za

    uporabo primanjkuje izkušenj in

    znanja, če jih nekdo nadzoruje ali

    pouči o varni uporabi in če razumejo

    morebitna tveganja pri uporabi

    naprave. Z napravo se otroci ne smejo

    igrati. Otroci, mlajši od 8 let, in otroci

    brez nadzora naprave ne smejo čistiti

    ali na njej opravljati vzdrževalnih del.

    Med uporabo naprave in njenim

    ohlajanjem morata biti naprava in njen

    napajalni kabel zunaj dosega otrok,

    mlajših od 8 let.

    Pozor: Vroče površine! Električne

    likalne postaje proizvajajo visoke

    temperature in vročo paro, ki lahko

    povzročijo opekline.

    Preden dolijete vodo, postajo vedno

    izklopite.

    Med likanjem kotla za vodo ne

    odpirajte.

    Kabli nikoli ne smejo priti v stik z

    vročimi predmeti, likalno ploščo ali

    vodo.

    Likalnika in postaje nikoli ne potopite v

    vodo ali druge tekočine.

    Napravo uporabljajte na stabilni

    površini in jo na tako površino tudi

    odlagajte.

    Med prekinitvami likanja likalnik

    postavite v pokončni položaj na

    odlagalno peto ali na odlagalno

    površino za likalnik. Likalna peta mora

    biti na stabilni površini.

    Naprave ne smete pustiti brez nadzora,

    ko je priključena v električno omrežje.

    Naprave ne smete uporabljati, če vam

    pade na tla, če ima vidne znake

    poškodb ali če pušča. Redno

    pregledujte, ali so kabli poškodovani.

    Električne naprave Braun ustrezajo

    veljavnim varnostnim standardom.

    Napajalni kabel lahko popravlja ali

    zamenja le pooblaščen strokovnjak.

    Neustrezno in nestrokovno popravljena

    naprava lahko predstavlja veliko

    tveganje za uporabnika.

    Opis

    Parna postaja

    1 Prikazovalnik

    2 Gumb za vklop/izklop

    3 Gumb Eco

    4 Gumb za čiščenje sistema

    5 Odlagalna površina za likalnik

    6 Posoda za vodo

    7 Napajalni kabel

    8 Navojni pokrovček

    9 Pokrovček za čiščenje

    Likalnik

    10 Gumb za nastavitev temperature

    11 Kontrolna lučka za temperaturo

    12 Gumb za precizno parno likanje (samo določeni

    modeli)

    13 Gumb za paro

    14 Dvojni kabel

    15 Odlagalna peta

    (A) Polnjenje posode za vodo

    Prepričajte se, da je naprava izključena in sistem

    odklopljen.

    Odprite pokrovček posode za vodo (6).

    Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem pazite,

    da ne presežete nivoja »max«, posodo pa morate

    napolniti vsaj do nivoja »min«, drugače naprava

    ne bo pripravljena za likanje. Če je voda izredno

    trda, vam priporočamo uporabo mešanice 50 %

    sanitarne vode in 50 % destilirane vode.

    Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Ne

    dodajajte aditivov (nor. škroba). Ne uporabljajte

    kondenzata iz sušilnega stroja.

    Zaprite pokrovček posode za vodo.

    Napravo postavite na stabilno ravno površino

    (npr. na mizo ali tla).

    63

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 63 24.11.14 16:32

    Nizek nivo vode

    Kadar je nivo vode nizek, ikona neprekinjeno

    sveti.

    Ikoni / se ugasneta.

    Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolijte

    vodo v posodo na parni postaji (A).

    (B) Začetek likanja

    Likalnik postavite na odlagalno površino (5) ali na

    odlagalno peto (15), vključite napravo in pritisnite

    gumb za vklop/izklop na postaji (2).

    Po vklopu ustrezna ikona na prikazovalniku (1)

    neprekinjeno sveti.

    Istočasno začne ikona na prikazovalniku (1)

    utripati, dokler para ni pripravljena. Ta nastavitev

    pare je primerna za oblačila iz bombaža in lana.

    Opomba: med utripanjem na prikazovalniku je

    funkcija pare dezaktivirana.

    Ko dosežete predpisane pogoje, ikona

    neprekinjeno sveti.

    Likalnik se bo začel segrevati: v tem času se

    prižge kontrolna lučka za temperaturo na likalniku

    (11). Ko je želena temperatura dosežena,

    kontrolna lučka za temperaturo ugasne.

    Želeno temperaturo nastavite z izbirnikom

    temperature (10). Nivo temperature 1 () je

    primeren za sintetiko, nivo temperature 2 (••) za

    volno, svilo, poliester, nivo temperature 3 (•••)

    pa za bombaž in lan.

    Med uporabo se lučka prižiga in ugaša ter s tem

    kaže, da se segreva.

    Za parno likanje temperaturo nastavite med nivo

    2 (••) in „max“ na izbirniku temperature ter

    pritisnite gumb za paro (13) pod ročajem

    likalnika. Iz odprtinic v likalni plošči bo izhajala

    para. Temperature ne nastavite pod nivo 2 (••)

    , kadar želite parno likati, da iz likalne plošče ne

    bo kapljala voda.

    Za suho likanje izberite temperaturo, ki je najbolj

    primerna za oblačila, ki jih boste likali, nato likajte,

    ne da bi pritisnili na gumb za paro (13) ali gumb

    za precizno parno likanje (12). Po 10 minutah

    suhega likanja mora parna postaja preklopiti v

    način „stanje pripravljenosti“.

    Edinstvena okrogla oblika likalne plošče 3D

    eloxal zagotavlja najboljše rezultate drsenja na

    težavnih mestih (npr. gumbi, žepi, gube).

    Dvojni sprožilec: Dvakrat pritisnite gumb za paro

    (13). Nekaj sekund bo izhajala para. To funkcijo

    ustavite tako, da spet pritisnite gumb (13).

    Vertikalna para: Likalnik lahko uporabite tudi za

    parjenje visečih oblačil (B).

    Opomba:

    Ko začnete z likanjem ali ko funkcijo pare že nekaj

    časa niste uporabljali, se bo para, ki je še v dovodni

    cevi, kondenzirala v vodo. To lahko povzroči nekaj

    prasketanja v napravi in nekaj kapljic vode lahko

    izteče iz likalne plošče.

    Funkcija ECO

    Za likanje z manj pare pritisnite gumb ECO (3) in

    ikona zasveti.

    Likanje z manj pare je priporočljivo za bolj

    delikatna oblačila, npr. iz svile, volne in sintetike.

    Od 2. vklopa dalje naprava deluje glede na zadnjo

    nastavljeno funkcijo. Da bi se vrnili v normalno

    funkcijo pare, znova pritisnite gumb ECO.

    (C) Precizno likanje

    Gumb za precizno parno likanje (12) pritisnite

    popolnoma navzdol, da ga aktivirate.

    Para izhaja samo iz konice likalnika.

    Da bi to funkcijo ustavili, spustite gumb (12).

    Če gumba ne pritisnete v celoti, lahko nekaj pare

    izhaja tudi iz zadnjih odprtinic v likalni plošči.

    (D) Stanje pripravljenosti

    Sistem (parni likalnik in parna postaja) preklopi v

    stanje pripravljenosti za zmanjšanje porabe

    energije. Ko sistem preide v način stanja

    pripravljenosti, ikona utripa.

    Aktivira se:

    ko 10 minut ne pritisnete gumba za paro (13);

    po 10 minutah, če je aktivirana ikona , če vode

    ne dolijete in para ne izhaja.

    Če želite sistem znova vklopiti, je treba pritisniti

    gumb za vklop/izklop (2). Preden začnete znova

    likati, počakajte, da kontrolna lučka za temperaturo

    (11) ugasne.

    Po likanju

    Pritisnite gumb za vklop/izklop za izklop naprave

    (2).

    Odklopite in pred shranjevanjem počakajte, da se

    naprava ohladi.

    Izpraznite posodo za vodo.

    Pri modelih z zaklepnim sistemom zaklenite

    likalnik.

    (F) Odstranjevanje kamna in gumb

    za čiščenje sistema

    Za ohranjanje optimalnega delovanja je treba sistem

    očistiti vodnega kamna po vsakih 15 litrih porabljene

    vode (približno 10 popolnih polnjenj). Ikona (4)

    utripa.

    Najprej napravo odklopite. Počakajte, da se

    naprava popolnoma ohladi.

    Izpraznite posodo za vodo.

    Likalnik odstranite (ga odklenite, če ustreza).

    Odvijte navojni pokrovček (8), ki je

    64

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 64 24.11.14 16:32

    ob strani parne postaje, ter odvijte pokrovček za

    čiščenje (9).

    Vlijte 500 ml vode iz pipe.

    Privijte pokrovček za čiščenje, da zaprete parno

    postajo.

    Parno postajo stresite, da se splakne, nato vodo

    odlijte.

    Postopek še enkrat ponovite.

    Ko ste postopek čiščenja zaključili, parno postajo

    (2) vklopite in gumb za čiščenje sistema (4)

    pritisnite za 2 sekundi, da se ponastavi.

    Če se naprava izključi, tudi če čiščenje ne poteka,

    takoj po naslednjem vklopu ikona (4) spet začne

    utripati.

    (G) Čiščenje in vzdrževanje

    Pred čiščenjem vedno preverite, ali je naprava

    izključena in ohlajena.

    Likalno ploščo obrišite s krpo.

    Nikoli ne uporabljajte žičnatih gobic, kisa ali

    drugih kemikalij.

    Za čiščenje mehkega materiala na ročaju

    uporabite vlažno krpo.

    Do sprememb lahko pride brez predhodnega

    obvestila. Ko izdelek ni več uporaben, ga ne

    zavrzite med gospodinjske odpadke. Izdelek

    lahko prinesete v Braunov servisni center ali

    na ustrezno zbirališče v vaši državi.

    Vodič za odpravljanje težav

    TEŽAVA VZROK UKREP

    Naprava se ne vklopi. Naprava ni priključena v električno

    vtičnico. Prepričajte se, da je naprava pravilno

    priključena in pritisnite gumb za vklop/izklop.

    Izpod parne postaje izhaja para. Tlačni varnostni sistem »max« se je

    odprl. Napravo takoj izklopite in se obrnite na

    pooblaščeni servis Braun.

    Iz odprtinic na dnu likalne plošče

    kaplja voda. V ceveh je voda kondenzirala, ker se

    para prvič uporablja ali ker je niste

    uporabljali dalj časa.

    Gumb za paro nekajkrat potisnite proč od

    likalne mize. S tem boste iz parnega

    krogotoka odstranili hladno vodo.

    Gumb za termostat ni v pravilnem

    položaju. Gumb za termostat postavite v območje s

    tremi pikami •••.

    Ob ponovnem zagonu iz stanja

    pripravljenosti kaplja voda. Likalnik ni dosegel temperature. Po ponovnem zagonu iz stanja pripravljenosti

    počakajte, da kontrolna lučka za temperaturo

    ugasne.

    Iz likalne plošče kaplja rjava

    tekočina. V posodo za vodo ali generator pare ste

    vlili kemične mehčalce vode ali aditive. V posodo za vodo nikoli ne vlivajte katerih koli

    sredstev. Likalno ploščo očistite z mehko

    krpo.

    Ko napravo prvič sklopite, zaznate

    dim. Nekateri deli so bili obdelani s tesnili/

    mazivi, ki hlapijo, ko se likalnik prvič

    segreje.

    To je normalno in bo prenehalo, ko boste

    likalnik uporabljali nekaj minut.

    Naprava občasno oddaja šume,

    povezane z vibracijami. Voda se črpa v generator pare. To je povsem normalno.

    Naprava stalno oddaja šume,

    povezane z vibracijami. Sistem izključite iz električnega omrežja in se

    obrnite na pooblaščeni servis Braun.

    Pokrovček generatorja pare se

    težko odvije. Pokrovček se težko odpira zaradi

    vodnega kamna. Pokrovček odvijte na silo. Da se izognete tej

    težavi, generator pare redno splakujte.

    Ko dolijete vodo, se lučka ne

    ponastavi. Plovec ne deluje pravilno. Izpraznite posodo za vodo, jo splaknite in

    znova napolnite.

    Vse LED-lučke utripajo. Sistemska napaka. Izklopite sistem, ga znova vklopite in pritisnite

    gumb za vklop/izklop. Če težava ostaja,

    napravo takoj izklopite in se obrnite na

    pooblaščeni servis Braun.

    Ikoni in utripata. Po pomoti ste pritisnili gumb za

    ponastavitev namesto gumba za vklop/

    izklop.

    Odklopite in znova vklopite.

    65

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 65 24.11.14 16:32

    Türkçe

    Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu

    tamamen okuyun. Kullanım kılavuzunu cihazın

    kullanım ömrü boyunca saklayın.

    Önemli

    Evinizdeki gerilimin ütünün üzerinde

    yazan gerilime uyduğundan emin olun.

    Bu cihaz 8 yaş üstü çocuklar, düşük

    fiziksel, duyusal veya zihinsel

    kapasiteye sahip ya da deneyimsiz ve

    bilgisiz kişiler tarafından denetim

    altında ya da cihazın güvenli bir şekilde

    kullanılmasına dair talimat verilmesi

    kaydıyla ve ilgili tehlikeleri anlamaları

    halinde kullanılabilir. Çocuklar bu cihaz

    ile oynamamalıdır. 8 yaş üstü olmayan

    çocuklar gözetimsiz şekilde cihazda

    bakım ve temizlik yapmamalıdır.

    İşletim ve soğuma esnasında cihaz ve

    elektrik kablosu 8 yaş altı çocukların

    erişiminden uzak tutulmalıdır.

    Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli

    ütüleme istasyonları, yanmalara

    neden olabilecek yüksek sıcaklıklarda

    ve sıcak buharla çalışır.

    Ütüye su doldurmadan önce her

    zaman istasyonun fişini prizden çekin.

    Ütüleme esnasında ısıtıcıyı açmayın.

    Kablolar kesinlikle sıcak nesne, taban

    plakası veya su ile temas etmemelidir.

    Ütüyü ve istasyonu kesinlikle suya veya

    başka sıvılara daldırmayın.

    Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde

    kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.

    Ütülemeye ara verdiğinizde ütüyü

    arkası üzerine dik olarak bırakın veya

    ütü dinlendirme yerine yerleştirin.

    Ütünün arkasının sağlam bir yüzey

    üzerinde bulunduğundan emin olun.

    Cihaz prize takılı durumdayken asla

    başında kimse olmadan

    bırakılmamalıdır.

    Cihaz düştüyse, hasar belirtileri varsa

    veya sızdırıyorsa kullanılmamalıdır.

    Kablolarda düzenli olarak hasar

    kontrolü yapın.

    Braun elektrikli cihazlar geçerli

    güvenlik standartlarına uygundur.

    Elektrik kablosunun tamiri veya

    değişimi yalnızca yetkili servis

    personeli tarafından

    gerçekleştirilmelidir. Hatalı, vasıfsız

    tamirat çalışması kullanıcı için ciddi

    riskler teşkil edebilir.

    Açıklama

    Buhar Bölmesi

    1 Ekran

    2 Açma/Kapama düğmesi

    3 Eco düğmesi

    4 Temiz sistem düğmesi

    5 Ütü dinlenmede

    6 Su haznesi

    7 Güç kablosu

    8 Dişli kapağı

    9 Temizleme kapağı

    Ütü

    10 Sıcaklık ayar düğmesi

    11 Sıcaklık kontrol ışığı

    12 Hassas ütüleme düğmesi (sadece bazı

    modellerde)

    13 Buhar düğmesi

    14 İkili kablo

    15 Yan yatık dinlendirme

    (A) Hazneyi suyla doldurma

    Cihazın kapatıldığından ve fişin çekildiğinden

    emin olun.

    Su haznesinin kapağını açın (6).

    Su haznesini, „maks“ seviyesini geçmeyecek

    ancak „min“ seviyesinin de altında olmayacak

    şekilde şebeke suyuyla doldurun, aksi halde ütü

    hazır hale gelmeyecektir. Eğer suyunuz çok

    sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf su karşımı

    kullanmanızı tavsiye ederiz.

    Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka

    madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır

    kurutucusundan çıkan yoğunlaşmış suyu

    kullanmayın.

    Su haznesinin kapağını kapatın.

    Cihazı sabit duracağı bir yüzeye yerleştirin (bir

    masa veya yer gibi)

    Az Su Seviyesi

    Su seviyesi az olduğunda, simgesi daimi olarak

    yanar.

    / simgeleri kapalıdır

    Buharla ütülemeye devam etmek istiyorsanız,

    buhar bölmesinin haznesini tekrar doldurun.

    66

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 66 24.11.14 16:32

    (B) Ütülemeye Başlama

    Ütüyü bekleme konumunda yerleştirin (5) veya

    yan yatık bekleme konumuna alın (15), fişi takın

    ve açma/kapama düğmesine basın (2).

    AÇMA düğmesine bastıktan sonra, ekrandaki ilgili

    simge (1) daimi olarak yanacaktır.

    Aynı zamanda ekrandaki simgesi (1), buhar

    hazır olana kadar yanıp sönecektir. Buhar ayarı,

    pamuklu ve keten giysiler için uygundur. Not:

    ekranda yanıp sönme devam ettiği sürece, buhar

    fonksiyonu devre dışıdır.

    Yeterli seviyeye ulaşıldığında simgesi daimi

    olarak yanar.

    Ütü ısınmaya başlayacaktır: Bu sırada, ütü

    üzerindeki sıcaklık kontrol ışığı (11) yanar.

    İstenilen sıcaklığa ulaşıldığında, sıcaklık kontrol

    ışığı söner.

    Sıcaklık seçeneklerinden (10) istenilen sıcaklığı

    ayarlayın. Sıcaklık seviyesi 1 () sentetikler için

    uygundur, Sıcaklık seviyesi 2 (••) yün, ipek,

    polyesterler için ve Sıcaklık seviyesi 3 (•••)

    pamuklular ve keten kumaşlar için uygundur.

    Kullanım sırasında, ütünün ısınmakta olduğunu

    belirtmek üzere ışık yanıp söner.

    Buharla ütüleme için, sıcaklığı seviye 2 (••) ve

    “maks” aralığında ayarlayın ve ütü tutamağının

    altındaki buhar düğmesine (13) basın. Taban

    plakasının altındaki tüm deliklerden buhar çıkışı

    olacaktır. Buharla ütülemede, taban plakasının

    altından su damlamaması için lütfen sıcaklığı

    seviye 2 (••) ’nin altında ayarlamayın.

    Kuru ütüleme için, ütülenecek giysiler için en

    uygun sıcaklığı seçin ve daha sonra buhar

    düğmesine (13) veya hassas ütüleme düğmesine

    (12) basmadan ütüleme yapın. 10 dakika kuru

    ütüleme yaptıktan sonra, buhar bölmesinin

    “bekleme” moduna geçtiğini unutmayınız.

    3D eloksal taban plakasının kendine özgü

    yuvarlak şekli, zor kısımlarda kaydırma için en iyi

    sonuçları verir (örn: düğmeler, cepler, zor

    kıvrımlar).

    İkili tetikleyici: Buhar düğmesine iki kere basın

    (13). Birkaç saniye buhar yayılımı olacaktır. Bu

    özelliği durdurmak için, düğmeye (13) tekrar

    basın.

    Dikey buhar: Ütü aynı zamanda askıda asılı

    giysiler için de kullanılabilir (B).

    Not:

    Ütülemeye başlarken veya buhar özelliğini bir süre

    kullanmadığınızda, besleme borusunda kalan

    buhar, suya yoğunlaşır. Bu, cihazın karbüratöründe

    soruna sebep olabilir veya taban plakasından birkaç

    damla su damlayabilir.

    ECO Fonksiyonu

    Daha az buharla ütüleme yapmak için ECO

    düğmesine (3) basın ve simgesi daimi olarak

    yanacaktır.

    Az buhar fonksiyonu, ipek, yün ve sentetik gibi

    daha hassas giysiler için tavsiye edilir.

    2. basıştan itibaren, cihaz son fonksiyon ayarına

    göre çalışır. Normal buhar fonksiyonuna dönmek

    için, ECO düğmesine tekrar basın.

    (C) Hassas Ütüleme

    Etkinleştirmek için hassas ütüleme düğmesine

    (12) sonuna kadar basın.

    Buhar sadece ütünün burun kısmından gelecektir.

    Bu özelliği durdurmak için, düğmeye (12) tekrar

    basın.

    Tamamen kapatmazsanız, taban plakasının yan

    buhar deliklerinden buhar çıkışı olabilir.

    (D) Bekleme

    Güç tüketimini azaltmak için sistem bekleme

    moduna geçer (buhar ütüsü ve buhar bölmesi).

    Sistem bekleme moduna geçerken simgesi yanıp

    söner.

    Ektin halde:

    buhar düğmesine (13) 10 dakika basılmadığında.

    simgesi etkinleştiğinde 10 dakika içerisinde su

    tekrar doldurulmaz ve buhar çıkışı olmazsa.

    Sistemi tekrar AÇMAK için, AÇMA/KAPAMA

    düğmesine (2) basın. Tekrar ütülemeye başlamadan

    önce, sıcaklık kontrol ışığının (11) sönmesini

    bekleyin.

    Ütülemeden sonra

    Cihazı (2) kapatmak için AÇMA/KAPAMA

    düğmesine basın.

    Ütünün fişini çekin ve kaldırmadan önce

    soğumasını bekleyin.

    Su haznesini boşaltın.

    Kilitleme sistemi olan modellerde, ütüyü kilitleyin.

    (E) Kireçsizlendirici / Temiz

    sistem düğmesi

    İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin her

    15 litre su tüketiminden yaklaşık 10 tam dolum)

    sonra kireçsizlendirilmesi gerekir. Simge (4)

    yanıp söner.

    Cihazın fişini çekin. Cihaz tamamen soğuyana

    kadar bekleyin.

    Su haznesini boşaltın.

    Ütüyü yan tarafa alın (geçerli modellerde ütünün

    kilidini açın).

    Buhar bölmesinin yan tarafında bulunan dişli

    67

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 67 24.11.14 16:32

    kapağını (8)

    ve temizleme kapağını (9) sökün.

    500 ml şebeke suyuyla doldurun.

    Buhar bölmesini kapamak için kapağı vidalayın.

    Buhar bölmesini, durulamak için çalkalayın ve

    daha sonra suyu boşaltın.

    Bunu bir kez daha tekrarlayın.

    Bu temizleme yönergesini tamamladıktan sonra

    buhar bölmesini (2) çalıştırın ve tekrar başlatmak

    için temiz sistem düğmesine (4) 2 saniye basılı

    tutun.

    Cihazı temizlemeden kapamanız durumunda, fişi

    tekrar taktıktan hemen sonra simgesi (4) tekrar

    yanıp sönmeye başlar.

    (G) Temizleme ve bakım

    Temizlemeden önce, her zaman cihazın fişinin

    çekili olduğundan ve cihazın soğuduğundan emin

    olun.

    Bir bez ile taban plakasını temizleyin.

    Asla bulaşık süngeri, sirke veya diğer kimyasalları

    kullanmayın.

    Tutamaktaki yumuşak malzemeyi temizlemek için

    nemli bez kullanın.

    Sorun Giderme Kılavuzu

    SORUN SEBEP ÇÖZÜM

    Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlanmamıştır. Aygıtın düzgün şekilde bağlandığından

    emin olun ve açma/kapama düğmesine

    basın.

    Buhar bölmesinin altından buhar çıkışı

    oluyor. «Maks» basınç güvenlik sistemi açıldı. Hemen aygıtı kapatın ve yetkili Braun

    Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.

    Taban plakasının altındaki deliklerden su

    damlaması oluyor. Buhar ilk defa kullanıldığı veya bir

    süredir kullanılmadığı için, su boruların

    içerisinde yoğunlaşmış.

    Buhar düğmesine ütü tahtasının

    uzağında birkaç kere basın. Bu işlem

    soğuk suyu buhar devresinden

    uzaklaştırır.

    Termostat tuşu doğru konumda değil. Termostat tuşunu ••• (3 nokta)

    bölümüne getirin.

    Bekleme konumundan tekrar

    çalıştırıldığında su damlatıyor. Ütü gerekli sıcaklığa ulaşmamış. Bekleme konumundan tekrar

    çalıştırıldığında, sıcaklık kontrol ışığı

    sönene kadar bekleyin.

    Taban plakasından kahverengi renkli bir

    sıvı sızıyor. Kimyasal su yumuşatıcıları veya katkı

    maddeleri su haznesine veya buhar

    üreticisinin içine dökülmüş.

    Hiçbir zaman su haznesine başka

    ürünler koymayın. Nemli bez kullanarak

    tabanı temizleyin.

    Aygıt ilk defa çalıştırıldığında yanık

    kokusu alıyorsunuz. Bazı kısımlar kaplama/kayganlaştırıcı ile

    işlem görmüştür ve ütü ilk defa

    ısıtıldığında buharlaşır.

    Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez

    kullandığınızda düzelecektir.

    Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak kesintili

    sesler yayıyor. Su, buhar üreticisine pompalanıyor. Bu tamamen normaldir.

    Aygıt, titreşimlerle ilişkili olarak

    kesintisiz sesler yayıyor. Sistemin şebeke ile bağlantısını kesin ve

    yetkili Braun Müşteri Hizmetleri ile

    irtibata geçin.

    Buhar üreticisinin kapağını açarken

    zorlanıyorum. Kireç kalıntısı sebebiyle buhar

    üreticisinin kapağını açmak zor olabilir. Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu

    sorunla karşılaşmamak için, buhar

    üreticisini sık aralıklarla yıkayın.

    Suyu son seviyeye kadar

    doldurduğumda, ışık tekrar

    ayarlanmıyor.

    Su şamandırası düzgün çalışmıyor. Su haznesini boşaltın, durulayın ve tekrar

    doldurun.

    Tüm LED ışıkları yanıp sönüyor. Sistem hatası Sistemi devre dışı bırakın, fişi tekrar takın

    ve Açma/Kapama düğmesine basın.

    Sorun hala devam ediyorsa, aygıtı

    hemen kapayın ve Braun Müşteri

    Hizmetleri ile irtibata geçin.

    ve asimgeleri yanıp sönüyor. Açma/Kapama düğmesi yerine

    yanlışlıkla Yeniden başlat düğmesine

    bastım.

    Fişi çekin ve tekrar takın.

    68

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 68 24.11.14 16:32

    Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin

    değiştirilebilir.

    Bakanlıkça tespit edilen kullanım

    ömrü 7 yıldır.

    Üretici fi rma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme

    kuruluμu:

    De’Longhi Braun Household GmbH

    Carl-Ulrich-Str. 4

    63263 Neu-Isenburg

    Germany

    Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω.

    Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54

    Maslak/ΣSTANBUL

    DLB Tüketici Hizmetleri

    444 27 64

    info@braunhousehold.com.tr

    Bu kılavuzdaki bilgiler haber vermeksizin

    değiştirilebilir. Cihazı, kullanım ömrünü

    tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte

    atmayın. Cihazı atmak için bir Braun Servis

    Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun toplama

    noktalarına bırakabilirsiniz.

    69

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 69 24.11.14 16:32

    Română (MD)

    Înainte de a folosi aparatul, citiţi toate

    instrucţiunea de utilizare. Păstraţi instrucţiunea

    de utilizare pe întreaga durată de funcţionare a

    aparatului.

    Important

    Asiguraţi-vă că voltajul corespunde

    valorii menţionate pe fierul de călcat.

    Acest aparat poate fi utilizat de copiii

    cu vârsta de la 8 ani în sus şi de

    persoanele cu capacităţi fizice,

    senzoriale sau mentale reduse sau

    care nu au experienţa şi cunoştinţele

    necesare, dacă sunt supravegheate

    sau dacă au fost informate cu privire la

    utilizarea aparatului în condiţii de

    siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.

    Copiilor le este interzis să se joace cu

    acest aparat. Curăţarea şi întreţinerea

    care trebuie realizate de utilizator nu

    vor fi efectuate de copii, cu excepţia

    cazului în care aceştia au peste 8 ani şi

    sunt supravegheaţi.

    În timpul utilizării şi al răcirii, aparatul şi

    cablul de reţea nu se vor lăsa la

    îndemâna copiilor cu vârste mai mici

    de 8 ani.

    Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!

    Staţiile de călcat electrice

    combină temperaturile înalte şi aburul

    fierbinte care ar putea provoca arsuri.

    Deconectaţi întotdeauna staţia înainte

    de alimentarea cu apă.

    Nu deschideţi cazanul în timpul

    călcării.

    Cablul nu trebuie să intre în contact

    niciodată cu obiectele fierbinţi, cu

    talpa sau cu apa.

    Nu imersaţi niciodată fierul de călcat şi

    staţia în apă sau în alte lichide.

    Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat

    pe o suprafaţă stabilă.

    În pauzele dintre călcare, aşezaţi fierul

    de călcat pe suportul pentru sprijinire

    în poziţie verticală sau pe suport.

    Asiguraţi-vă că suportul pentru

    sprijinire în poziţie verticală este aşezat

    pe o suprafaţă stabilă.

    Aparatul nu trebuie lăsat

    nesupravegheat atunci când este

    conectat la reţeaua de alimentare cu

    energie electrică.

    Aparatul nu trebuie utilizat dacă a

    căzut, dacă prezintă semne vizibile de

    deteriorare sau dacă există scurgeri de

    apă. Verificaţi cablul în mod regulat

    pentru a identifica deteriorări.

    Aparatele electrice Braun îndeplinesc

    standardele de siguranţă adecvate.

    Repararea sau înlocuirea cablului de

    reţea trebuie să fie efectuată doar de

    personal de service autorizat. Lucrările

    de reparaţie efectuate în mod eronat

    de către personal necalificat îi pot

    cauza utilizatorului un risc major.

    Descriere

    Staţie de călcat cu abur

    1 Afişaj

    2 Buton de pornire/oprire

    3 Buton Eco

    4 Buton pentru sistemul de curăţare

    5 Suport pentru fierul de călcat

    6 Recipient pentru apă

    7 Cablu de alimentare

    8 Dop filetat

    9 Dop de curăţare

    Fier de călcat

    10 Selector de temperatură

    11 Indicator luminos pentru controlul temperaturii

    12 Buton pentru operaţii de precizie (doar anumite

    modele)

    13 Buton pentru abur

    14 Cablu dublu

    15 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în

    poziţie verticală

    (A) Umplerea recipientului pentru

    apă

    Asiguraţi-vă că aparatul este oprit, iar sistemul nu

    este conectat la priză.

    Deschideţi capacul recipientului pentru apă (6).

    Umpleţi recipientul pentru apă cu apă de la

    robinet, având grijă să nu depăşiţi nivelul „max”,

    dar cel puţin până la marcajul „min”, deoarece

    altfel aparatul nu este pregătit pentru călcat.

    Dacă apa de la robinet are o duritate foarte mare,

    70

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 70 24.11.14 16:32

    vă recomandăm să utilizaţi un amestec de 50%

    apă de la robinet şi 50% apă distilată.

    Nu utilizaţi niciodată doar apă distilată. Nu

    adăugaţi aditivi (de exemplu, amidon). Nu utilizaţi

    apă de condens provenită dintr-un uscător.

    Închideţi capacul recipientului pentru apă.

    Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă uniformă

    (cum ar fi o masă sau pe podea).

    Nivel redus de apă

    Când nivelul apei este redus, pictograma este

    afişată permanent.

    Pictogramele / se sting.

    Dacă doriţi să continuaţi călcarea cu abur,

    reumpleţi recipientul pentru apă al staţiei de

    călcat cu abur (A).

    (B) Începeţi să călcaţi

    Aşezaţi fierul de călcat pe suport (5) sau pe

    suportul pentru sprijinire în poziţie verticală (15),

    conectaţi aparatul la priză şi apăsaţi butonul de

    pornire/oprire de pe staţie (2).

    După pornire, pictograma aferentă de pe afişaj

    (1) este aprinsă permanent.

    În acelaşi timp, pictograma de pe afişaj (1)

    va începe să lumineze intermitent până când

    aburul poate fi utilizat. Această setare pentru

    abur este potrivită pentru materiale precum

    bumbac şi pânză. Notă: cât timp pictograma

    apare intermitent pe afişaj, funcţia de călcare cu

    abur este dezactivată.

    După ce sunt îndeplinite condiţiile necesare,

    pictograma va rămâne aprinsă permanent.

    Fierul va începe să se încălzească: În acest timp,

    indicatorul luminos pentru controlul temperaturii

    (11) se aprinde. După ce este atinsă temperatura

    dorită, indicatorul luminos pentru controlul

    temperaturii se stinge.

    Setaţi temperatura dorită cu ajutorul selectorului

    de temperatură (10). Nivelul de temperatură 1 ()

    este potrivit pentru sintetice, nivelul de

    temperatură 2 (••) pentru lână, mătase,

    poliester, iar nivelul de temperatură 3 (•••)

    pentru bumbac şi pânză.

    În timpul utilizării, lumina se aprinde şi se stinge,

    indicând faptul că fierul se încălzeşte.

    Pentru călcare cu abur, setaţi temperatura între

    nivelul de temperatură 2 (••) şi „max“ pe

    selectorul de temperatură şi apăsaţi butonul

    pentru abur (13) de sub mânerul fierului de

    călcat. Va fi eliminat abur din toate orificiile tălpii

    fierului. Nu setaţi temperatura sub nivelul 2 (••)

    pentru călcarea cu abur pentru a evita

    scurgerea de picături de apă prin talpa fierului de

    călcat.

    Pentru călcare uscată, selectaţi temperatura

    cea mai potrivită pentru articolele de

    îmbrăcăminte pe care urmează să le călcaţi, apoi

    călcaţi fără a apăsa butonul pentru abur (13) sau

    butonul pentru operaţii de precizie (12). După 10

    minute de călcare uscată, staţia de abur intră în

    modul „stand-by“.

    Forma rotundă unică a tălpii eloxal 3D asigură

    cele mai bune rezultate la călcarea în zonele

    dificile (de exemplu, nasturi, buzunare şi cute

    dificile).

    Declanşator dublu: Apăsaţi de două ori butonul

    pentru abur (13). Va fi eliberat abur timp de

    câteva secunde. Pentru a opri această funcţie,

    apăsaţi din nou butonul (13).

    Abur vertical: Fierul poate fi utilizat şi pentru

    aburirea hainelor agăţate pe umeraş (B).

    Notă:

    Când începeţi sesiunea de călcat sau când nu aţi

    mai utilizat de ceva timp funcţia pentru călcare cu

    abur, aburul existent pe furtunul de alimentare va

    deveni apă. Acest lucru poate cauza zgomote în

    aparat şi este posibil să curgă câteva picături de

    apă prin talpa fierului.

    Funcţia ECO

    Pentru călcare cu un volum mai mic de abur,

    apăsaţi butonul ECO (3), iar pictograma va fi

    aprinsă permanent.

    Un volum mai mic de abur este sugerat pentru

    majoritatea ţesăturilor delicate, precum mătase,

    lână şi sintetice.

    De la a doua pornire, aparatul funcţionează pe

    baza ultimei funcţii setate. Pentru a reveni la

    funcţia de călcare cu abur normală, apăsaţi din

    nou butonul ECO.

    (C) Operaţie de precizie

    Apăsaţi complet butonul pentru operaţii de

    precizie (12) pentru a-l activa.

    Aburul iese doar din zona din vârful fierului de

    călcat.

    Pentru a opri această funcţie, eliberaţi butonul

    (12).

    Dacă nu îl apăsaţi complet, este posibil să iasă

    abur prin orificiile din partea posterioară a tălpii

    fierului de călcat.

    (D) Stand-by

    Sistemul (fierul şi staţia de călcat cu abur) va intra în

    modul stand-by pentru o reducere a consumului de

    energie. Când sistemul intră în modul stand-by,

    pictograma luminează intermitent.

    Este activat:

    după 10 minute în care nu apăsaţi butonul pentru

    abur (13).

    după 10 minute dacă este activată pictograma

    pentru nivel redus de apă, recipientul pentru apă

    nu este umplut şi dacă nu este eliberat abur.

    71

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 71 24.11.14 16:32

    Pentru a porni din nou sistemul, trebuie să apăsaţi

    butonul de PORNIRE/OPRIRE (2). Înainte de a

    începe să călcaţi din nou, aşteptaţi până la

    stingerea indicatorului luminos pentru controlul

    temperaturii (11).

    După călcare

    Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a opri

    aparatul (2).

    Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se

    răcească înainte de a-l depozita.

    Goliţi recipientul pentru apă.

    Pentru modelele cu sistem de blocare, blocaţi

    fierul.

    (E) Buton pentru decalcifiere /

    Sistemul de curăţare

    Pentru a menţine performanţe optime, sistemul

    trebuie decalcifiat la fiecare 15 litri de apă

    consumaţi (aproximativ 10 umpleri complete).

    Pictograma (4) luminează intermitent.

    Deconectaţi mai întâi aparatul de la priză.

    Aşteptaţi până când aparatul s-a răcit complet.

    Goliţi recipientul pentru apă.

    Luaţi fierul (dacă este cazul, deblocaţi-l).

    Deşurubaţi dopul filetat (8) poziţionat pe

    staţia de călcat cu abur şi deşurubaţi dopul de

    curăţare (9).

    Turnaţi 500 ml apă de la robinet.

    Înşurubaţi dopul de curăţare pentru a închide

    staţia de călcat cu abur.

    Agitaţi staţia de călcat cu abur pentru a o clăti,

    apoi vărsaţi apa.

    Efectuaţi încă o dată această procedură.

    După ce aţi terminat această procedură de

    curăţare, porniţi staţia de călcat cu abur (2) şi

    apăsaţi butonul pentru sistemul de curăţare (4)

    timp de 2 secunde pentru resetare.

    În cazul în care aparatul este oprit fără a fi curăţat, la

    următoarea pornire, pictograma (4) va lumina

    intermitent din nou.

    (F) Curăţare şi întreţinere

    Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întotdeauna că

    aparatul este deconectat şi s-a răcit.

    Ştereţi talpa fierului cu o cârpă.

    Nu utilizaţi niciodată bureţi de frecat, oţet sau alte

    substanţe chimice.

    Pentru a curăţa materialul delicat de pe mâner,

    utilizaţi o cârpă umedă.

    72

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 72 24.11.14 16:32

    Ghid de depanare

    PROBLEMĂ CAUZĂ REMEDIU

    Aparatul nu porneşte. Aparatul nu este conectat la o priză. Asiguraţi-vă că aparatul este conectat

    corect şi apăsaţi butonul de pornire/

    oprire.

    Iese abur de sub staţia de călcat cu

    abur. S-a deschis sistemul de siguranţă

    pentru presiune maximă. Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un

    Service Braun autorizat.

    Curg câteva picături de apă prin orificiile

    din talpa fierului de călcat. S-a creat condens în interiorul tuburilor

    deoarece aburul este utilizat pentru

    prima dată sau nu a fost utilizat o

    perioadă îndelungată.

    Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru

    aburi departe de masa de călcat. Astfel

    veţi elimina apa rece din circuitul pentru

    abur.

    Butonul termostat nu este în poziţia

    corectă. Aduceţi butonul termostat în zona •••

    (3 puncte).

    Se scurg picături de apă după

    repornirea din modul stand-by. Fierul de călcat nu a atins temperatura

    corespunzătoare. După repornirea din modul stand-by,

    aşteptaţi până la stingerea indicatorului

    luminos pentru controlul temperaturii.

    Se scurge un lichid de culoare maronie

    prin orificiile din talpa fierului. Aţi turnat agenţi de dedurizare sau

    aditivi în recipientul pentru apă sau în

    generatorul de abur.

    Nu turnaţi niciodată produse în

    recipientul pentru apă. Curăţaţi talpa

    fierului de călcat cu o cârpă umedă.

    Prima dată când aparatul este pornit,

    veţi observa fum. Unele componente au fost tratate cu

    agent de etanşare/lubrifiant, care se

    evaporă atunci când fierul se încălzeşte

    pentru prima dată.

    Acest lucru este normal şi va dispărea

    după ce aţi utilizat fierul de câteva ori.

    Aparatul emite un zgomot intermitent

    asociat cu vibraţiile. Apa este pompată în generatorul de

    abur. Acest lucru este complet normal.

    Aparatul emite un zgomot continuu

    asociat cu vibraţiile. Deconectaţi aparatul de la priză şi

    contactaţi un Service Braun autorizat.

    Capacul generatorului de abur se

    deşurubează cu dificultate. Capacul generatorului de abur se

    deschide cu dificultate din cauza

    depunerilor de calcar.

    Rotiţi capacul cu putere. Pentru a evita

    problema, clătiţi frecvent generatorul de

    abur.

    După umplerea recipientului pentru apă,

    indicatorul luminos nu se resetează. Supapa pentru apă nu funcţionează

    corespunzător. Goliţi recipientul pentru apă, clătiţi-l şi

    umpleţi din nou.

    Toate ledurile luminează intermitent. Eroare de sistem Deconectaţi sistemul, conectaţi-l din

    nou şi apăsaţi butonul de pornire/oprire.

    Dacă problema persistă, opriţi imediat

    aparatul şi contactaţi un Service

    autorizat Braun.

    Pictogramele şi luminează

    intermitent. Aţi apăsat din greşeală butonul de

    resetare în loc de butonul de pornire/

    oprire.

    Deconectaţi şi conectaţi din nou.

    Cu drept de modificare fără notificare. Nu

    aruncaţi produsul împreună cu deşeurile

    menajere, la sfârşitul ciclului de viaţă al

    acestuia. Produsul poate fi remis la un Centru

    de Service Braun sau la punctele de colectare

    corespunzătoare din ţara dvs.

    73

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 73 24.11.14 16:32

    Ελληνικά

    Πριν τη χρήση της συσκευής, διαβάστε

    προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις

    οδηγίες χρήσης για όλη τη διάρκεια ζωής της

    συσκευής.

    Σημαντικό

    Βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύματος που

    χρησιμοποιείτε αντιστοιχεί στην τάση

    ρεύματος που αναγράφεται στο

    σίδερο.

    Η συσκευή αυτή μπορεί να

    χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8

    ετών και άνω, καθώς και από άτομα με

    μειωμένες φυσικές, αισθητήριες και

    πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη

    εμπειρίας και γνώσης, εφόσον τους

    παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες

    αναφορικά με τη χρήση της συσκευής

    με ασφαλή τρόπο και εφόσον

    κατανοούν τους πιθανούς κινδύνους.

    Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη

    συσκευή. Ο καθαρισμός και η

    συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει

    να εκτελείται από παιδιά, εκτός αν

    είναι άνω των 8 ετών και υπό επίβλεψη.

    Κατά τη λειτουργία και ενόσω κρυώνει,

    η συσκευή και το καλώδιο ρεύματος

    πρέπει να διατηρούνται μακριά από

    παιδιά μικρότερα των 8 ετών.

    Προσοχή: Θερμές επιφάνειες! Οι

    σταθμοί ηλεκτρικών σίδερων

    συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες και

    ζεστό ατμό, που θα μπορούσαν να

    προκαλέσουν εγκαύματα.

    Αποσυνδέετε πάντα το σταθμό από την

    πρίζα πριν τον γεμίσετε με νερό.

    Μην ανοίγετε το μπόιλερ κατά τη

    διάρκεια του σιδερώματος.

    Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να

    έρχονται σε επαφή με θερμά

    αντικείμενα, την πλάκα σιδερώματος ή

    το νερό.

    Ποτέ μην βυθίζετε το σίδερο και το

    σταθμό σε νερό ή άλλα υγρά.

    Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείτε

    και να αποτίθεται σε σταθερή

    επιφάνεια.

    Κατά τις παύσεις του σιδερώματος,

    τοποθετείτε το σίδερο σε ορθή θέση

    στη βάση στήριξης ή στη βάση του.

    Βεβαιωθείτε ότι η βάση στήριξης είναι

    τοποθετημένη σε σταθερή επιφάνεια.

    Η συσκευή δεν πρέπει να μένει χωρίς

    επίβλεψη, ενώ είναι συνδεδεμένη στο

    ρεύμα.

    Η συσκευή δεν πρέπει να

    χρησιμοποιείται αν έχει υποστεί πτώση,

    αν υπάρχουν ορατά σημάδια ζημιάς ή

    αν υπάρχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά

    τα καλώδια για ζημιές.

    Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun

    συμμορφώνονται με τα πρότυπα

    ασφαλείας που ισχύουν. Επισκευές ή η

    αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος

    πρέπει να εκτελούνται μόνο από

    εξουσιοδοτημένο προσωπική τεχνικής

    υποστήριξης. Λανθασμένη, εργασία

    επισκευής από αναρμόδιο άτομο

    μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς

    κινδύνους στο χρήστη.

    Περιγραφή

    Σταθμός ατμού

    1 Οθόνη

    2 Κουμπί On/Off

    3 Κουμπί Eco

    4 Κουμπί συστήματος καθαρισμού

    5 Βάση σίδερου

    6 Δεξαμενή νερού

    7 Καλώδιο ρεύματος

    8 Κοχλιωτό πώμα

    9 Πώμα καθαρισμού

    Σίδερο

    10 Κουμπί επιλογής θερμοκρασίας

    11 Λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας

    12 Κουμπί ακρίβειας βολής (μόνο σε συγκεκριμένα

    μοντέλα)

    13 Κουμπί ατμού

    14 Διπλό καλώδιο

    15 Βάση στήριξης

    74

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 74 24.11.14 16:32

    (A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού

    Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι

    απενεργοποιημένη και ότι το σύστημα δεν είναι

    συνδεδεμένο στην πρίζα.

    Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής νερού (6).

    Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης,

    προσέχοντας να μην υπερβείτε το επίπεδο “max“

    αλλά τουλάχιστον έως την ένδειξη “min”

    διαφορετικά η συσκευή δεν είναι έτοιμη για να

    ξεκινήσετε το σιδέρωμα. Αν το νερό είναι

    εξαιρετικά σκληρό, συνιστούμε τη χρήση μίγματος

    από 50% νερό βρύσης και 50% απεσταγμένο

    νερό.

    Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αποκλειστικά

    απεσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε πρόσθετα

    (π.χ. κόλλα κολλαρίσματος). Μην χρησιμοποιείτε

    νερό συμπύκνωσης από στεγνωτήριο.

    Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής νερού.

    Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, επίπεδη

    επιφάνεια (όπως κάποια τράπεζα ή το δάπεδο).

    Χαμηλή στάθμη νερού.

    Όταν η στάθμη νερού είναι χαμηλή, το εικονίδιο

    είναι μόνιμα αναμμένο.

    Τα εικονίδια / σβήνουν

    Αν θέλετε να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό,

    ξαναγεμίστε τη δεξαμενή του σταθμού ατμού (α).

    (Β) Ξεκινήστε το σιδέρωμα

    Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου (5) ή

    σε όρθια θέση, βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και

    πιέστε το διακόπτη on/off στο σταθμό (2).

    Με τον διακόπτη στο ON, το σχετικό εικονίδιο στην

    οθόνη (1) είναι μόνιμα αναμμένο.

    Την ίδια στιγμή το εικονίδιο στην οθόνη (1)

    αρχίζει να αναβοσβήνει ωσότου είναι έτοιμος ο

    ατμός. Αυτή η ρύθμιση ατμού είναι κατάλληλη για

    βαμβακερά και λινά ρούχα. Σημείωση: ενόσω

    αναβοσβήνει στην οθόνη, η λειτουργία του ατμού

    είναι απενεργοποιημένη.

    Εφόσον επιτευχθούν οι κατάλληλες συνθήκες, το

    εικονίδιο παραμένει μόνιμα αναμμένο.

    Το σίδερο θα αρχίσει να θερμαίνεται: Ενώ

    συμβαίνει αυτό, ανάβει η λυχνία ρύθμισης

    θερμοκρασίας στο σίδερο (11). Εφόσον

    επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, η λυχνία

    ρύθμισης της θερμοκρασίας σβήνει.

    Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία με τον

    επιλογέα θερμοκρασίας (10). Το επίπεδο

    θερμοκρασίας 1 () είναι κατάλληλο για

    συνθετικά, το επίπεδο θερμοκρασίας 2 (••) για

    μάλλινα, μεταξωτά, πολυέστερ και το επίπεδο

    θερμοκρασίας 3 (•••) για βαμβακερά και λινά.

    Κατά τη διάρκεια της χρήσης, η λυχνία ανάβει και

    σβήνει υποδεικνύοντας ότι θερμαίνεται.

    Για σιδέρωμα με ατμό, ρυθμίστε τη

    θερμοκρασία μεταξύ του επιπέδου θερμοκρασίας

    2 (••) και “max“ στον επιλογέα θερμοκρασίας και

    πιέστε το κουμπί ατμού (13) κάτω από τη λαβή του

    σίδερου. Ο ατμός θα βγει από όλες τις οπές της

    πλάκας. Παρακαλούμε μη ρυθμίσετε τη

    θερμοκρασία κάτω από το επίπεδο 2 (••) για

    σιδέρωμα με ατμό ώστε να μη βγουν σταγόνες

    νερού από την πλάκα του σίδερου.

    Για στεγνό σιδέρωμα, ρυθμίστε την πιο

    κατάλληλη θερμοκρασία για τα ρούχα που θέλετε

    να σιδερώσετε, κατόπιν σιδερώστε χωρίς να

    πιέζετε το κουμπί ατμού (13) ή το κουμπί άμεσης

    βολής ατμού (12). Προσέξτε ώστε μετά από 10

    λεπτά στεγνού σιδερώματος, η δεξαμενή

    παραγωγής ατμού επιστρέφει πίσω στη

    λειτουργία „stand-by“.

    Το μοναδικό κυκλικό σχήμα της πλάκας eloxal

    3D διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσμα ολίσθησης

    στα δύσκολα σημεία (π. χ. κουμπιά, τσέπες και

    έντονες ζάρες).

    Διπλή ενεργοποίηση: Πιέστε δύο φορές το

    κουμπί ατμού (13). Εκλύεται ατμός για μερικά

    δευτερόλεπτα. Για να σταματήσει αυτή η

    λειτουργία, πιέστε ξανά το κουμπί (13).

    Κάθετος ατμός: Το σίδερο μπορεί επίσης να

    χρησιμοποιηθεί για σιδέρωμα με ατμό

    κρεμασμένων ρούχων (Β).

    Σημείωση:

    Όταν ξεκινάτε το σιδέρωμα ή όταν δεν έχετε

    χρησιμοποιήσει τον ατμό για κάποια ώρα, ο ατμός

    που εξακολουθεί να υπάρχει στο σωλήνα

    τροφοδοσίας μετατρέπεται σε νερό. Αυτό μπορεί να

    προκαλέσει ακανόνιστη λειτουργία της συσκευής και

    από την πλάκα μπορεί να βγουν μερικές σταγόνες

    νερού.

    Λειτουργία ECO

    Για σιδέρωμα με λιγότερο ατμό πιέστε το κουμπί

    ECO (3) και το εικονίδιο παραμένει μόνιμα

    αναμμένο.

    Το σιδέρωμα με λιγότερο ατμό συνιστάται για πιο

    ευαίσθητα ρούχα, όπως μεταξωτά, μάλλινα και

    συνθετικά.

    Από τη 2η ενεργοποίηση, η συσκευή λειτουργεί με

    βάση τη λειτουργία που ορίστηκε τελευταία. Για

    να επιστρέψετε στην κανονική λειτουργία ατμού

    πιέστε ξανά το κουμπί ECO.

    (Γ) Βολή ακριβείας

    Πιέστε το κουμπί ακρίβειας βολής (12) προς τα

    κάτω για να το ενεργοποιήσετε.

    Ο ατμός εξέρχεται μόνο από τα άκρα του

    σίδερου.

    Για να σταματήσει αυτή η λειτουργία, απλά

    απελευθερώστε το κουμπί (12).

    Αν δεν το πιέσετε τελείως προς τα κάτω, κάποια

    ποσότητα ατμού μπορεί επίσης να εξέλθει από τις

    πίσω τρύπες ατμού της πλάκας.

    75

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 75 24.11.14 16:32

    (Δ) Κατάσταση αναμονής

    Το σύστημα (σίδερο ατμού και σταθμός ατμού)

    περνά σε κατάσταση αναμονής για μείωση της

    κατανάλωσης ενέργειας. Όταν το σύστημα περνά

    σε κατάσταση αναμονής, αναβοσβήνει το εικονίδιο

    .

    Ενεργοποιείται:

    μετά από 10 λεπτά χωρίς πίεση του κουμπιού

    ατμού (13).

    μετά από 10 λεπτά αν έχει ενεργοποιηθεί το

    εικονίδιο , η δεξαμενή νερού δεν ξαναγεμίσει και

    δεν υπάρχει εκπομπή ατμού.

    Για να ενεργοποιηθεί (ON) ξανά το σύστημα, πρέπει

    να πιέσετε το κουμπί ON/OFF (2). Πριν ξεκινήσετε

    να σιδερώνετε ξανά, περιμένετε μέχρι να σβήσει η

    λυχνία ρύθμισης της θερμοκρασίας (11).

    Μετά το σιδέρωμα

    Πιέστε το κουμπί On/Off για να ενεργοποιήσετε

    τη συσκευή (2).

    Βγάλτε από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να

    κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.

    Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.

    Για μοντέλα με σύστημα ασφάλισης, ασφαλίστε

    το σίδερο.

    (E) Κουμπί καθαρισμού αλάτων /

    Συστήματος καθαρισμού

    Για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση, το

    σύστημα χρειάζεται καθαρισμό από τα άλατα μετά

    από κάθε κατανάλωση 15 λίτρων νερού (περίπου 10

    πλήρεις επαναλήψεις γεμίσματος). Το εικονίδιο

    (4) αναβοσβήνει.

    Πρώτα βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.

    Περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς η συσκευή.

    Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.

    Βάλτε το σίδερο στην άκρη (εφόσον εφαρμόζεται

    απασφαλίστε το σίδερο).

    Ξεβιδώστε το κοχλιωτό πώμα (8) που βρίσκεται

    στο πλάι

    του σταθμού ατμού και ξεβιδώστε το πώμα

    καθαρισμού (9).

    Γεμίστε με 500 ml νερό βρύσης.

    Βιδώστε το πώμα καθαρισμού για να κλείσετε το

    σταθμό ατμού.

    Ανακινήστε το σταθμό ατμού για να ξεπλύνετε,

    στη συνέχεια αδειάστε το νερό.

    Επαναλάβετε τη διαδικασία ακόμη μία φορά.

    Αφού έχετε ολοκληρώσει τη διαδικασία

    καθαρισμού, ενεργοποιήστε το σταθμό ατμού (2)

    και πιέστε το κουμπί του συστήματος καθαρισμού

    (4) για 2 δευτερόλεπτα, για επαναφορά.

    Στην περίπτωση που η συσκευή απενεργοποιηθεί

    χωρίς καθαρισμό, με την επόμενη σύνδεση το

    εικονίδιο (4) αρχίζει να αναβοσβήνει ξανά.

    (ΣΤ) Καθαρισμός και συντήρηση

    Πριν τον καθαρισμό, διασφαλίζετε πάντα ότι η

    συσκευή δεν είναι στην πρίζα και έχει κρυώσει.

    Σκουπίστε την πλάκα για να την καθαρίσετε, με

    ένα πανί.

    Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα

    σφουγγαράκια, ξύδι ή άλλα χημικά.

    Για τον καθαρισμό του μαλακού υλικού στη λαβή

    χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί.

    76

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 76 24.11.14 16:32

    Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

    ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ

    Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη σε

    πρίζα ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά

    συνδεδεμένη και πιέστε το κουμπί on/off.

    Ο ατμός εξέρχεται κάτω από το σταθμό

    ατμού Το σύστημα ασφαλείας “max“ πίεσης

    έχει ανοίξει. Απενεργοποιήσετε αμέσως τη συσκευή

    και επικοινωνήστε με μια

    εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής

    εξυπηρέτησης της Braun.

    Βγαίνουν σταγόνες νερού από τις

    τρύπες στον πυθμένα της πλάκας. Έχει συσσωρευθεί νερό στο εσωτερικό

    των σωλήνων επειδή ο ατμός

    χρησιμοποιείται για πρώτη φορά, ή δεν

    έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο χρονικό

    διάστημα.

    Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί του

    ατμού μακριά από τη σανίδα

    σιδερώματος. Με αυτόν τον τρόπο θα

    εξαλειφθεί το κρύο νερό από το

    κύκλωμα του ατμού.

    Ο διακόπτης του θερμοστάτη δεν

    βρίσκεται στη σωστή θέση. Βάλτε το διακόπτη του θερμοστάτη στη

    θέση ••• (3 κουκκίδες).

    Κατά την επανεκκίνηση μετά από

    κατάσταση αναμονής βγαίνουν σταγόνες

    νερού.

    Το σίδερο δεν έχει φτάσει στην

    κατάλληλη θερμοκρασία. Κατά την επανεκκίνηση μετά την

    κατάσταση αναμονής περιμένετε ώσπου

    να σβήσει η λυχνία ελέγχου της

    θερμοκρασίας.

    Υπάρχει διαρροή καφέ υγρού από την

    πλάκα. Στη δεξαμενή νερού ή στη γεννήτρια

    ατμού έχουν τοποθετηθεί χημικά

    μαλακτικά ή πρόσθετα νερού.

    Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα στη

    δεξαμενή νερού. Καθαρίστε την πλάκα

    με ένα υγρό πανί.

    Την πρώτη φορά που ενεργοποιείται η

    συσκευή, παρατηρείτε καπνό Κάποια μέρη έχουν υποστεί

    επεξεργασία με μονωτικό/λιπαντικό

    υλικό, που εξατμίζεται την πρώτη φορά

    που θερμαίνεται το σίδερο.

    Αυτό είναι φυσιολογικό και θα

    σταματήσει όταν χρησιμοποιήσετε το

    σίδερο μερικές φορές.

    Η συσκευή βγάζει έναν διακεκομμένο

    θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις. Αντλείται νερό στη γεννήτρια ατμού. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.

    Η συσκευή βγάζει έναν συνεχόμενο

    θόρυβο που συνδυάζεται με δονήσεις. Αποσυνδέστε το σύστημα από το ρεύμα

    και επικοινωνήστε με μια

    εξουσιοδοτημένη εταιρεία τεχνικής

    εξυπηρέτησης της Braun.

    Υπάρχει δυσκολία στο ξεβίδωμα του

    πώματος της γεννήτριας ατμού Η εναπόθεση αλάτων έχει καταστήσει

    δύσκολο το άνοιγμα του πώματος της

    γεννήτριας ατμού.

    Γυρίστε το πώμα με δύναμη. Για να

    αποφύγετε το πρόβλημα, ξεπλένετε

    συχνά τη γεννήτρια ατμού.

    Μετά το γέμισμα με νερό, η λυχνία δεν

    επανέρχεται. Ο πλωτήρας νερού δεν λειτουργεί

    σωστά Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετε

    και ξαναγεμίστε.

    Όλες οι λυχνίες LED αναβοσβήνουν. Σφάλμα συστήματος Αποσυνδέστε το σύστημα από την πρίζα,

    ξανασυνδέστε το και πιέστε το κουμπί

    ON/off. Αν το πρόβλημα παραμένει,

    απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή

    και επικοινωνήστε με μια

    εξουσιοδοτημένη εταιρεία

    τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun.

    Τα εικονίδια και αναβοσβήνουν. Κατά λάθος πατήθηκε το κουμπί

    επαναφοράς αντί του κουμπιού ON/

    OFF.

    Αποσυνδέστε από την πρίζα και

    συνδέστε ξανά.

    Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.

    Παρακαλούμε να μην απορρίπτετε το προϊόν

    στα οικιακά απόβλητα, όταν έχει

    ολοκληρωθεί η χρήση του. Η απόρριψη

    μπορεί να πραγματοποιηθεί σε κάποιο Κέντρο

    Τεχνικής Εξυπηρέτησης της Braun ή στα κατάλληλα

    σημεία συλλογής στη χώρα σας

    77

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 77 24.11.14 16:32

    Қазақ

    Құрылғыны қолданарда пайдалану

    нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз.

    Құрылғыны қолдану мерзімі аяқталғанша

    пайдалану нұсқаулығын тастамаңыз.

    Маңызды

    Үйдегі кернеу мөлшерінің үтікте

    көрсетілген кернеу талаптарына сай

    болуын қадағалаңыз.

    Бұл құралды 8 жастағы және одан

    жоғары жастағы балаларға және

    физикалық немесе есту-көру

    қабілеттері шектелген немесе

    тәжірибесі және білімі жеткіліксіз

    адамдарға қолдану нұсқаулары

    тиісті түрде берілген және олар қауіп

    мүмкіндігі бар екенін түсінген

    жағдайда ғана қолдануға болады.

    Балаларға бұл құрылғымен ойнауға

    болмайды. Тазалау және жөндеу

    жұмыстарын балаларға тапсыруға

    болмайды, егер балалар 8 жастан

    үлкен болмаса немесе жанында

    ересек адам болмаса.

    Қолданыс кезінде немесе үтікті

    суыту кезінде үтіктің сымын

    балалардың қолы жетпейтін жерге

    қою керек.

    Caқтандыру: Ыстық беткей!

    Электрлі үтіктеу бекеттері күйіп

    қалу қаупін тудыратын жоғары

    температура және ыстық буды

    пайдаланады.

    Су құярда бекетті әрқашан қуат

    көзінен суырыңыз.

    Үтіктеу кезінде бойлерді ашуға

    болмайды.

    Қуат сымдарын ыстық нәрселерге,

    үтіктің ыстық табанына немесе суға

    тигізуге болмайды.

    Үтікті немесе бекетті суға немесе

    қандай да сұйықтыққа матырмаңыз.

    Құрылғыны тұрақты беткейде

    қолданып, тұрақты жерге қою керек

    Үзіліс кезінде үтікті арнайы

    қойғышына немесе тіреуішіне

    қойыңыз. Үтік тіреуішін тұрақты

    беткейге қойыңыз.

    Құрылғы қуат көзіне жалғанып

    тұрғанда, оны бақылаусыз

    қалдыруға болмайды.

    Құрылғыны құлатып алсаңыз, бүліну

    белгілері айқын көрініп тұрса

    немесе сұйықтық жылыстаса,

    қолдануға болмайды. Қуат

    сымдарының күйін жиі тексеріңіз.

    Braun электр құрылғылары

    қолданыстағы қауіпсіздік

    стандарттарына сай өндірілген.

    Жөндеу және алмастыру

    жұмыстарын құзырлы қызмет

    көрсету орталығының мамандары

    ғана орындауы тиіс. Қате немесе

    тиісті біліктілігі жоқ адам орындаған

    жөндеу жұмыстары пайдаланушыға

    айтарлықтай қауіп төндіруі мүмкін.

    Сипаттамасы

    Бу бекеті

    1 Дисплей

    2 Қосу/Өшіру түймесі

    3 Эко түймесі

    4 Тазалау жүйесінің түймесі

    5 Үтік қойғыш

    6 Cу құятын ыдыс

    7 Қуат сымы

    8 Бұрандалы қақпақша

    9 Тазалау қақпақшасы

    Үтік

    10 Темпepaтуpa қocқышы

    11 Teмператураны бақылау шамы

    12 Көздеп үтіктеу түймесі (кейбір үлгілерде

    ғана)

    13 Бу түймесі

    14 Қос сым

    15 Тіреуіш

    (A) Су құятын ыдысқа су

    толтыру

    Құрылғының өшіріліп, жүйенің қуат көзінен

    суырылғанын тексеріңіз.

    Су құятын ыдыстың қақпағын (6) ашыңыз.

    Су құятын ыдысқа краннан су құйыңыз, „max“

    деңгейінен асырмаңыз, бірақ „min“ белгісінен

    төмен болмауын қадағалаңыз, әйтпесе

    құрылғы үтіктеуге әзір емес. Егер суыңыз

    78

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 78 24.11.14 16:32

    қатқыл болса, 50 % кран суы мен 50 % сүзілген

    таза суды араластырып пайдалануға кеңес

    береміз.

    Сүзілген таза судың өзін ғана пайдалануға

    болмайды. Ешқандай қоспалар қосуға

    болмайды (мысалы, крахмал). Кір кептіретін

    машинадағы жиналған суды қолданбаңыз.

    Су құятын ыдыстың қақпағын жабыңыз.

    Құрылғыны тұрақты және жазық жерге

    орналастырыңыз (үстел немесе еден).

    Су аз болғанда

    Су деңгейі төмен болғанда белгісі жанып

    тұрады.

    / белгілері өшеді

    Бумен үтіктеуді жалғастыруды қаласаңыз, бу

    бекетінің су құятын ыдысына қайта су

    толтырыңыз (A).

    (B) Үтіктеуді бастаңыз.

    Үтікті үтік қойғышқа (5) немесе тіреуішіне (15)

    қойып, құрылғыны қуат көзіне жалғап, бекеттің

    қосу/өшіру түймесін (2) басыңыз.

    ҚОСУ орындалған соң, тиісті белгі дисплейде

    (1) көрсетіліп тұрады.

    Дисплейдегі (1) белгісі бу әзір болғанша

    жыпылықтап тұрады. Будың бұл реттелімі

    мақта мен зығырдан жасалған бұйымдарды

    үтіктеуге жарамды. Есіңізде болсын: дисплей

    жыпылықтаса, бу функциясының әлі

    қосылмағаны.

    Қосу үрдісі аяқталғанда, белгісі жанады.

    Үтік қыза бастайды: Қызу кезінде үтіктің

    температураны бақылау шамы (11) жанады.

    Қажетті температураға жеткенде,

    температураны бақылау шамы сөнеді.

    Температураны температура реттегіш (10)

    арқылы таңдаңыз. Температураның 1-ші

    деңгейі () синтетикалық бұйымдарға

    арналған, 2-ші деңгейі (••) жүннен, жібектен

    және полиэстерден жасалған бұйымдарға

    арналған және 3-ші деңгейі (•••) мақта мен

    зығырдан жасалған бұйымдарға арналған.

    Қолданыс кезінде қызу барысын көрсету үшін

    шам жанып-сөніп отырады.

    Бумен үтіктеу үшін, температура деңгейін

    температура реттегіштегі 2 (••) және «max»

    белгілерінің ортасына қойып, үтік ұстағыштың

    астындағы бу түймесін (13) басыңыз. Үтіктің

    табанындағы барлық тесіктерден бу шығады.

    Үтіктің табанынан су тамшыламас үшін,

    температураны 2 (••) деңгейінен төмен

    қоймаңыз.

    Құрғақ үтіктеу үшін, температура деңгейін

    мата түріне қарай реттеңіз, одан кейін бу

    түймесін (13) немесе көздеп үтіктеу түймесін

    (12) баспай үтіктеңіз. Құрғақ үтіктеу

    басталғаннан кейін 10 минут аралығында, бу

    бекетінің «күту» режиміне ауысуын

    қадағалаңыз.

    3D элоксалды табаны үтіктеуге қиын

    аймақтарына (түймелер, қалталар және қатты

    қыртыстарын) жетек үтіктеу мүмкіндігін

    ұсынады.

    Қос тұтқыш: Бу түймесін екі рет басыңыз (13).

    Бірнеше секунд бу шығарылады. Бұл

    функцияны тоқтату үшін, (13) түймесін қайта

    басыңыз.

    Бумен тігінен үтіктеу : Үтікті ілініп тұрған

    киімдерді үтіктеу үшін де қолдануға болады (B).

    Есіңізде болсын:

    Үтіктеу жұмысын бастағанда немесе бумен

    үтіктеу функциясын біраз уақыт қолданбағанда,

    шлангыдағы жиналған бу суға айналады.

    Нәтижесінде сыртылдаған дыбыс шығарылып,

    үтік табанынан бірнеше тамшы тамшылауы

    мүмкін.

    ЭКО функциясы

    Төмен деңгейлі бумен үтіктеу үшін ЭКО

    түймесін (3) басыңыз, белгісі жанады.

    Төмен деңгейлі бумен үтіктеу жібек, жүн және

    синтетикалық материалдарды үтіктеуге

    арналған.

    2ші қосудан кейін құрылғы соңғы қолданылған

    функциямен жұмыс істейді. Қалыпты бу

    фунциясына қайта оралу үшн, ЭКО түймесін

    қайта басыңыз.

    (C) Көздеп үтіктеу түймесі

    Іске қосу үшін, көздеп үтіктеу (12) түймесін

    түбіне дейін басыңыз.

    Бу үтіктің ұшынан ғана шығады.

    Бұл функцияны тоқтату үшін, (12) түймені

    босатыңыз.

    Егер түймені түбіне дейін баспасаңыз,

    табанының артқы жағындағы тесіктерден де бу

    шығуы мүмкін.

    (D) Күту режимі

    Жүйе (бу үтігі мен бу бекеті) қуат үнемдеу

    мақсатында күту режиміне кіреді. Жүйе күту

    режиміне енгенде, белгісі жыпылықтайды.

    Іске қосылу:

    бу түймесі (13) басылмаған күйінде 10 минут

    аралығында.

    белгісі қосылғаннан кейін 10 минут

    аралығында, су құятын ыдысқа су

    толтырылмайды, бу шығару тоқтайды.

    Жүйені қайта ҚОСУ үшін, ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін

    (2) басу қажет. Үтіктеуге қайта кірісуге дейін,

    температураны бақылау шамының (11) өшуін

    қадағалаңыз.

    79

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 79 24.11.14 16:32

    Үтіктеу аяқталғанда

    Құрылғыны өшіру үшін Қосу/Өшіру (2)

    түймесін басыңыз.

    Құрылғыны жинап қою үшін, қуат көзінен

    ажыратып, сууын күтіңіз.

    Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз.

    Бекіту жүйесі бар үлгілі үтіктерді бекітіңіз.

    (E) Әкті тазалау / Тазалау

    жүйесінің түймесі

    Жұмысы дұрыс болу үшін, жүйені әр 15 литр су

    қолданылғаннан кейін тазалап отыру қажет

    (10 рет қайта толтырумен тең). Құрылғыдағы

    (4) белгісі жыпылықтап тұр.

    Құрылғыны қуат көзінен ажыратыңыз. Құрылғы

    әбден суығанша күтіңіз.

    Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз.

    Үтікті бөлек қойыңыз (қажет болса, үтіктің

    бекітпесін ашыңыз).

    Бу бекетінің бүйіріндегі бұрандалы

    қақпақшаны (8)

    кері бұрап, тазалау қақпақшасын (9) ашыңыз.

    500 мл кран суын құйыңыз.

    Бу бекетін жабу үшін, тазалау қақпақшасын

    бұрап жабыңыз.

    Бу бекетін шаю үшін жақсылап шайқаңыз,

    одан кейін суын төгіңіз.

    Осы қадамдарды тағы бір рет орындаңыз.

    Тазалау жұмыстарын аяқтаған соң, бу бекетін

    (2) қосып, жүйенің тазалау түймесін (4) 2

    секундтай басыңыз.

    Егер құрылғы тазаланбай өшірілсе, құрылғыны

    келесі жолы қосқанда белгісі (4) қайта

    жыпылықтай бастайды.

    (F) Тазалау және күту

    жұмыстары

    Тазалар алдында құрылғының қуат көзінен

    ажыратылып, суығанына көз жеткізіп алыңыз.

    Үтіктің табанын шүберекпен сүртіп алыңыз.

    Ысқыш, сіркесу немесе басқа химикаттарды

    қолданбаңыз.

    Ұстағышындағы жұмсақ материалды тазалау

    үшін жұмсақ шүберек қолданыңыз.

    Шығарылған жылы

    Шығарылған жылын белгілеу үшін б·йым

    такташасындағы 5-сандык шығарушы кодын

    караңыз. Шығарушы кодының бірінші саны

    шығарған жылдың соңғы санын білдіреді. Келесі

    2 сандар шығарылған жылдың к¿нтізбелік апта

    санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992 жылдан

    бастап автоматты түрде есептелген басып ығару

    мерзімін білдіреді.

    Мысалы: 30421 Бұйым 2013 жылының 4

    аптасында шығарылған.

    үтіктеу жүйесі

    Braun IS 5022, 220240 Кернеу, 5060 Гц

    2200 — 2400 Ват т.

    Қытайда жасалған үшін Делонги Браун Хаусхолд

    ГмбХ

    Германия Заңды өндіруші:

    Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ

    Карл-Улрих-Штрассе ң, 63263 Ной-Изенбург

    Кепілді кызмет көрсету мерзімінде немесе одан

    кейін кызмет көрсету, сондай-ак акаулыктарды

    аныктау м¸селелері бойынша Braun

    компаниясының Тұтынушыларға қызмет көрсету

    қызметіне

    8 800 200 5262 телефоны аркылы хабарласыңыз.

    Бұйымды іске пайдалану н·скаулығына сәйкес өз

    максатында пайдалану керек. Б·йымның кызмет

    мерзімі т·тынушыға

    сатылған к¿ннен бастап 2 жылды к·райды.

    Импортер:

    «Делонги» ААҚ, Ресей, 127055,

    Москва каласы, Сущёвская көшесі,

    27/3-үй (27-үй, 3-кұрылым)

    Тел. +7 (495) 781-26-76

    80

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 80 24.11.14 16:32

    Ақаулықтарды жою нұсқаулығы

    АҚАУЛЫҚ СЕБЕБІ ЖӨНДЕУ

    Құрылғы қосылмайды. Құрылғы қуат көзіне жалғанбаған. Құрылғының дұрыс қосылып тұрғанын

    тексеріп, қосу/өшіру түймесін

    басыңыз.

    Бу бекетінің астынан бу шығады. «Max» қысым қауіпсіздігі жүйесі

    ашылып кеткен. Құрылғыны бірден өшіріп, Braun

    тұтынушыларға қызмет көрсету

    орталығына хабарласыңыз.

    Үтік табанындағы тесіктерден су

    тамшылайды. Бу бірінші рет қолданылып

    отырғандықтан, түтіктердің ішінде су

    жиналып қалған немесе құрылғы

    біраз уақыт қолданылмаған.

    Үтіктеу тақтасындағы бу түймесін

    бірнеше рет басыңыз. Бұл бу

    жүйесіндегі суық суды жояды.

    Термостат түймесі дұрыс

    реттелмеген. Термостат түймесін ••• (3 нүкте)

    аймағына қойыңыз.

    Күту режимінен қайта қосқанда су

    тамшылайды. Үтік қажетті температураға жеткен

    жоқ. Күту режимінен қайта бастағанда

    температураны бақылау шамы

    қосылғанша күтіңіз.

    Үтік табанынан қоңыр түсті сұйықтық

    ағады. Су құятын ыдысқа немесе бу

    генераторына су жұмсартатын

    химикаттар немесе қосындылар

    құйылған.

    Су құятын ыдысқа ондай өнімдерді

    құюға болмайды. Үтіктің табанын

    дымқыл шүберекпен сүртіп алыңыз.

    Құрылғы бірінші рет қосылғанда, түтін

    шығады. Үтіктің кейбір бөлшектері тығыздағыш

    материалдармен/майлармен

    өңделген, сондықтан үтік бірінші рет

    қосылғанда сол заттар шығады.

    Бұл қалыпты жағдай және үтікті

    бірнеше рет қолданған соң өздігінен

    тоқтайды.

    Құрылғы тербелістермен байланысты

    үздікті шуыл шығарады. Бу генераторына су тартылуда. Бұл қалыпты жағдай.

    Құрылғы тербелістермен байланысты

    үздіксіз шуыл шығарады. Жүйені қуат көзінен ажыратып, Braun

    тұтынушыларға қызмет көрсету

    орталығына хабарласыңыз.

    Бу генераторының қақпақшасын

    бұрап ашу қиын. Бу генераторының қақпақшасына әк

    жиналып қалған. Қақпақшаны күштеп бұрап ашыңыз.

    Мәселе орын алмас үшін, бу

    генераторын жиі шаю қажет.

    Су толтырғаннан кейін, шамы қайта

    реттелмейді. Су қалқымасы дұрыс жұмыс

    істемейді. Су құятын ыдысты босатып, шайып,

    қайта толтырыңыз.

    Жарық диодты шамдардың барлығы

    жыпылықтап тұр. Жүйе қателігі. Жүйені қуат көзіне ажыратып, қайта

    жалғаңыз да, ҚОСУ/өшіру түймесін

    басыңыз. Егер мәселе әлі де

    шешілмесе, құрылғын өшіріп, Braun

    тұтынушыларға қызмет көрсету

    орталығына хабарласыңыз.

    Тұтынушыларға қызмет көрсету

    және белгілері жыпылықтап тұр. Абайсызда ҚОСУ/ӨШІРУ түймесінің

    орнына қайта реттеу түймесі

    басылып кетті.

    Құрылғыны қуат көзінен ажыратып,

    қайта жалғаңыз.

    Ескертусіз өзгертілуі мүмкін. Өнім

    қолданыстан шыққанда басқа үй

    қоқысымен бірге тастамаңыз. Еліңіздегі

    Braun қызмет көрсету орталығына немесе

    басқа электродлық құрылғыларды жинау

    орталығына өткізуіңізге болады.

    81

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 81 24.11.14 16:32

    Русский

    Перед использованием прибора полностью

    прочтите инструкцию. Храните инструкцию

    на протяжении всего срока службы прибора.

    Важно!

    Проконтролируйте соответствие

    сетевого напряжения указанному на

    утюге.

    Допускается применение данного

    прибора детьми в возрасте старше

    8 лет и лицами с ограниченными

    физическими, сенсорными или

    психическими возможностями, а

    также отсутствием

    соответствующих опыта и навыков,

    под надзором или после получения

    ими инструкций о безопасном

    применении прибора, если они

    понимают и осознают связанные с

    этим риски. Не допускается

    применение прибора в качестве

    детской игрушки. Не допускается

    осуществление детьми в возрасте

    до 8 лет очистки и технического

    обслуживания прибора. Дети

    старшего возраста могут выполнять

    эти операции под надзором.

    Во время использования и

    остывания держите прибор и кабель

    питания вне досягаемости детей

    возрастом до 8 лет.

    Осторожно! Горячие

    поверхности! Электрическая

    гладильная станция работает с

    высокой температурой и горячим

    паром, которые могут стать

    причиной ожогов.

    Перед наполнением водой всегда

    отключайте станцию от сети

    питания.

    Не открывайте бойлер во время

    глажения.

    Не допускается контакт кабеля

    питания с горячими объектами,

    подошвой утюга или водой.

    Не погружайте утюг или станцию в

    воду или другие жидкости.

    Во время использования и

    перерывов ставьте прибор

    исключительно на стабильную

    поверхность.

    Во время перерывов в глажении

    ставьте утюг вертикально на его

    заднюю подставку или на

    платформу. Проследите за тем,

    чтобы задняя подставка стояла на

    стабильной поверхности.

    Не оставляйте подключенный к сети

    питания прибор без присмотра.

    Не используйте прибор после

    падения, если на нем имеются

    видимые повреждения или утечка.

    Регулярно контролируйте кабель

    питания на отсутствие

    повреждений.

    Электроприборы производства

    Braun соответствуют требованиям

    применимых стандартов

    безопасности. К проведению

    ремонта или замены кабеля питания

    допускаются исключительно

    авторизованные сотрудники

    сервисной службы. Ненадлежащий,

    неквалифицированные ремонт

    влечет за собой значительный риск

    для пользователя.

    Описание деталей

    Паровая станция

    1 Дисплей

    2 Кнопка „Вкл./Выкл.“

    3 Кнопка „Eco“

    4 Кнопка „Очистка системы“

    5 Платформа для утюга

    6 Резервуар для воды

    7 Кабель

    8 Винтовая крышка

    9 Крышка для очистки

    82

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 82 24.11.14 16:32

    Утюг

    10 Теpморeгулятop

    11 Световой индикатор температуры

    12 Кнопка прецизионного парового удара

    (только для некоторых моделей)

    13 Кнопка подачи пара

    14 Двойной кабель

    15 Задняя подставка

    (А) Заполнение резервуара для

    воды

    Убедитесь, что прибор выключен и система

    отключена от сети питания.

    Откройте крышку резервуара для воды (6).

    Залейте в резервуар водопроводную воду (из

    крана) не выше отметки „макс.“, но не ниже

    отметки „мин.“; в противном случае прибор не

    готов к глажению. Если у Вас очень жесткая

    вода, то мы рекомендуем использовать смесь,

    состоящую на 50 % из водопроводной воды и

    на 50 % из дистиллированной.

    Ни в коем случае не используйте

    неразбавленную дистиллированную воду. Не

    применяйте каких-либо добавок (например,

    крахмала). Не используйте конденсат из

    сушильного автомата.

    Закройте крышку резервуара для воды.

    Поместите прибор на стабильную, ровную

    поверхность (например, на стол или на пол).

    Низкий уровень воды

    При низком уровне воды непрерывно светится

    значок .

    Значки / гаснут.

    Если Вы хотите продолжить паровое

    глажение, долейте воды в резервуар паровой

    станции (А).

    (В) Начало глажения

    Поставьте утюг на платформу (5) или на

    заднюю подставку (15), подключите прибор к

    сети и нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“ на

    станции (2).

    После ВКЛЮЧЕНИЯ на дисплее (1) будет

    постоянно светиться соответствующий

    значок.

    В то же время значок на дисплее (1)

    замигает и продолжит мигать до тех пор, пока

    пар не будет готов. Настройка паровыделения

    подходит для хлопчатобумажных и льняных

    тканей. Примечание: при мигающем значке на

    дисплее функция паровыделения не

    действует.

    После достижения необходимых параметров

    значок будет непрерывно светиться.

    Утюг начет разогреваться. В это время

    загорается световой индикатор температуры

    на утюге (11). По достижении нужной

    температуры световой индикатор

    температуры гаснет.

    Настройте нужную температуру с помощью

    регулятора температуры (10). Температурная

    настройка 1 () предназначена для

    синтетических тканей, настройка температуры

    2 (••) для шерсти, шелка, полиэстера, а

    настройка температуры 3 (•••) для

    хлопчатобумажных и льняных тканей.

    В процессе использования лампочка

    загорается и гаснет, что отображает процесс

    нагрева.

    Для парового глажения с помощью

    регулятора установите температуру между

    настройкой 2 (••) и «макс.» и нажмите кнопку

    подачи пара (13) под рукояткой утюга. Пар

    будет выходить из отверстий в подошве утюга.

    В целях предотвращения выхода капель воды

    из подошвы утюга, при паровом глажении не

    устанавливайте температуру ниже уровня 2

    (••) .

    Для сухого глажения настройте температуру

    в соответствии с тканью, которую следует

    погладить, затем выполните глажение, не

    нажимая на кнопку подачи пара (13) или

    кнопку прецизионного парового удара (12). Не

    забывайте, что по истечении 10 минут сухого

    глажения паровая станция переключится в

    режим ожидания.

    Благодаря уникальной округлой форме

    подошвы3D“ из анодированного

    алюминия, достигаются наилучшие

    результаты при глажении сложных деталей

    (например, элементов с пуговицами,

    карманов и сложных складок).

    Двойное нажатие: Дважды нажмите на

    кнопку подачи пара (13). Подача пара будет

    выполняться в течение нескольких секунд.

    Чтобы отключить эту функцию, снова нажмите

    на кнопку (13).

    Вертикальный паровой удар: Утюг может

    использоваться для глажения одежды,

    висящей на вешалке (В).

    Примечание:

    В начале процесса глажения или при

    длительном неиспользовании функции

    паровыделения происходит конденсация пара,

    еще находящегося в шланге подачи, и образует

    воду. Это может вызвать некоторое шипение в

    приборе, а из подошвы утюга может выступить

    несколько капель воды.

    Функция „ECO“

    Для глажения с меньшим количеством пара

    нажмите на кнопку „ECO“ (3); в данном случае

    значок будет непрерывно светиться.

    Уменьшение подачи пара рекомендуется для

    таких деликатных тканей, как шелк, шерсть

    или синтетика.

    Начиная со 2-го включения прибор работает с

    83

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 83 24.11.14 16:32

    последними заданными настройками. Чтобы

    снова включить стандартную подачу пара,

    повторно нажмите на кнопку „ECO“.

    (С) Прецизионный паровой удар

    Нажмите кнопку прецизионного парового

    удара (12) до упора вниз, чтобы активировать

    данную функцию.

    Пар будет выпускаться исключительно в

    передней части утюга.

    Чтобы отключить эту функцию, просто

    отпустите кнопку (12).

    Если кнопка не полностью нажата, то

    некоторое количество пара может также

    выходить из отверстий в задней части

    подошвы утюга.

    (D) Режим ожидания

    В целях уменьшения расхода электроэнергии

    система (паровой утюг и паровая станция)

    переключаются в режим ожидания. При

    переходе системы в режим ожидания мигает

    значок .

    Режим активируется:

    через 10 минут без нажатия кнопки подачи

    пара (13);

    через 10 минут при активированном значке ,

    если не залита вода в резервуар и не подается

    пар.

    Для повторного ВКЛЮЧЕНИЯ системы

    необходимо нажать кнопку „ВКЛ./ВЫКЛ.“ (2).

    Перед тем, как снова начать глажение,

    дождитесь выключения светового индикатора

    температуры (11).

    После глажения

    Нажмите на кнопку „Вкл./Выкл.“, чтобы

    выключить прибор (2).

    Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,

    перед тем как убирать его на хранение.

    Слейте воду из резервуара для воды.

    Если модель оснащена системой фиксации,

    зафиксируйте утюг.

    (E) Кнопка декальцинации /

    очистки системы

    В целях обеспечения максимальной

    эффективности работы системы, ее следует

    очищать от известкового налета после каждых

    15 литров воды (приблизительно 10

    наполнений). Значок (4) мигает.

    Сначала отключите прибор от сети.

    Подождите, пока он полностью остынет.

    Слейте воду из резервуара для воды.

    Отложите утюг (при необходимости

    разблокируйте утюг).

    Открутите винтовую крышку (8),

    расположенную

    сбоку паровой станции, и открутите крышку

    для очистки (9).

    Залейте 500 мл водопроводной воды.

    Завинтите крышку для очистки, чтобы закрыть

    паровую станцию.

    Потрясите паровую станцию, чтобы

    прополоскать ее, затем слейте воду.

    Повторите процедуру еще раз.

    По окончании процедуры очистки включите

    паровую станцию (2) и нажмите на кнопку

    „Очистка системы“ (4) в течение 2 секунд.

    Если прибор был выключен без очистки, то сразу

    при следующем включении его в сеть снова

    начнет мигать значок (4).

    (F) Очистка и уход

    Перед очисткой всегда следует

    удостовериться в том, что прибор выключен

    из сети и остыл.

    Начисто протрите подошву утюга тканью.

    Ни в коем случае не используйте губку, уксус

    или иные химические средства.

    Для очистки мягкого материала рукоятки

    используйте влажную ткань.

    Дата изготовления

    Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на

    пятизначный код продукта (возле таблички

    с обозначением серии). Первая цифра обо-

    значает последнюю цифру года изготовле-

    ния. Две следующие цифры это календар-

    ная неделя. А последние две указывают

    издание (автоматически подсчитывается

    с 1992 года).

    Пример: 30421 изделие было выпущено

    в 2013 году (в 4 неделю).

    гладильная система

    Braun IS 5022, 220240 Вольт, 5060 Герц

    2200 — 2400 Ват т.

    Изготовлено в Китае для

    Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания

    De’Longhi Braun Household GmbH

    Carl-Ulrich-Straße 4

    63263 Neu-Isenburg/Germany

    По вопросам выполнения гарантийного

    или послегарантийного обслуживания, а

    также в случае возникновения проблем

    при использовании продукции, просьба

    связываться с Информационной Службой

    Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.

    84

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 84 24.11.14 16:32

    Руководство по устранению неисправностей

    ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА

    Прибор не включается. Прибор не включен в розетку

    электропитания. Убедитесь, что прибор подключен

    надлежащим образом, и нажмите

    кнопку «Вкл./Выкл.».

    Из-под паровой станции выходит

    пар Открылась система защиты от

    превышения макс. давления. Незамедлительно выключите прибор и

    обратитесь в авторизованную

    сервисную службу компании Braun.

    В нижней части подошвы утюга из

    отверстий выступило несколько

    капель воды.

    В шлангах образовался конденсат; это

    обусловлено тем, что функция

    паровыделения используется в

    первый раз или не использовалась в

    течение некоторого времени.

    Несколько раз нажмите на кнопку

    подачи пара, направив утюг в сторону

    от гладильной доски. Это поможет

    удалить холодную воду из контура

    циркуляции пара.

    Регулятор термостата находится в

    ненадлежащей позиции. Установите регулятор термостата в

    позицию ••• (3 точки).

    После перезапуска из режима

    ожидания выступают капли воды. Утюг еще не достиг необходимой

    температуры. После перезапуска из режима

    ожидания подождите, пока включится

    световой индикатор температуры.

    Из подошвы утюга вытекает

    жидкость коричневого цвета. В резервуар для воды или

    парогенератор были добавлены

    химические средства для смягчения

    воды или добавки.

    Добавлять средства в резервуар для

    воды запрещается. Очистите подошву

    утюга влажной тканью.

    При первом включении прибора

    наблюдается дым Некоторые детали подвергались

    обработке герметизирующим

    составом/смазывающим веществом,

    испаряющимися при первом нагреве

    утюга.

    Это является нормальным и

    прекратится после нескольких раз

    использования утюга.

    Прибор издает прерывистый

    звук, сопряженный с вибрацией. Вода накачивается в парогенератор. Это абсолютно нормальный процесс.

    Прибор издает непрерывный

    звук, сопряженный с вибрацией. Отключите систему от сети питания и

    обратитесь в авторизованную

    сервисную службу компании Braun.

    Крышка парогенератора плохо

    выкручивается Образовавшаяся накипь препятствует

    открыванию крышки парогенератора Откройте крышку, приложив большее

    усилие. Во избежание данной

    проблемы регулярно промывайте

    парогенератор.

    После заливки воды не

    происходит сброс светового

    индикатора.

    Неисправность поплавка указателя

    уровня воды. Слейте воду из резервуара, промойте

    его и снова заполните.

    Все светодиоды мигают. Ошибка системы Выключите систему из сети, включите

    ее снова в сеть и нажмите на кнопку

    ВКЛ./ВЫКЛ.“. Если не удалось

    устранить неисправность,

    незамедлительно снова выключите

    прибор и обратитесь в авторизованную

    сервисную службу компании Braun.

    Значки и мигают. Была непреднамеренно нажата

    кнопка сброса вместо кнопки «ВКЛ./

    ВЫКЛ

    Выключите систему из сети и включите

    ее снова в сеть.

    Возможны изменения без предварительного

    уведомления. Не допускается утилизация

    прибора с бытовыми отходами по окончании его

    срока эксплуатации. Сдать прибор на

    утилизацию можно в Сервисном центре

    Braun или в соответствующих пунктах

    сбора, предусмотренных в Вашей стране.

    Изделие использовать по назначению в

    соответствии с руководством по эксплуа-

    тации. Срок службы изделия составляет

    2 года с даты продажи потребителю.

    Импортер и ответственный за претензии

    потребителей: ООО Делонги, Россия,

    127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,

    стр. 3.

    Тел. +7 (495) 781-26-76

    85

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 85 24.11.14 16:32

    Українська

    Перш ніж використовувати прилад, повністю

    прочитайте інструкцію з використання.

    Зберігайте інструкцію впродовж усього

    терміну експлуатації приладу.

    Важливо

    Упевніться, що напруга відповідає

    вказаній на прасці.

    Прилад можуть використовувати

    діти віком від 8 років й особи з

    обмеженими фізичними,

    сенсорними або розумовими

    можливостями або особи, які не

    мають досвіду та навичок, якщо

    вони перебувають під наглядом, або

    пройшли інструктаж щодо безпечної

    експлуатації приладу та

    усвідомлюють пов‘язані з неї

    ризики. Не дозволяйте дітям

    бавитися з приладом. Дітям

    дозволено виконувати

    обслуговування та очищення, лише

    якщо їм виповнилося 8 років і лише

    під наглядом.

    Під час експлуатації та охолодження

    тримайте прилад та його мережний

    шнур якомога далі від дітей віком до

    8 років.

    Обережно! Гаряча поверхня.

    Електричні праски

    нагріваються до високої

    температури та випускають гарячу

    пару. Це може призвести до опіків.

    Завжди вимикайте прасувальну

    станцію з розетки, перш ніж

    заповнити її водою.

    Не відкривайте парогенератор під

    час прасування.

    Шнури не повинні контактувати з

    гарячими предметами, підошвою

    або водою.

    В жодному разі не занурюйте праску

    та прасувальну станцію в воду чи

    інші рідини.

    Використовуйте пристрій та ставте

    його на стійку поверхню.

    Під час перерв у прасуванні ставте

    праску вертикально на п‘ятку або

    підставку для праски. Упевніться, що

    опора встановлена на стійкій

    поверхні.

    Не залишайте прилад без нагляду,

    коли він підключений до мережі

    живлення.

    Не використовуйте прилад, якщо він

    падав, якщо на ньому є видимі

    ознаки пошкодження, або якщо з

    нього витікає вода. Регулярно

    перевіряйте шнури на наявність

    пошкоджень.

    Електричні прилади Braun

    відповідають дійсним стандартам

    безпеки. Ремонт або заміну шнура

    живлення дозволено виконувати

    лише вповноваженому ремонтно-

    сервісному персоналу. Неякісний

    ремонт, виконаний

    некваліфікованою особою, може

    становити значну для користувача.

    Опис деталей

    Парова станція

    1 Дисплей

    2 Кнопка ввімк./вимк.

    3 Кнопка Eco

    4 Кнопка очищення системи

    5 Підставка для праски

    6 Резервуар для води

    7 Шнур живлення

    8 Різьбова кришка

    9 Кришка для очищення

    Праска

    10 Перемикач температури

    11 Індикатор контролю температури

    12 Кнопка парового удару (лише в деяких

    моделях)

    13 Кнопка подачі пари

    14 Подвійний шнур

    15 П‘ятка

    (A) Наповнення резервуара для

    води

    Переконайтеся, що прилад вимкнено, а

    систему відключено від електромережі.

    Відкрийте кришку резервуара для води (6).

    86

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 86 24.11.14 16:32

    Заповніть резервуар для води водопровідною

    водою так, щоб рівень води був не вище

    позначки «Мax» і не нижче позначки «Мin». В

    іншому разі прилад не зможе почати

    прасування. Якщо у вас достатньо жорстка

    вода, ми рекомендуємо використовувати

    суміш водопровідної води і дистильованої

    води в співвідношенні 1:1.

    Ніколи не використовуйте виключно

    дистильовану воду. Не додавайте жодних

    добавок (наприклад, крохмалю). Не

    використовуйте конденсовану воду зі

    сушильної машини.

    Закрийте кришку резервуара для води.

    Встановіть прилад на рівну стійку поверхню

    (наприклад, стіл або підлогу).

    Низький рівень води

    Якщо рівень води занизький, значок

    постійно блиматиме.

    Значки / вимкнуться

    Якщо ви хочете продовжити прасування з

    парою, наповніть резервуар парової станції

    водою (A).

    (Б) Початок прасування

    Поставте праску на підставку для праски (5)

    або п‘ятку (15), підключіть прилад і натисніть

    кнопку ввімк./вимк. на станції (2).

    Після увімкнення на дисплеї постійно

    блиматиме відповідний значок (1).

    Водночас, доки пара не буде готова, на

    дисплеї блиматиме значок (1).

    Прасування з парою підходить для тканин,

    як-от бавовна та льон. Примітка. Якщо значок

    на дисплеї блимає, це значить, що функцію

    пари вимкнено.

    Щойно будуть досягнуті відповідні умови,

    значок почне постійно блимати.

    Праска почне нагріватися: під час цього

    індикатор контролю температури на прасці

    (12) буде увімкнений. Щойно буде досягнута

    бажана температура, індикатор контролю

    температури вимкнеться.

    Встановіть необхідну температуру за

    допомогою терморегулятора (10). Рівень

    температури 1 () підходить для синтетики,

    рівень температури 2 (••) для вовни, шовку

    і поліестеру, а рівень температури 3 (•••)

    для бавовни та льону.

    Під час використання індикатор вмикається і

    вимикається, вказуючи на те, що праска

    нагрівається.

    Для прасування з парою встановіть

    терморегулятор у положення між рівнем

    температури 2 (••) і максимальним рівнем

    max та натисніть кнопку подачі пари (13) внизу

    ручки праски. Пара виходитиме з усіх отворів

    в підошві праски. Для прасування з парою не

    встановлюйте терморегулятор у положення

    нижче рівня 2 (••) , щоб запобігти витіканню

    крапель води з підошви праски.

    Для сухого прасування оберіть температуру,

    яка найбільш підходить для тканини, яку

    потрібно попрасувати, потім попрасуйте її, не

    натискаючи кнопки подачі пари (13) або кнопки

    парового удару (12). Зверніть увагу, що через

    10 хвилин сухого прасування, парова станція

    переходить в режим очікування.

    3D підошва з типом покриття Eloxal

    унікальної округлої форми забезпечує

    найкраще ковзання на складних ділянках

    (наприклад, ґудзики, кишені і жорсткі

    складки).

    Подвійний імпульс: Двічі натисніть кнопку

    подачі пари (13). Пара виходитиме впродовж

    декількох секунд. Щоб вимкнути цю функцію,

    натисніть кнопку (13) ще раз.

    Вертикальна подача пари: Праску також

    можна використовувати для відпарювання

    одягу, що висить (б).

    Примітка:

    Якщо ви лише починаєте прасування або якщо

    функція пари не використовувалася впродовж

    певного часу, пара, яка все ще є у шлангу,

    сконденсується у воду. Це може спричинити

    розбризкування, і кілька крапель води можуть

    витекти з підошви.

    Функція ECO

    Для прасування з низьким рівнем пари

    натисніть кнопку ECO, і значок (3) почне

    постійно блимати.

    Низький рівень пари призначений для

    найделікатніших тканин, як-от шовк, вовна та

    синтетика.

    Починаючи з другого увімкнення, прилад

    працюватиме відповідно до останнього

    налаштування. Щоб повернутися до звичного

    рівня пари, натисніть кнопку ECO знову.

    (В) Паровий удар

    Натисніть кнопку парового удару (12) до упору,

    щоб активувати його.

    Пара виходитиме лише з наконечника праски.

    Щоб вимкнути цю функцію, просто відпустіть

    кнопку (12).

    Якщо не натиснути кнопку до упору, частина

    пари може також виходити з задніх парових

    отворів у підошві праски.

    87

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 87 24.11.14 16:32

    (Г) Режим очікування

    Система (парова праска та парова станція)

    повністю вимикатимуться, щоб знизити

    енергоспоживання. Коли система переходить в

    режим очікування, починає блимати значок .

    Режим активується у таких випадках:

    через 10 хв. роботи без натискання кнопки

    подачі пари (13).

    через 10 хв. після того, як значок буде

    активовано і резервуар для води не було

    наповнено водою, а також якщо пара не

    виходить.

    Щоб увімкнути систему знову, натисніть кнопку

    ввімк./вимк. (2). Перш ніж почати прасування

    знову, зачекайте, поки вимкнеться індикатор

    контролю температури (11).

    Після прасування

    Натисніть кнопку ввімк./вимк., щоб вимкнути

    прилад (2).

    Відключіть прилад від електромережі та дайте

    йому охолонути перед зберіганням.

    Злийте воду з резервуара для води.

    Якщо модель оснащено системою блокування,

    заблокуйте праску.

    (Д) Кнопка видалення накипу /

    очищення системи

    Для підтримки оптимальної продуктивності слід

    видаляти накип із системи після споживання

    кожних 15 літрів води

    (приблизно 10 повних заправок). Значок

    (4) блимає.

    Спершу відключіть прилад від електромережі.

    Дочекайтеся, доки прилад повністю охолоне.

    Злийте воду з резервуара для води.

    Зніміть праску зі станції (якщо це можливо,

    розблокуйте праску).

    Відгвинтіть різьбову кришку (8) з

    парової станції та кришку для очищення (9).

    Залийте 500 мл водопровідної води.

    Закрутіть кришку для очищення, щоб закрити

    парову станцію.

    Струсніть парову станцію, щоб сполоскати її, а

    потім злийте воду.

    Повторіть процедуру ще раз.

    Закінчивши цю процедуру очищення, увімкніть

    парову станцію (2), натисніть кнопку очищення

    системи (4) й утримуйте її впродовж 2 секунд,

    щоб скинути налаштування.

    Якщо прилад було вимкнено без очищення,

    значок (4) знову почне блимати після

    чергового підключення до електромережі.

    (Е) Очищення та обслуговування

    Перед очищенням завжди перевіряйте, чи

    прилад відключений від електромережі, і

    давайте йому охолонути.

    Протріть підошву чистою тканиною.

    У жодному разі не використовуйте губки, оцет

    та інші хімічні речовини.

    Очищуйте корпус і ручки вологою тканиною.

    Виріб не містить шкідливих для здоров’я

    речовин. Обладнання відповідає вимогам

    Технічного регламенту обмеження використання

    деяких небезпечних речовин в електричному та

    електронному обладнанні.

    Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі

    стаціонарних телефонів безкоштовні).

    88

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 88 24.11.14 16:32

    Може бути змінена без попереднього

    повідомлення. Не викидайте прилад

    разом із побутовим сміттям після

    завершення терміну його експлуатації.

    Здати прилад на утилізацію можна в сервісному

    центрі Braun або у відповідних пунктах збору,

    передбачених у вашій країні

    Інструкція з усунення несправностей

    ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ

    Прилад не вмикається. Прилад не підключений до розетки. Переконайтеся, що прилад

    підключений належним чином, і

    натисніть кнопку вкл./викл.

    Пара виходить з-під парової станції.Відкрилася система захисту від

    максимального тиску. Вимкніть прилад і зверніться в

    авторизований сервісний центр

    Braun.

    З отворів в нижній частині підошви

    витікають краплі води. Вода сконденсувалася всередині

    труб, так як функція пари

    використовується вперше або не

    використовувалася протягом деякого

    часу.

    Натисніть кнопку подачі пари кілька

    разів у напрямку від прасувальної

    дошки. Це дасть змогу випустити

    холодну воду з контуру циркуляції

    пари.

    Ручка термостата знаходиться в

    неправильному положенні. Помістіть ручку термостата в сектор

    ••• (3 крапки).

    Краплі води витікають після

    повторного увімкнення з режиму

    очікування.

    Праска не досягла необхідної

    температури. Після повторного увімкнення з

    режиму очікування зачекайте, поки

    вимкнеться індикатор контролю

    температури.

    З підошви праски тече рідина

    коричневого кольору. У резервуар для води або

    парогенератор потрапили хімічні

    пом’якшувачі води або добавки.

    Ніколи не заливайте ці продукти в

    резервуар для води. Очистіть підошву

    вологою тканиною.

    Ви помітили дим під час першого

    ввімкнення приладу. Деякі частини приладу були

    оброблені ущільнювачем/змазкою,

    які випаровуються під час першого

    нагрівання праски.

    Це нормально. Дим щезне після

    декількох використань праски.

    Прилад видає переривчастий шум,

    пов‘язаний з вібрацією. Вода закачується в парогенератор. Це абсолютно нормально.

    Прилад видає безперервний шум,

    пов‘язаний з вібрацією. Відключіть прилад від електромережі і

    зверніться в авторизований сервісний

    центр Braun.

    Кришка парогенератора важко

    відкручується. Кришка парогенератора важко

    відкручується через накип. Відкрутіть кришку силою. Щоб

    уникнути цієї проблеми, часто

    промивайте парогенератор.

    Після доливання води, індикатор не

    вимикається. Водяний поплавець не працює

    належним чином. Злийте воду з резервуара для води,

    промийте його і наповніть знову.

    Всі індикатори блимають.Системна помилка. Відключіть систему від

    електромережі, підключіть знову і

    натисніть кнопку вкл./викл. Якщо

    проблему не було вирішено, вимкніть

    прилад і зверніться в авторизований

    сервісний центр Braun.

    Значки Значки блимають. Випадково було натиснено кнопку

    скидання замість кнопки вкл./викл. Відключіть прилад від електромережі і

    підключіть знову.

    89

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 89 24.11.14 16:32

    90

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

     

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    Braun

    

    

    

    

    

    

     

     

    Eco 

     

     

     

     

     

     

    

     

     

     

     

     

     

    

    .)

    

    

    

    

    

    

     

    . 

    

    

    

    

    .) )

     

    

    

     

    

    

    

    

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 90 24.11.14 16:32

    91

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    ECO

    ECO

     

    

    ECO

    

    

    .)

    

    

    

    

    .

    

    .) 

    

    

    

    .)

    

    

    .)

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    .)

    .) )

    

     

    

    

    

    

    

    

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 91 24.11.14 16:32

    92

    

      

    

     

     

    

    .Braun  

    

     

     

    

    

    

    

    

    

     

    

    

     

    

    

    

    

     

    

    

     

     

    

     

     

    

      

    

    

    .Braun 

    

    

     

     

    

      

    

    

    

    

    Braun

     

     

     

    

    Country of origin: China

    Year of Manufacture

    

    the 5-digit production code located near the type

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    .

    

    

    

    

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 92 24.11.14 16:32

    Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

    CareStyle 5

    Type XXXX

    CareStyle5 S5000 white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14

    www.braunhousehold.com

    CareStyle 5

    CareStyle 5

    eco

    CareStyle 5

    IS 5022

    Ironing system

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 93 24.11.14 16:32

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 96 24.11.14 16:32

    Сертификат: модели: IS2561WH, IS2565BL, IS2577VI, IS3041/1WH, IS3041/1, IS7143/1WH, IS7144/1WH, IS7155/1WH, IS7156/1WH, IS7143WH, IS7144WH, IS7155WH, IS7156WH, IS5043/1WH, IS5042/1WH, IS5044/1BK, IS7043/1WH, IS7044/1BK, IS3041/1WH, IS3042/1WH, IS3044/1WH, IS7144BK, IРусский

    инструкцияBraun CareStyle 5 IS 5042

    Deutsch 4

    English 8

    Français 12

    Español 16

    Português 20

    Italiano 24

    Nederlands 28

    Dansk 32

    Norsk 36

    Svenska 39

    Suomi 43

    Polski 46

    Český 50

    Slovenský 53

    Magyar 56

    Hrvatski 60

    Slovenski 63

    Türkçe 66

    Română (MD) 70

    Ελληνικά 74

    Қазақ 78

    Русский 82

    Українська 86

    90

    De’Longhi-Braun-Household GmbH

    Carl-Ulrich-Straße 4

    63263 Neu-Isenburg/Germany

    5712811691/11.14

    DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

    SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

    Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

    CareStyle 5

    eco

    CareStyle 5

    Type XXXX

    CareStyle5 S5000 Easy white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14

    www.braunhousehold.com

    CareStyle 5

    IS 5042

    IS 5043

    IS 5044

    Ironing system

    DLB231668_5712811691_IS5042_5043_5044_UI_INT_AUNZ.indb 94 24.11.14 16:37

    Посмотреть инструкция для Braun CareStyle 5 IS 5042 бесплатно. Руководство относится к категории утюги, 49 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.5. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Braun CareStyle 5 IS 5042 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

    Главная
    Braun
    CareStyle 5 IS 5042 | IS 5042
    утюг
    8021098280015
    русский, английский
    Руководство пользователя (PDF)
    Свойства
    Потребляемая мощность утюга 2400 W
    Максимальное паровое давление 6 бар
    Емкость водного резервуара 1.4 L
    Постоянная подача пара 340 г/мин
    Тип рабочей поверхности подошва Eloxal
    Цвет товара Белый
    Производительность парового напора — г/мин
    Автоматическое удаление накипи
    Автовыключение Да
    Эргономика

    показать больше

    Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Braun CareStyle 5 IS 5042.

    Что означает указанная на утюге мощность?

    Как удалить пятна на подошве утюга?

    Можно ли заливать в утюг водопроводную воду?

    Инструкция Braun CareStyle 5 IS 5042 доступно в русский?

    Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

    Посмотреть все Braun руководства Посмотреть все Braun утюг руководства

    Русский

    Перед использованием

    Пожалуйста, внимательно прочитайте данное

    руководство по эксплуатации перед

    использованием прибора.

    Внимание

    Осторожно! Горячие поверхности!

    Электрическая гладильная

    станция работает с высокой

    температурой и горячим высокой

    температурой и горячим паром,

    которые могут стать причиной ожогов.

    ‹ Этот прибор может использоваться

    детьми с 8 лет, а также лицами со

    сниженными физическими,

    чувственными или умственными

    способностями или малоопытными

    пользователями, недостаточно

    знающими, как его эксплуатировать,

    если они его будут использовать под

    наблюдением или после проведения

    инструктажа по безопасной

    эксплуатации прибора и понимают

    связанную с ним опасность.

    Детям запрещено играть с прибором.

    Запрещена чистка и уход за прибором

    детьми без присмотра.

    ‹ Во время использования и остывания

    держите прибор и кабель питания вне

    досягаемости детей возрастом до 8 лет.

    ‹ Если соединительный кабель

    поврежден, то его должен заменить

    производитель, сервисная служба или

    специалисты такой же квалификации с

    целью предотвращения опасности для

    пользователя.

    ‹ Перед наполнением водой всегда

    отключайте станцию от сети питания.

    ‹ Во время использования и перерывов

    ставьте прибор исключительно на

    стабильную поверхность.

    ‹ Во время перерывов в глажении ставьте

    утюг вертикально на его заднюю

    подставку или на платформу.

    82

    Проследите за тем, чтобы задняя

    подставка стояла на стабильной

    поверхности.

    ‹ Не оставляйте подключенный к сети

    питания прибор без присмотра.

    ‹ Не открывайте резервуар для воды во

    время глажения.

    ‹ Отверстия для заполнения или

    удаления накипи, либо споласкивания,

    либо инспекционные отверстия,

    которые находятся под давлением, во

    время работы не должны быть открыты.

    ‹ Не используйте прибор после падения,

    если на нем имеются видимые

    повреждения или утечка. Регулярно

    контролируйте кабель питания на

    отсутствие повреждений.

    ‹ Данный прибор предназначен

    исключительно для бытового

    использования и рассчитан на

    переработку объемов продукции в

    масштабах домашнего хозяйства.

    ‹ Не погружайте утюг или станцию в воду

    или другие жидкости.

    ‹ Не допускайте контакта кабеля с

    горячими объектами, подошвой утюга

    или водой.

    ‹ Перед подключением, проверьте

    соответствие напряжения в сети

    напряжению, указанному на приборе

    Описание деталей

    Паровая станция

    1

    Дисплей

    2

    Кнопка „Вкл./Выкл.»

    3

    Настройки паровыделения („eco», „normal»,

    „turbo»)

    4

    Кнопка „Очистка системы»

    5

    Платформа для утюга

    6

    Резервуар для воды

    7

    Кабель

    8

    Винтовая крышка

    9

    Крышка для очистки

    10 Система фиксации

    Утюг

    11 Кнопка подачи пара

    12 Световой индикатор температуры

    13 Кнопка прецизионного парового удара

    14 Двойной кабель

    15 Задняя подставка

    Перейти к контенту

  • Скачать инструкция по эксплуатации в формате PDF
  • Узнавай о новинках и акциях первым

    Вы успешно зарегистрированы на сайте.
    Вам доступен личный кабинет пользователя.

    Перейти к покупкам

    Ваш пароль воcстановлен!

    Теперь вы можете полноценно пользоваться
    всеми возможностями нашего интернет-магазина.

    Здравствуйте, Ваша претензия принята и зарегистрирована.
    В течение 3-х рабочих дней Вам, на электронную почту, будет дан письменный ответ. В случае возникновения дополнительных вопросов, менеджер претензионного отдела свяжется с Вами.

    Перейти к покупкам

    Ваше сообщение об ошибке на сайте успешно отправлено.
    Большое спасибо!

    Добавить отзыв о магазине

    Торг для данного товара сейчас не возможен!

    Сколько вы готовы заплатить за этот товар?

    Введите ваше ценовое предложение

    Мы согласны с вашим предложением 

    Мы принимаем вашу цену, и вы можете купить товар по цене:

    0 руб.

    инструкцияBraun CareStyle 5 IS 5145 BK

    Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

    Type XXXX

    CareStyle5 S5000 white Ti MN KURTZ DESIGN 18.08.14

    www.braunhousehold.com

    CareStyle 5

    CareStyle 5

    eco

    CareStyle 5

    IS 5022

    Ironing system

    Deutsch 4

    English 8

    Français 12

    Español 16

    Português 20

    Italiano 24

    Nederlands 28

    Dansk 32

    Norsk 36

    Svenska 39

    Suomi 43

    Polski 46

    Český 50

    Slovenský 53

    Magyar 56

    Hrvatski 60

    Slovenski 63

    Türkçe 66

    Română (MD) 70

    Ελληνικά 74

    Қазақ 78

    Русский 82

    Українська 86

    90

    De’Longhi-Braun-Household GmbH

    Carl-Ulrich-Straße 4

    63263 Neu-Isenburg/Germany

    5712811681/11.14

    DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

    SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

    DLB231614_5712811681_IS5022_UI_INT_AUNZ.indb 94 24.11.14 16:32

    Посмотреть инструкция для Braun CareStyle 5 IS 5145 BK бесплатно. Руководство относится к категории Утюги, 9 человек(а) дали ему среднюю оценку 8.5. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Braun CareStyle 5 IS 5145 BK или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

    Главная
    Braun
    CareStyle 5 IS 5145 BK
    Утюг
    английский
    Руководство пользователя (PDF)

    Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Braun CareStyle 5 IS 5145 BK.

    Что означает указанная на утюге мощность?

    Как удалить пятна на подошве утюга?

    Можно ли заливать в утюг водопроводную воду?

    Инструкция Braun CareStyle 5 IS 5145 BK доступно в русский?

    Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

    Посмотреть все Braun руководства Посмотреть все Braun Утюг руководства

    Парогенератор Braun CareStyle 5 IS5145BK черный

    2400 Вт, подача пара — 120 г/мин, паровой удар — 400 г/мин, шнур — 1.8 м
    подробнее

    Braun

    нет отзывов

    Код товара: 4797474

    CareStyle 5

    Ironing system

    www.braunhousehold.com/register

    Register your product

    Type 12830010

    Car

    eStyle 5

    5712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd   1

    5712812101_CareStyle_5_INT_S1.indd   1

    25.09.18   13:11

    25.09.18   13:11

    Stapled booklet, 148 x 210 mm, 124 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black – Print Spec J 92194885

    Требуется руководство для вашей Braun IS 5145 WH CareStyle 5 Утюг? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

    Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

    Руководство

    Рейтинг

    Сообщите нам, что вы думаете о Braun IS 5145 WH CareStyle 5 Утюг, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

    Довольны ли вы данным изделием Braun?
    Да Нет

    4 голоса

    Часто задаваемые вопросы

    Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.

    Можно ли чистить подошву утюга металлической губкой? Проверенный
    Нет, это может испортить подошву. Для очистки используйте влажную ткань или мягкую губку.

    Это было полезно (254)

    Содержится ли в пластмассах, используемых в бытовых товарах Braun, Бисфенол А? Проверенный
    Компания Braun заявляет, что в деталях их товаров, которые контактируют с продуктами питания, Бисфенол А отсутствует.

    Это было полезно (240)

    Чем отличается паровой утюг от обычного утюга? Проверенный
    Самым большим преимуществом парового утюга является то, что он легче разглаживает морщины за счет использования пара. Обычный утюг наоборот намного легче и зачастую дешевле.

    Это было полезно (233)

    Подошва утюга обесцвечена, можно ли гладить ею? Проверенный
    Это возможно, но есть вероятность, что он будет стираться на светлой одежде.

    Это было полезно (191)

    Можно гладить пуговицы? Проверенный
    Нет, это повредит подошву утюга и помешает правильной работе утюга. Никогда не гладьте пуговицы, молнии или другие твердые предметы.

    Это было полезно (122)

    Могу ли я использовать в утюге Braun дистиллированную воду? Проверенный
    Нет. Дистиллированная вода может привести к повреждению утюга и снижению его функциональности.

    Это было полезно (86)

    Руководство Braun IS 5145 WH CareStyle 5 Утюг

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Это тоже интересно:

  • Brother p touch e110 инструкция
  • Brilon 60n инструкция по применению
  • Bs sf9205 инструкция на русском
  • Brilliance v5 инструкция по эксплуатации
  • Browsun краска для бровей инструкция по применению

  • Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии